Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,177 --> 00:00:14,115
โช โช
2
00:00:54,329 --> 00:00:56,333
Now who could that be?
3
00:00:59,841 --> 00:01:01,509
If I were a little chickadee,
4
00:01:01,510 --> 00:01:04,215
where, oh, where would I be?
5
00:01:04,216 --> 00:01:06,453
Chickadee-dee-dee.
6
00:01:09,594 --> 00:01:11,697
Chickadee!
7
00:01:11,698 --> 00:01:13,668
Daddy, stop.
8
00:01:13,669 --> 00:01:15,337
I'm not a chickadee.
9
00:01:15,338 --> 00:01:16,907
It is very late.
10
00:01:16,908 --> 00:01:18,410
You know the rules.
11
00:01:18,411 --> 00:01:20,749
- Daddy, it's there again.
- Oh, come on.
12
00:01:20,750 --> 00:01:22,820
- Not this again.
- Look.
13
00:01:24,322 --> 00:01:26,226
There is nothing under your bed.
14
00:01:26,227 --> 00:01:27,763
- I promise.
- There is.
15
00:01:27,764 --> 00:01:29,365
There is nothing under your bed.
16
00:01:29,366 --> 00:01:30,602
There is!
17
00:01:30,603 --> 00:01:32,639
Okay.
18
00:01:32,640 --> 00:01:34,475
Okay, how about this?
19
00:01:34,476 --> 00:01:36,212
Tomorrow morning, I'll fry up
20
00:01:36,213 --> 00:01:38,383
some griddle cake and bacon,
extra crispy,
21
00:01:38,384 --> 00:01:40,254
just like on your birthday.
22
00:01:40,255 --> 00:01:42,893
But in order for tomorrow
to come, you got to be brave
23
00:01:42,894 --> 00:01:44,863
and go to sleep.
24
00:01:44,864 --> 00:01:47,502
Can you be brave for me, chickadee?
25
00:01:50,508 --> 00:01:52,746
Sweet dreams, chickadee.
26
00:02:04,469 --> 00:02:06,774
โช โช
27
00:02:14,256 --> 00:02:15,892
You okay?
28
00:02:15,893 --> 00:02:17,929
Yeah.
29
00:02:17,930 --> 00:02:20,201
Yeah, it was just a dream.
30
00:02:23,708 --> 00:02:26,446
Were you just laying there,
staring at me?
31
00:02:26,447 --> 00:02:27,783
Mm-hmm.
32
00:02:27,784 --> 00:02:29,553
Creeper.
33
00:02:29,554 --> 00:02:31,289
- Baby?
- Hmm?
34
00:02:31,290 --> 00:02:32,959
My app says you're ovulating.
35
00:02:32,960 --> 00:02:35,231
Mm.
36
00:02:36,467 --> 00:02:38,470
Uh, I told Megan
37
00:02:38,471 --> 00:02:40,542
I would help her
at the store today.
38
00:02:42,512 --> 00:02:43,948
- Jillian. You promised.
- Hmm?
39
00:02:43,949 --> 00:02:45,952
Yeah, I know.
40
00:02:45,953 --> 00:02:48,190
Uh...
41
00:02:49,092 --> 00:02:51,564
I'm just not really
in the mood right now.
42
00:02:51,565 --> 00:02:53,768
Is that okay?
43
00:02:53,769 --> 00:02:55,972
And here we go.
44
00:02:57,008 --> 00:02:58,711
What?
45
00:02:58,712 --> 00:03:00,615
We have to try.
46
00:03:00,616 --> 00:03:02,752
But once again, you conveniently
have one of your dreams
47
00:03:02,753 --> 00:03:04,823
and then you're not
in the mood.
48
00:03:04,824 --> 00:03:08,363
Mark, my nightmares
are not convenient for me.
49
00:03:08,364 --> 00:03:10,267
Okay? It's a medical condition.
50
00:03:10,268 --> 00:03:11,704
Which you have medication for.
51
00:03:11,705 --> 00:03:13,373
But you choose not to take.
52
00:03:13,374 --> 00:03:15,511
Yeah, because they make me
feel like a zombie.
53
00:03:15,512 --> 00:03:17,983
Having a babies means
making sacrifices.
54
00:03:17,984 --> 00:03:20,254
- I--
- Uh--
55
00:03:22,660 --> 00:03:25,364
Our lives don't just get
to be all about us anymore.
56
00:03:25,365 --> 00:03:26,868
Hey.
57
00:03:27,903 --> 00:03:29,640
We agreed we wanted this.
58
00:03:29,641 --> 00:03:31,309
No?
59
00:03:33,414 --> 00:03:35,417
Yeah, no, I know.
60
00:03:35,418 --> 00:03:37,454
I know.
61
00:03:37,455 --> 00:03:39,527
It's gonna be amazing.
62
00:03:41,898 --> 00:03:44,435
And you're gonna be amazing.
63
00:03:47,576 --> 00:03:49,613
Come here.
64
00:03:54,590 --> 00:03:56,627
โช โช
65
00:04:13,027 --> 00:04:14,963
Ew, knock much?
66
00:04:14,964 --> 00:04:17,334
Oh, hey, can you grab my phone?
It's gonna be a while.
67
00:04:17,335 --> 00:04:19,071
Oh, you know
what I was thinking?
68
00:04:19,072 --> 00:04:20,975
- Hmm?
- When the store opens
69
00:04:20,976 --> 00:04:23,113
I want to hire
exclusively, like,
70
00:04:23,114 --> 00:04:25,618
little gay fashionistas with
71
00:04:25,619 --> 00:04:27,589
killer granny-chic
sensibilities.
72
00:04:27,590 --> 00:04:29,358
Oh.
73
00:04:29,359 --> 00:04:31,429
I mean, can you imagine?
I'm just, like,
74
00:04:31,430 --> 00:04:33,734
lording over my very own
battalion of twinks?
75
00:04:35,973 --> 00:04:38,310
Chickadee.
76
00:04:40,081 --> 00:04:41,584
Yeah.
77
00:04:41,585 --> 00:04:43,721
You have one
of your dreams last night?
78
00:04:43,722 --> 00:04:45,692
Uh, yeah.
79
00:04:45,693 --> 00:04:47,696
Yeah, same one.
80
00:04:47,697 --> 00:04:49,633
The one with the little girl.
81
00:04:49,634 --> 00:04:52,137
And then there's, just,
like, something...
