Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,222 --> 00:00:24,168
♪ Get thee behind me, Satan ♪
2
00:00:24,169 --> 00:00:28,878
♪ I want to resist ♪
3
00:00:28,879 --> 00:00:32,218
♪ But the moon is low ♪
4
00:00:32,219 --> 00:00:34,723
♪ And I can't say no ♪
5
00:00:34,724 --> 00:00:37,094
Howdy.
6
00:00:37,095 --> 00:00:39,600
- All right.
- ♪ Get thee behind me, Satan ♪
7
00:00:41,170 --> 00:00:43,675
Have a good... Okay.
8
00:00:43,676 --> 00:00:46,547
♪ I mustn't be kissed ♪
9
00:00:46,548 --> 00:00:48,250
She didn't look happy.
10
00:00:48,251 --> 00:00:50,387
♪ But the moon is low ♪
11
00:00:50,388 --> 00:00:52,258
- Ah.
- ♪ And I may let go ♪
12
00:00:52,259 --> 00:00:54,863
I'm not letting nobody
fuck up my night.
13
00:00:54,864 --> 00:01:01,644
♪ Get thee behind me ♪
14
00:01:01,645 --> 00:01:07,254
♪ Someone I'm mad about ♪
15
00:01:07,255 --> 00:01:11,129
♪ Is waiting in the night. ♪
16
00:01:11,931 --> 00:01:13,668
Oh, shit.
17
00:01:19,246 --> 00:01:20,682
Hey. Ma'am.
18
00:01:22,753 --> 00:01:25,692
You okay? Ma'am?
19
00:01:25,693 --> 00:01:27,863
Um...
20
00:01:27,864 --> 00:01:29,533
Hang on, uh...
21
00:01:29,534 --> 00:01:31,336
Let me go get...
22
00:01:31,337 --> 00:01:33,875
let me call someone
to get you some help, okay?
23
00:01:39,419 --> 00:01:41,891
Hey, um, this is Malcolm
from the south gate.
24
00:01:41,892 --> 00:01:44,730
Um, there's a woman out here,
25
00:01:44,731 --> 00:01:48,470
and something
is very wrong with her.
26
00:01:49,941 --> 00:01:52,244
Wait.
27
00:01:52,245 --> 00:01:54,449
Hang on.
28
00:01:57,823 --> 00:02:00,327
Hello?
29
00:02:00,328 --> 00:02:03,200
Ma'am?
30
00:02:03,201 --> 00:02:04,603
What the fuck?
31
00:02:07,676 --> 00:02:09,714
♪ ♪
32
00:02:16,460 --> 00:02:18,463
So, it's what we suspected.
33
00:02:18,464 --> 00:02:20,535
There's a sizable tumor
34
00:02:20,536 --> 00:02:22,539
on your son's thoracic spine
centered on--
35
00:02:22,540 --> 00:02:24,543
I-I know all this already.
36
00:02:24,544 --> 00:02:26,246
It's an intradural tumor
all around here.
37
00:02:26,247 --> 00:02:29,352
T7, T8. Right?
38
00:02:29,353 --> 00:02:33,528
Yeah, um... and T9.
39
00:02:33,529 --> 00:02:35,698
♪ ♪
40
00:02:35,699 --> 00:02:39,573
We're wasting time. I want
to talk to the doctors now.
41
00:02:39,574 --> 00:02:41,710
Um...
42
00:02:43,816 --> 00:02:46,419
Look, I want to help, okay?
43
00:02:46,420 --> 00:02:49,258
But the first issue is that
you don't have any insurance.
44
00:02:49,259 --> 00:02:50,829
- I don't care.
- Treatment like this
45
00:02:50,830 --> 00:02:52,632
can cost upwards of $200,000.
46
00:02:52,633 --> 00:02:54,636
Did you not just hear me?
47
00:02:54,637 --> 00:02:56,372
We're living in a motel room
so that my boy
48
00:02:56,373 --> 00:02:57,709
can come to the best
cancer hospital
49
00:02:57,710 --> 00:02:59,813
- in the country.
- I, I understand.
50
00:02:59,814 --> 00:03:03,588
It's just,
it is out of my control.
51
00:03:03,589 --> 00:03:04,923
I've only been here for a month,
52
00:03:04,924 --> 00:03:06,894
but I can try to get you
an admission.
53
00:03:06,895 --> 00:03:08,898
And until then
there are administrators
54
00:03:08,899 --> 00:03:10,768
that can give you other options.
There's County Hospital
55
00:03:10,769 --> 00:03:13,039
and there's St. Christopher's
in Bridgetown.
56
00:03:13,040 --> 00:03:15,812
- Sometimes our surgeons--
- You can't turn us away.
57
00:03:15,813 --> 00:03:18,584
You're a hospital.
You're legally required to help.
58
00:03:18,585 --> 00:03:20,889
That's only true
for emergency situations.
59
00:03:20,890 --> 00:03:23,628
Ms. Henley.
Hi, I'm Dr. Eric Nostrum.
60
00:03:23,629 --> 00:03:25,497
I'm the senior oncologist.
61
00:03:25,498 --> 00:03:27,836
- Oh, call me Anna.
- Thank you, Anna.
62
00:03:27,837 --> 00:03:30,374
Now, Anna, I have gone over
your son's file,
63
00:03:30,375 --> 00:03:33,581
and it seems that he falls
in this very special category
64
00:03:33,582 --> 00:03:36,052
that qualifies him
for an endowment
65
00:03:36,053 --> 00:03:38,056
from the Springhill Program.
66
00:03:38,057 --> 00:03:41,396
They're gonna pay
for all of his treatment.
67
00:03:41,397 --> 00:03:44,302
Huh?
68
00:03:44,303 --> 00:03:46,974
Oh, my... oh, my God.
69
00:03:46,975 --> 00:03:48,778
Thank you. Thank you.
70
00:03:48,779 --> 00:03:50,815
Well, there are
a few, uh, parameters,
71
00:03:50,816 --> 00:03:52,418
but don't you worry about that.
72
00:03:52,419 --> 00:03:53,821
Claire, would you mind
giving us the room?
73
00:03:53,822 --> 00:03:55,592
- Yeah, of course.
- Thank you.
74
00:03:55,593 --> 00:03:57,596
- Oh.
- Go right in. Thank you, Claire.
75
00:03:57,597 --> 00:03:58,865
Patient Services to Admitting,
76
00:03:58,866 --> 00:04:00,669
Patient Services
to Admitting.
77
00:04:04,744 --> 00:04:08,316
I feel like this job is turning
me into a soulless monster.
78
00:04:08,317 --> 00:04:09,853
I mean, I became a nurse
to help people,
79
00:04:09,854 --> 00:04:11,690
not turn them away
as soon as I see empty pockets.
80
00:04:11,691 --> 00:04:13,326
I know, I know.
81
00:04:13,327 --> 00:04:15,598
I am so glad I don't work
in admittance anymore
82
00:04:15,599 --> 00:04:17