82
00:04:52,138 --> 00:04:54,543
terrible looming...
and I don't know.
83
00:04:54,544 --> 00:04:56,647
I always wake up
before I find out what it is.
84
00:04:56,648 --> 00:04:58,918
What can we infer?
85
00:04:58,919 --> 00:05:01,122
I mean,
the symbolism is obvious.
86
00:05:01,123 --> 00:05:04,863
You, concerned about
the welfare of a little girl.
87
00:05:04,864 --> 00:05:07,001
You and Mark,
trying to have a baby.
88
00:05:07,002 --> 00:05:09,673
Yeah, no, the only thing
there is to infer,
89
00:05:09,674 --> 00:05:11,977
is that I have an unspecified
parasomnia disorder
90
00:05:11,978 --> 00:05:13,714
that just gives me
some weird-ass dreams.
91
00:05:13,715 --> 00:05:16,052
Yes, which you sometimes
act out in real life.
92
00:05:16,053 --> 00:05:18,423
Oh! What was it?
93
00:05:18,424 --> 00:05:20,828
Remember when you were, like,
stuffing the throw pillows
94
00:05:20,829 --> 00:05:22,899
- with what was that? Spaghetti!
- Stop. It was spaghetti.
95
00:05:22,900 --> 00:05:25,638
Yeah. Okay, Mom was livid.
96
00:05:25,639 --> 00:05:27,776
- Oh, my God, she lost her mind.
- Yeah.
97
00:05:27,777 --> 00:05:29,813
No, but seriously...
98
00:05:29,814 --> 00:05:32,652
when are you gonna have
Mark's spawn, hmm?
99
00:05:32,653 --> 00:05:34,690
I am so ready to be
100
00:05:34,691 --> 00:05:37,662
the funnest aunt in history.
101
00:05:37,663 --> 00:05:40,668
Okay, more like the most
unstable aunt in history.
102
00:05:40,669 --> 00:05:42,639
Hey, everybody's got
to have one, right?
103
00:05:45,612 --> 00:05:47,414
- Hey.- Hmm?
104
00:05:47,415 --> 00:05:49,485
You know what I'm thinking?
105
00:05:53,528 --> 00:05:55,565
Mm.
106
00:06:00,876 --> 00:06:02,846
- What was that?
- I don't, I don't know.
107
00:06:02,847 --> 00:06:04,917
- Um, can--
- Uh...
108
00:06:13,968 --> 00:06:15,838
- Anything?
- No. Weird.
109
00:06:15,839 --> 00:06:17,642
I-I definitely felt something.
110
00:06:17,643 --> 00:06:19,045
Earthquake?
111
00:06:19,046 --> 00:06:20,582
Maybe.
112
00:06:24,489 --> 00:06:26,660
Mark? Mark!
113
00:06:26,661 --> 00:06:29,231
Mark! Mark, what's happening?!
114
00:06:29,232 --> 00:06:30,902
Jillian, please!
115
00:06:30,903 --> 00:06:33,139
No! No! No!
116
00:06:33,140 --> 00:06:35,611
- No! No! Mark!
- Jillian, please!
117
00:06:37,550 --> 00:06:39,820
Mark! Mark!
118
00:06:39,821 --> 00:06:41,690
No. No!
119
00:06:41,691 --> 00:06:43,761
No. No.
120
00:06:43,762 --> 00:06:45,832
Wha--
121
00:06:50,842 --> 00:06:52,846
What?
122
00:06:52,847 --> 00:06:54,616
Oh...
123
00:07:00,829 --> 00:07:02,866
โช โช
124
00:07:19,834 --> 00:07:21,704
โช โช
125
00:07:50,662 --> 00:07:52,766
โช โช
126
00:08:07,663 --> 00:08:09,700
nce]
127
00:08:14,042 --> 00:08:16,279
- Whoa! Watch the hood.
- Hello again.
128
00:08:16,280 --> 00:08:18,149
- Hi. Yeah.
- Hi.
129
00:08:18,150 --> 00:08:21,255
Um, unfortunately, what you're
doing here, this is trespassing.
130
00:08:21,256 --> 00:08:23,159
- Really?
- So I'm gonna need you
to vacate the premises.
131
00:08:23,160 --> 00:08:25,163
It's a public thoroughfare.
132
00:08:25,164 --> 00:08:28,904
I'm sorry, what was that?
133
00:08:28,905 --> 00:08:30,775
My sister is not a suspect.
134
00:08:30,776 --> 00:08:32,244
Nobody's a suspect.
135
00:08:32,245 --> 00:08:33,781
Everybody's a suspect.
136
00:08:33,782 --> 00:08:35,283
Wow.
137
00:08:35,284 --> 00:08:36,954
Deep.
138
00:08:36,955 --> 00:08:39,024
- Oh, there it is.
- Mm-hmm.
139
00:08:39,025 --> 00:08:41,763
Got to get that camera out.
Yeah, okay.
140
00:08:41,764 --> 00:08:43,366
- Here we go.
- Okay. Hi.
141
00:08:43,367 --> 00:08:45,872
- Yep.
- Can't be a full day
without the camera.
142
00:08:45,873 --> 00:08:47,809
- Hi.
- That's a New Jersey plate.
143
00:08:47,810 --> 00:08:50,013
- This gentleman here...
- Hello.
144
00:08:50,014 --> 00:08:51,683
- That's me. Detective Watts.
- And he has been here
145
00:08:51,684 --> 00:08:54,155
every single day.
146
00:08:54,156 --> 00:08:56,994
- Say hello.
- Hello.
147
00:08:56,995 --> 00:08:58,329
You have a wonderful day.
148
00:08:58,330 --> 00:09:00,902
And you have
a wonderful day, too.
149
00:09:05,111 --> 00:09:07,616
- Hey.
- Hi.
150
00:09:09,385 --> 00:09:11,055
Fucking detective is out there.
151
00:09:11,056 --> 00:09:12,759
Oh. Did you film him again?
152
00:09:12,760 --> 00:09:15,765
Yes. I'm collecting evidence.
153
00:09:15,766 --> 00:09:19,104
You know, in case there's, like,
a class action lawsuit or...
154
00:09:19,105 --> 00:09:21,877
I don't think you know
exactly what that is.
155
00:09:23,314 --> 00:09:26,052
At least the reporters
have moved on, right?
156
00:09:26,053 --> 00:09:27,321
I found something.
157
00:09:29,259 --> 00:09:31,229
What is it?
158
00:09:31,230 --> 00:09:32,665
This woman.
159
00:09:32,666 --> 00:09:34,803
Samantha Blair.
160
00:09:34,804 --> 00:09:37,274
She disappeared
from her bedroom.
161
00:09:37,275 --> 00:09:39,278
Middle of the night.
162
00:09:39,279 --> 00:09:41,850
Her mom was in the house,
said she heard screaming,
163
00:09:41,851 --> 00:09:44,756
went into her bedroom
164
00:09:44,757 --> 00:09:46,359
and she was just gone.
165
00:09:46,360 --> 00:09:49,198
No suspect, but...
166
00:09:49,199 --> 00:09:51,269
they found blood under the bed.
167
00:09:52,773 --> 00:09:55,277
I mean, it's just like
what happened to Mark.
168
00:09:57,415 --> 00:09:59,318
When was this?
169
00:09:59,319 --> 00:10:01,088
This was, like,
three months ago.
170
00:10:01,089 --> 00:10:02,959
Like, ten miles away, and...
171
00:10:02,960 --> 00:10:05,765
I've already found
two other cases just like it.
172
00:10:05,766 --> 00:10:07,100
Look.
173
00:10:07,101 --> 00:10:09,338
- "Vanished from their bedroom."
- Yeah.
174
00:10:09,339 --> 00:10:11,209
Just disappeared.
And they're all near here.
175
00:10:11,210 --> 00:10:13,881
Okay, um, Jilly?
176
00:10:13,882 --> 00:10:15,952
Hey, Jill?
177
00:10:18,323 --> 00:10:21,730
I don't know if this is
a super healthy habit for you.
178
00:10:22,599 --> 00:10:25,370
I don't think anyone
would blame you for moving on.
179
00:10:25,371 --> 00:10:28,109
Blame? Everyone blames me.
180
00:10:28,110 --> 00:10:31,750
The-the police blame me,
Mark's family blame me--
181
00:10:31,751 --> 00:10:34,421
- they won't even talk to me.
- Yeah, yeah, but fuck 'em.
182
00:10:34,422 --> 00:10:36,760
You didn't do anything.
183
00:10:36,761 --> 00:10:38,831
You deserve to live your life.
184
00:10:38,832 --> 00:10:40,835
What life?
185
00:10:40,836 --> 00:10:42,839
This happened to me
for a reason.
186
00:10:42,840 --> 00:10:45,778
And I'm not gonna stop
until I know the truth.
187
00:10:45,779 --> 00:10:47,849
โช โช
188
00:10:55,297 --> 00:10:56,800
Uh, Mrs. Blair?
189
00:10:56,801 --> 00:10:59,271
Hi. My-my name
is Jillian Fletcher.
190
00:10:59,272 --> 00:11:03,079
I'm here to talk to you
about your daughter Samantha.
191
00:11:03,080 --> 00:11:04,481
Why?
192
00:11:04,482 --> 00:11:07,020
A-About her disappearance?
193
00:11:07,021 --> 00:11:10,060
I think that the same thing
that happened to my husband
194
00:11:10,061 --> 00:11:12,264
happened to your daughter.
195
00:11:12,265 --> 00:11:13,968
You were home
when it happened, right?
196
00:11:13,969 --> 00:11:15,470
Did you see anything?
197
00:11:15,471 --> 00:11:17,274
I have nothing to say to you.
198
00:11:17,275 --> 00:11:19,378
Please, t-there's-there's
other disappearances like this.
199
00:11:19,379 --> 00:11:22,351
- Please.
- - These people have been through enough
200
00:11:22,352 --> 00:11:24,288
without you bothering them.
201
00:11:24,289 --> 00:11:26,392
What are you doing, Jillian?
202
00:11:26,393 --> 00:11:28,864
I'm doing what you
should've done a month ago.
203
00:11:28,865 --> 00:11:30,868
These cases have nothing
to do with what happened
204
00:11:30,869 --> 00:11:33,306
in your house that night,
and we both know it.
205
00:11:33,307 --> 00:11:36,112
There were no signs
of forced entry.
206
00:11:36,113 --> 00:11:39,485
I mean, Jillian, they found you
with blood on your hands.
207
00:11:39,486 --> 00:11:42,057
That, with a motive,
is enough for the D.A.
208
00:11:42,058 --> 00:11:43,459
This will go to trial.
209
00:11:43,460 --> 00:11:45,965
Okay, and what exactly
would my motive be?
210
00:11:45,966 --> 00:11:48,236
For murdering the person
I was in love with,
211
00:11:48,237 --> 00:11:50,240
the man I was trying
to have a child with?
212
00:11:50,241 --> 00:11:51,509
When it comes to marriage,
213
00:11:51,510 --> 00:11:52,779
there's always more
to the story.
214
00:11:52,780 --> 00:11:54,783
I'll keep looking.
215
00:11:54,784 --> 00:11:56,452
And I will find something.
216
00:12:05,404 --> 00:12:07,074
Hi.
217
00:12:07,075 --> 00:12:10,447
- Mail.
- Yes, thank you.
218
00:12:10,448 --> 00:12:12,585
I need a fucking drink.
219
00:12:12,586 --> 00:12:14,088
Whoa, you okay?
220
00:12:14,089 --> 00:12:15,524
Yeah. No, I'm good.
221
00:12:15,525 --> 00:12:18,162
- You're not.
- No, I'm great.
222
00:12:18,163 --> 00:12:20,300
Um, everywhere I go,
I'm just a fucking pariah.
223
00:12:20,301 --> 00:12:22,872
No one will talk to me,
no one will look at me.
224
00:12:22,873 --> 00:12:25,945
Fucking and-- this is just
my life now, I guess?
225
00:12:25,946 --> 00:12:28,149
- I know this sucks,
like, really bad...
- Mm-hmm?
226
00:12:28,150 --> 00:12:30,120
...but this is gonna blow over.
227
00:12:30,121 --> 00:12:31,523
People forget about this stuff.
228
00:12:31,524 --> 00:12:33,059
You just got to give it
a little time.
229
00:12:33,060 --> 00:12:34,328
I don't...
230
00:12:34,329 --> 00:12:36,566
They're gonna make a case
against me.
231
00:12:36,567 --> 00:12:38,837
That's what they said, like,
they just need a motive.
232
00:12:38,838 --> 00:12:41,008
Jill.
233
00:12:41,009 --> 00:12:44,314
You and Mark were so in love.
234
00:12:44,315 --> 00:12:47,487
You were, you were planning
a future together.
235
00:12:47,488 --> 00:12:49,859
You were trying to have a baby.
236
00:12:49,860 --> 00:12:52,865
That's like
the opposite of a motive.
237
00:12:52,866 --> 00:12:54,536
Mm-hmm.
238
00:12:54,537 --> 00:12:56,405
I know.
239
00:12:56,406 --> 00:12:58,544
Except, um...
240
00:13:02,118 --> 00:13:03,954
Meg, I was...
241
00:13:03,955 --> 00:13:05,925
I was still on the pill.
242
00:13:08,263 --> 00:13:09,933
I don't, um...
243
00:13:11,136 --> 00:13:12,605
Uh, your statement.
244
00:13:12,606 --> 00:13:14,943
I don't... you told the police
245
00:13:14,944 --> 00:13:17,615
- that you were trying
to get pregnant.
- I know. No, I know.
246
00:13:17,616 --> 00:13:19,586
We were trying-- he was ready.
247
00:13:19,587 --> 00:13:21,857
And I... I didn't...
248
00:13:21,858 --> 00:13:24,228
โช โช
249
00:13:27,636 --> 00:13:31,041
Look, sometimes they just
knock themselves out, you know?
250
00:13:31,042 --> 00:13:32,912
Like, you think they're dead,
but then...
251
00:13:32,913 --> 00:13:34,482
...off they go.
252
00:13:35,517 --> 00:13:37,522
Jilly?
253
00:13:37,523 --> 00:13:39,659
I feel like I just have to ask--
254
00:13:39,660 --> 00:13:42,164
not that you meant to,
255
00:13:42,165 --> 00:13:45,203
- but is there any chance
that you--
- Wh...
256
00:13:45,204 --> 00:13:46,940
What are...
257
00:13:46,941 --> 00:13:49,011
You think I killed him?
258
00:13:49,012 --> 00:13:51,282
Not on purpose, of course.
259
00:13:51,283 --> 00:13:53,019
It's just...
260
00:13:53,020 --> 00:13:54,923
- Uh--
- You-you do have a condition
261
00:13:54,924 --> 00:13:57,027
that sometimes
makes you do things
262
00:13:57,028 --> 00:13:58,664
- that are out of character,
and I just...
- I can't believe this.
263
00:13:58,665 --> 00:14:00,668
- I just want to make sure.
- I can't believe this.
264
00:14:00,669 --> 00:14:03,306
- I can't believe
I didn't see it.
- Wh-- Don't do that, Jill.
265
00:14:03,307 --> 00:14:05,176
- I'm on your side.
- Okay, so this-this, actually,
266
00:14:05,177 --> 00:14:07,180
must have been great for you,
seeing me like this.
267
00:14:07,181 --> 00:14:08,617
What is that supposed to mean?
268
00:14:08,618 --> 00:14:10,386
Y-You've always hated
that I had my dreams,
269
00:14:10,387 --> 00:14:11,590
it's something
that makes me special.
270
00:14:11,591 --> 00:14:13,092
- Jillian.
- And-and you have spent
271
00:14:13,093 --> 00:14:14,161
your whole life
trying to be quirky
272
00:14:14,162 --> 00:14:15,698
and unique because deep down,
273
00:14:15,699 --> 00:14:17,434
you know the truth,
which is that you're ordinary.
274
00:14:17,435 --> 00:14:19,238
You realize you're not
the only one in this, right?
275
00:14:19,239 --> 00:14:21,408
- This has been hell
for me, Jill.
- Oh, has it?
276
00:14:21,409 --> 00:14:24,716
I'm sorry this has been
hell for you. Fuck.
277
00:14:24,717 --> 00:14:27,320
And this whole time, I thought
you were trying to protect me.
278
00:14:27,321 --> 00:14:29,358
You know what? I'm gonna go.
279
00:14:29,359 --> 00:14:31,195
- If it's been hell for you...
- Oh, really?
280
00:14:31,196 --> 00:14:32,532
- ...why don't I go? Yeah.
- Really? Great.
281
00:14:32,533 --> 00:14:34,001
- Yes.
- Okay, go ahead and find
282
00:14:34,002 --> 00:14:35,503
another place to live, hmm?
283
00:14:35,504 --> 00:14:37,007
Yeah, someone else
to buy all your groceries.
284
00:14:37,008 --> 00:14:38,176
Oh, and you know what?
285
00:14:38,177 --> 00:14:39,478
Your fan mail.
286
00:14:40,480 --> 00:14:43,519
What? What is this?
287
00:14:43,520 --> 00:14:45,056
Wh...
288
00:14:45,057 --> 00:14:48,062
- Is this hate mail?
- Yes.
289
00:14:48,063 --> 00:14:49,532
- You know, I've been
hiding it from you...
- Okay...
290
00:14:49,533 --> 00:14:50,701
...but now feels like
a really good time
291
00:14:50,702 --> 00:14:52,538
for you to take a look.
292
00:14:52,539 --> 00:14:54,241
"...don't want murderers
in our neighborhood."
293
00:14:54,242 --> 00:14:56,613
Yeah, well, that's a good point.
And why would you?
294
00:14:56,614 --> 00:14:58,984
- "Die cunt." It's to the point.
- Stop.
295
00:14:58,985 --> 00:15:00,754
- You know, at least, I mean,
they could've used a comma.
- Stop, Jill.
296
00:15:00,755 --> 00:15:02,926
I'm sorry, just stop.
297
00:15:04,462 --> 00:15:06,398
What? What is it?
298
00:15:06,399 --> 00:15:09,204
Niles Taylor.
299
00:15:09,205 --> 00:15:11,375
Came from
Saint Benjamin's Hospital.
300
00:15:12,779 --> 00:15:16,051
Jillian, this is
a crazy person, okay?
301
00:15:16,052 --> 00:15:18,256
- Please don't get any ideas.
- No. No, this is...
302
00:15:18,257 --> 00:15:20,360
someone who actually
believes me.
303
00:15:21,362 --> 00:15:23,065
Jill?
304
00:15:23,066 --> 00:15:26,005
Can we just hit
the reset button, please?
305
00:15:26,774 --> 00:15:29,980
Jill!
306
00:15:40,067 --> 00:15:41,536
Charge nurse, dial 2257.
307
00:15:41,537 --> 00:15:44,542
Charge nurse, 2257.
308
00:15:44,543 --> 00:15:47,281
Hi. Excuse me,
I'm looking for Niles Taylor.
309
00:15:48,283 --> 00:15:50,086
Hi, I'm Jillian Fletcher.
310
00:15:50,087 --> 00:15:52,090
โช โช
311
00:15:52,091 --> 00:15:54,061
I know you, don't I?
312
00:15:54,062 --> 00:15:56,298
You should not be here.
313
00:15:56,299 --> 00:15:58,770
- Well-- but you sent this.
- That-that was a mistake.
314
00:15:58,771 --> 00:16:00,674
- Forget it, I, um...
- You know something.
315
00:16:00,675 --> 00:16:02,210
I don't want to get
caught up in this.
316
00:16:02,211 --> 00:16:03,379
I-I could lose my job.
317
00:16:03,380 --> 00:16:05,651
Please. No one believes me,
318
00:16:05,652 --> 00:16:08,356
no one cares, and you wouldn't
have sent this if you didn't.
319
00:16:10,160 --> 00:16:11,763
This will keep happening.
320
00:16:13,734 --> 00:16:15,303
Follow me.
321
00:16:17,609 --> 00:16:20,313
You told the police
that your husband was killed
322
00:16:20,314 --> 00:16:22,317
by someone under the bed.
323
00:16:22,318 --> 00:16:23,820
- Yeah.
- And this person
324
00:16:23,821 --> 00:16:25,691
just disappeared, poof.
325
00:16:25,692 --> 00:16:28,062
Along with my husband, yeah.
326
00:16:28,063 --> 00:16:29,799
Where are we going?
327
00:16:33,306 --> 00:16:34,776
Hey, Mary.
328
00:16:34,777 --> 00:16:37,147
How are you today?
329
00:16:39,085 --> 00:16:41,322
I want you to meet Jillian.
330
00:16:43,259 --> 00:16:44,562
This is Mary Gentile.
331
00:16:44,563 --> 00:16:46,498
She's been in a persistent
vegetative state
332
00:16:46,499 --> 00:16:47,735
for the past ten years.
333
00:16:50,842 --> 00:16:52,243
I've been with her
since the beginning.
334
00:16:52,244 --> 00:16:53,512
I knit this blanket for her.
335
00:16:53,513 --> 00:16:55,249
That's-that's so sweet.
336
00:16:55,250 --> 00:16:57,722
What does this
have to do with me?
337
00:16:57,723 --> 00:17:00,159
We don't know much
about what happens
338
00:17:00,160 --> 00:17:01,830
in the mind of a coma patient.
339
00:17:01,831 --> 00:17:04,836
But we do know that Mary dreams.
340
00:17:04,837 --> 00:17:07,273
And when she dreams,
things happen.
341
00:17:07,274 --> 00:17:08,677
What kind of things?
342
00:17:09,478 --> 00:17:11,883
Well, with a regular dream,
nothing much, but...
343
00:17:11,884 --> 00:17:13,386
when she has a nightmare...
344
00:17:17,596 --> 00:17:19,298
...the lights flicker
on and off,
345
00:17:19,299 --> 00:17:20,668
machines go haywire
346
00:17:20,669 --> 00:17:23,874
and, during one of them...
347
00:17:23,875 --> 00:17:25,376
I saw it.
348
00:17:29,786 --> 00:17:32,324
โช โช
349
00:17:40,207 --> 00:17:42,143
I told the other nurses
about it.
350
00:17:42,144 --> 00:17:43,880
They called security.
351
00:17:43,881 --> 00:17:46,285
There was no one under the bed.
352
00:17:46,286 --> 00:17:48,824
We were struggling to know
what it all meant.
353
00:17:48,825 --> 00:17:50,493
And they decided
354
00:17:50,494 --> 00:17:52,898
that it was just something
in my head, a dream.
355
00:17:52,899 --> 00:17:54,368
And I have always had
nightmares,
356
00:17:54,369 --> 00:17:55,470
really bad ones,
357
00:17:55,471 --> 00:17:57,273
especially when I was a kid.
358
00:17:57,274 --> 00:17:58,442
Me too...
359
00:17:58,443 --> 00:18:01,583
But I know what my dreams are.
360
00:18:01,584 --> 00:18:03,620
This was not one of them.
361
00:18:03,621 --> 00:18:05,591
It was real.
I am certain of that.
362
00:18:05,592 --> 00:18:07,460
I believe you.
363
00:18:07,461 --> 00:18:08,830
Did it ever happen again?
364
00:18:08,831 --> 00:18:10,466
Mary had other nightmares,
365
00:18:10,467 --> 00:18:12,905
but I never saw
that "thing" again.
366
00:18:12,906 --> 00:18:16,211
These other nightmares,
do you know when they were?
367
00:18:16,212 --> 00:18:18,249
Yeah,
I-I've been plotting the data.
368
00:18:20,955 --> 00:18:23,426
This is Mary's normal
brain function.
369
00:18:23,427 --> 00:18:24,896
But when she has a nightmare,
370
00:18:24,897 --> 00:18:27,635
it results in a spike
in her EEG.
371
00:18:29,271 --> 00:18:31,208
All these dates...
372
00:18:31,209 --> 00:18:33,814
they correspond
to the disappearances.
373
00:18:33,815 --> 00:18:35,417
I know.
374
00:18:38,557 --> 00:18:40,761
So, what about January 10?
375
00:18:40,762 --> 00:18:42,699
That's the day
that my husband...
376
00:18:51,315 --> 00:18:54,756
This can't be
possible, can it?
377
00:18:54,757 --> 00:18:56,659
This is crazy.
378
00:18:56,660 --> 00:18:59,264
I haven't told
anybody else about this.
379
00:18:59,265 --> 00:19:00,634
I'm not even sure
if I believe it.
380
00:19:00,635 --> 00:19:02,938
But when I heard
what happened to you...
381
00:19:02,939 --> 00:19:04,776
What do you know about her?
382
00:19:05,778 --> 00:19:07,915
Not much. Uh...
383
00:19:07,916 --> 00:19:11,856
I know she lived on a farm
with her dad, alone.
384
00:19:11,857 --> 00:19:14,629
He found her passed out one day
and she'd had a stroke.
385
00:19:14,630 --> 00:19:15,998
She's been here ever since.
386
00:19:15,999 --> 00:19:17,802
Where was the house
where they used to live?
387
00:19:17,803 --> 00:19:19,705
I'm not sure. Uh...
388
00:19:19,706 --> 00:19:21,943
Maybe out on State Route 6?
Why?
389
00:19:21,944 --> 00:19:24,214
โช โช
390
00:20:18,591 --> 00:20:20,628
โช โช
391
00:20:31,917 --> 00:20:34,020
If I were a little chickadee,
392
00:20:34,021 --> 00:20:35,858
where, oh, where would I be?
393
00:20:35,859 --> 00:20:37,661
Daddy, stop.
394
00:20:37,662 --> 00:20:39,431
I'm not a chickadee.
395
00:20:43,941 --> 00:20:45,510
What are you doing here?
396
00:20:45,511 --> 00:20:48,315
I'm sorry, I didn't think
anyone lived here.
397
00:20:48,316 --> 00:20:49,785
How did you know I was coming?
398
00:20:49,786 --> 00:20:52,023
A birdie told me.
What are you doing in my house?
399
00:20:52,024 --> 00:20:54,729
I'm here to find out
about Mary Gentile.
400
00:20:54,730 --> 00:20:56,031
Out. Now.
401
00:20:56,032 --> 00:20:57,701
You called her
your little chickadee,
402
00:20:57,702 --> 00:20:59,037
you told her you would
make her griddle cakes
403
00:20:59,038 --> 00:21:01,709
and bacon, extra crispy,
in the morning
404
00:21:01,710 --> 00:21:03,312
just like her birthday.
405
00:21:04,081 --> 00:21:07,353
I think Mary and I are
connected.
406
00:21:07,354 --> 00:21:09,792
And I'm not leaving here
until you talk to me.
407
00:21:09,793 --> 00:21:11,896
What happened that night?
408
00:21:11,897 --> 00:21:13,634
After you sent Mary to bed?
409
00:21:18,009 --> 00:21:19,411
Mary was special.
410
00:21:20,781 --> 00:21:21,983
Sensitive.
411
00:21:23,921 --> 00:21:25,758
And she had vivid dreams.
412
00:21:27,394 --> 00:21:30,366
Some of them nightmares about...
413
00:21:30,367 --> 00:21:32,070
about the thing under the bed.
414
00:21:36,680 --> 00:21:38,850
We took her to the doctor, but,
415
00:21:38,851 --> 00:21:42,123
you know, they just gave her
pills to make her sleep.
416
00:21:42,124 --> 00:21:43,994
It didn't do squat.
417
00:21:43,995 --> 00:21:45,496
Okay, but-but there was
418
00:21:45,497 --> 00:21:46,799
something under the bed
that night,
419
00:21:46,800 --> 00:21:48,035
wasn't there?
420
00:21:58,624 --> 00:22:00,026
Daddy! Daddy!
421
00:22:00,928 --> 00:22:03,065
- Daddy!
- - His name was Jacob Holler.
422
00:22:03,066 --> 00:22:04,067
He was a patient
423
00:22:04,068 --> 00:22:05,537
at Longview Sanitarium.
424
00:22:05,538 --> 00:22:07,073
Daddy, help me!
425
00:22:07,074 --> 00:22:08,643
Daddy!
426
00:22:08,644 --> 00:22:09,712
He'd escaped the week before.
427
00:22:09,713 --> 00:22:10,881
Broke into our house
428
00:22:10,882 --> 00:22:11,950
and hid under Mary's bed.
429
00:22:11,951 --> 00:22:13,018
Daddy!
430
00:22:13,019 --> 00:22:14,154
Where is he now?
431
00:22:14,155 --> 00:22:15,624
- Jacob Holler?
- He's dead.
432
00:22:16,660 --> 00:22:17,861
I killed him
433
00:22:17,862 --> 00:22:18,997
with my bare hands.
- Dad!
434
00:22:22,137 --> 00:22:23,505
Mary...
435
00:22:23,506 --> 00:22:25,109
she was never the same...
436
00:22:29,184 --> 00:22:31,154
That's everything
I care to tell you.
437
00:22:31,155 --> 00:22:34,795
It wasn't just 'cause
Mary was afraid, was it?
438
00:22:34,796 --> 00:22:37,000
After that, something, something
else came out of there.
439
00:22:38,570 --> 00:22:40,807
Look, Mr. Gentile,
I want to help Mary.
440
00:22:40,808 --> 00:22:44,414
I-I think... I need
to spend some time here.
441
00:22:48,857 --> 00:22:51,630
Don't expect pancakes
and bacon in the morning.
442
00:23:13,841 --> 00:23:15,878
โช โช
443
00:23:21,188 --> 00:23:23,526
Sweet dreams, chickadee.
444
00:23:37,755 --> 00:23:40,561
- Hi, Jillian.
- What is this place?
445
00:23:41,563 --> 00:23:43,099
This is where I live.
446
00:23:44,101 --> 00:23:45,503
It's beautiful.
447
00:23:47,007 --> 00:23:49,044
The subconscious world.
448
00:23:49,045 --> 00:23:51,081
Most people can't access it
unless they're dreaming,
449
00:23:51,082 --> 00:23:54,020
but people like us,
we're special.
450
00:23:54,021 --> 00:23:55,624
We're evolved.
451
00:23:59,031 --> 00:24:00,499
Niles.
452
00:24:00,500 --> 00:24:02,503
Your nurse at the hospital.
453
00:24:02,504 --> 00:24:05,276
Him, too.
454
00:24:05,277 --> 00:24:07,882
In this place, you two have
shared lifetimes.
455
00:24:14,194 --> 00:24:15,897
Are there more people like us?
456
00:24:15,898 --> 00:24:17,133
So many.
457
00:24:18,704 --> 00:24:20,239
- Sweet dreams, chickadee.
- So many.
458
00:24:20,240 --> 00:24:23,613
They wander in
from time to time...
459
00:24:23,614 --> 00:24:26,686
And when they feel something,
460
00:24:26,687 --> 00:24:28,255
we feel it, too.
461
00:24:29,191 --> 00:24:30,894
Mwah.
462
00:24:30,895 --> 00:24:32,731
Kee-chee, kee-chee, kee-chee.
463
00:24:32,732 --> 00:24:35,136
Could you feel
what I felt that night?
464
00:24:35,137 --> 00:24:36,739
Where you with me
that night, Mary?
465
00:24:36,740 --> 00:24:38,041
Did you feel what I felt?
466
00:24:38,042 --> 00:24:40,614
January 10,
the night my husband...
467
00:24:40,615 --> 00:24:41,816
- got taken?
- Stop it!
468
00:24:43,152 --> 00:24:44,254
You're hurting me.
469
00:24:44,255 --> 00:24:45,557
Sweet dreams, chickadee.
470
00:24:45,558 --> 00:24:46,793
No. No. No!
471
00:24:46,794 --> 00:24:48,295
You're hurting us. Stop it!
472
00:24:48,296 --> 00:24:49,832
- You're hurting us!
- Stop it!
473
00:24:49,833 --> 00:24:51,134
You're hurting us!
474
00:24:51,135 --> 00:24:52,871
- Stop it!
- Mary, stop.
475
00:24:52,872 --> 00:24:55,109
- He's not stopping.
- Mary. Mary.
476
00:24:55,110 --> 00:24:56,679
- Stop it!
- Sweet dreams, chickadee.
477
00:24:56,680 --> 00:24:58,348
I hate you. I hate you!
478
00:24:58,349 --> 00:25:00,085
- Jillian, wake up.
- What are you doing? Stop it.
479
00:25:00,086 --> 00:25:02,123
- Jillian, wake up.
- Stop it! You're hurting us.
480
00:25:02,124 --> 00:25:03,793
I'll kill you!
481
00:25:03,794 --> 00:25:05,597
Jillian, wake up.
482
00:25:05,598 --> 00:25:07,668
Jillian, wake up.
Jillian, wake up!
483
00:25:19,191 --> 00:25:20,694
It's happening again.
484
00:25:22,297 --> 00:25:23,967
She's having a nightmare.
485
00:25:23,968 --> 00:25:26,204
She could be
hurting someone right now.
486
00:25:26,205 --> 00:25:28,342
Where, though?
487
00:25:38,396 --> 00:25:39,965
The mother and father
of Ethan Gonzales
488
00:25:39,966 --> 00:25:42,838
have told police
they last saw the 12-year-old
489
00:25:42,839 --> 00:25:44,642
when they tucked him in for bed.
490
00:25:44,643 --> 00:25:47,246
This morning,
the child was missing.
491
00:25:53,894 --> 00:25:54,996
You're hurting me.
492
00:25:57,300 --> 00:25:59,204
- Help us.
- Stop it.
- Stop! You're hurting us!
493
00:25:59,205 --> 00:26:01,074
Stop it! Stop it!
494
00:26:01,075 --> 00:26:02,745
I'll kill you! I'll kill you!
495
00:26:08,690 --> 00:26:10,727
Why are you here, Jillian?
496
00:26:12,297 --> 00:26:14,334
He was only 12.
497
00:26:14,335 --> 00:26:15,637
Was?
498
00:26:17,207 --> 00:26:19,277
Right now, he's just missing.
499
00:26:19,278 --> 00:26:21,783
Unless you know
something I don't.
500
00:26:26,091 --> 00:26:27,928
Under the bathroom mirror?
501
00:26:29,364 --> 00:26:31,736
We found
the birth control pills.
502
00:26:33,005 --> 00:26:35,376
You didn't want a baby, did you?
503
00:26:35,377 --> 00:26:37,915
You were lying to your husband.
504
00:26:37,916 --> 00:26:39,184
Didn't know
how to get out of it.
505
00:26:42,290 --> 00:26:43,793
It's over, Jillian.
506
00:26:45,363 --> 00:26:46,766
No.
507
00:26:46,767 --> 00:26:48,335
No, it's not.
508
00:26:49,939 --> 00:26:51,341
But it's going to be.
509
00:26:57,888 --> 00:26:59,291
I have an idea.
510
00:27:01,964 --> 00:27:03,700
I was prescribed a drug
511
00:27:03,701 --> 00:27:05,870
called prazosin.
Do you know it?
512
00:27:05,871 --> 00:27:07,675
I do.
513
00:27:09,111 --> 00:27:11,414
- Stops you from dreaming.
- Yeah.
514
00:27:11,415 --> 00:27:14,220
Stopped me from thinking
altogether.
515
00:27:14,221 --> 00:27:16,224
I stopped taking it.
516
00:27:16,225 --> 00:27:17,995
What if there's
something like that
517
00:27:17,996 --> 00:27:19,798
that we could give to Mary?
518
00:27:19,799 --> 00:27:22,403
Like, maybe something
even stronger?
519
00:27:22,404 --> 00:27:24,007
But...
520
00:27:24,008 --> 00:27:26,846
dreaming is all she has.
It's her entire world.
521
00:27:28,015 --> 00:27:29,384
But, Niles,
522
00:27:29,385 --> 00:27:32,758
this is bigger than Mary.
It's bigger than us.
523
00:27:32,759 --> 00:27:36,131
We can't let this
happen to anyone, ever again.
524
00:27:38,269 --> 00:27:39,872
I could talk to Dr. Kelner,
525
00:27:39,873 --> 00:27:42,443
see if he could
prescribe something, but...
526
00:27:42,444 --> 00:27:43,980
Do you think...
527
00:27:46,018 --> 00:27:47,420
What if she knows?
528
00:27:47,421 --> 00:27:50,727
I mean, she's connected
to our subconsciousness.
529
00:27:50,728 --> 00:27:52,396
What if she's listening to us
right now?
530
00:27:52,397 --> 00:27:56,304
No. No, 'cause
we're not dreaming,
531
00:27:56,305 --> 00:27:57,908
so of course not.
532
00:27:57,909 --> 00:28:00,245
Right?
533
00:28:00,246 --> 00:28:02,016
- Oh. Sorry.
- Yeah.
534
00:28:10,066 --> 00:28:11,067
Hello?
535
00:28:11,068 --> 00:28:12,436
Hey, you asked me to call you
536
00:28:12,437 --> 00:28:13,940
if there was an EEG spike.
537
00:28:13,941 --> 00:28:15,543
Well, there's a big one
happening
538
00:28:15,544 --> 00:28:16,812
right now.
539
00:28:16,813 --> 00:28:19,417
No! No! Jillian!
540
00:28:19,418 --> 00:28:22,223
No! Help me! Help me! No! No!
541
00:28:39,291 --> 00:28:40,860
I saw it.
And it was as vivi
542
00:28:40,861 --> 00:28:42,129
as my most vivid dreams,
but then seeing again,
543
00:28:42,130 --> 00:28:43,365
seeing the-the blood
under the bed,
544
00:28:43,366 --> 00:28:44,868
u-under Niles's bed--
545
00:28:44,869 --> 00:28:47,273
Okay, okay, so let me
understand. Um...
546
00:28:47,274 --> 00:28:49,510
- This monster lives
in the dream world...
- Uh-huh.
547
00:28:49,511 --> 00:28:51,247
...but then, through Mary,
it appears
548
00:28:51,248 --> 00:28:52,516
under random people's beds?
549
00:28:52,517 --> 00:28:54,187
Well, not random people.
550
00:28:54,188 --> 00:28:56,124
No, like, other people
that are also connected
551
00:28:56,125 --> 00:28:58,128
in this subconscious
dream space, like me.
552
00:28:58,129 --> 00:29:02,503
You know, like how I've
always known, like, my dreams
553
00:29:02,504 --> 00:29:04,273
meant something.
554
00:29:04,274 --> 00:29:06,579
It's like you always say,
like, there's so much more
555
00:29:06,580 --> 00:29:09,417
going on in the universe
than we could even understand.
556
00:29:09,418 --> 00:29:11,856
Jill, I meant, like, astrology.
557
00:29:11,857 --> 00:29:13,893
This is like...
558
00:29:13,894 --> 00:29:16,131
- You know what? I need to think.
- No.
559
00:29:16,132 --> 00:29:17,567
I'm done thinking.
560
00:29:17,568 --> 00:29:20,439
I know what needs to happen...
561
00:29:20,440 --> 00:29:22,209
and I'm the one
who has to do it.
562
00:29:22,210 --> 00:29:25,082
- Jilly, hey, hey.
- Huh? Huh?
563
00:29:25,083 --> 00:29:27,253
You're really scaring me.
564
00:29:28,022 --> 00:29:29,858
What are you,
what are you gonna do?
565
00:29:29,859 --> 00:29:31,562
No, I'm sorry. I'm sorry.
566
00:29:31,563 --> 00:29:34,267
I didn't mean to freak you out.
I'm sorry.
567
00:29:36,573 --> 00:29:39,010
I love you.
568
00:29:40,280 --> 00:29:41,582
Mary?
569
00:29:42,918 --> 00:29:44,187
Daddy?
570
00:29:44,188 --> 00:29:45,423
Chickadee.
571
00:29:47,127 --> 00:29:48,596
She's awake.
572
00:29:48,597 --> 00:29:51,936
Nurse! Anybody! Mary's awake!
573
00:30:00,286 --> 00:30:02,089
You were right. You're awake.
574
00:30:02,090 --> 00:30:04,595
You need a room with a view.
575
00:30:04,596 --> 00:30:06,198
Thank you, Daddy.
576
00:30:11,943 --> 00:30:13,546
Mary?
577
00:30:26,104 --> 00:30:28,442
Mary, no. Mary, Mary,
stay with me.
578
00:30:29,411 --> 00:30:30,580
Mary?
579
00:30:41,368 --> 00:30:44,474
I just need to sleep
for a little bit longer.
580
00:30:45,945 --> 00:30:46,946
Mary.
581
00:30:46,947 --> 00:30:50,954
No. Mary. Mary. Mary!
582
00:30:50,955 --> 00:30:52,356
Mary!
583
00:30:59,539 --> 00:31:02,577
No. No, no, no. No!
584
00:31:03,981 --> 00:31:05,516
No!
585
00:31:16,405 --> 00:31:18,041
Mary?
586
00:31:18,042 --> 00:31:19,945
Sorry.
587
00:31:25,423 --> 00:31:28,161
I tried to help you, Jillian.
588
00:31:28,162 --> 00:31:31,000
You were trapped
in your marriage.
589
00:31:31,001 --> 00:31:33,071
You didn't want to have
a kid with him, and I...
590
00:31:33,072 --> 00:31:34,207
I set you free.
591
00:31:34,208 --> 00:31:36,579
I showed you my world.
592
00:31:36,580 --> 00:31:38,683
I trusted you.
593
00:31:38,684 --> 00:31:39,718
But you...
594
00:31:39,719 --> 00:31:41,421
you were gonna take it all away.
595
00:31:41,422 --> 00:31:43,659
Mary, you are really powerful,
596
00:31:43,660 --> 00:31:45,563
but you don't have
any control over it.
597
00:31:47,668 --> 00:31:49,605
Oh, you dumb bitch.
598
00:31:49,606 --> 00:31:53,011
I am not the victim
of this power.
599
00:31:53,012 --> 00:31:55,315
I am the master of it.
600
00:31:55,316 --> 00:31:58,288
Mary, you don't have to do this.
601
00:31:58,289 --> 00:32:00,292
Of course I don't.
602
00:32:02,263 --> 00:32:04,000
I want to.
603
00:32:06,271 --> 00:32:07,373
Jill?
604
00:32:09,344 --> 00:32:11,247
Jill?
605
00:32:11,248 --> 00:32:13,218
Open the door, Jill.
606
00:32:21,636 --> 00:32:23,438
I'm so sorry.
607
00:32:28,482 --> 00:32:30,385
No!
608
00:32:30,386 --> 00:32:32,724
No!
609
00:32:32,725 --> 00:32:34,728
She was there.
610
00:32:34,729 --> 00:32:38,335
She was right there!
He took her.
611
00:32:38,336 --> 00:32:40,773
He took her under the bed!
612
00:32:40,774 --> 00:32:43,211
- No! You don't understand.
- It's okay. It's okay.
613
00:32:43,212 --> 00:32:45,650
- Jilly...
- No. It's okay. Look. Look.
614
00:32:45,651 --> 00:32:48,088
- I'm sorry!
- It's okay. It's okay.
615
00:32:48,089 --> 00:32:49,625
- He took her from me.
- It's okay.
616
00:32:51,462 --> 00:32:53,600
Chickadee.
617
00:32:55,236 --> 00:32:58,475
Don't ever leave me again.
618
00:32:58,476 --> 00:33:00,714
I never left you, Daddy.
619
00:33:03,653 --> 00:33:06,091
I was always here.
620
00:33:11,669 --> 00:34:21,842
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
42337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.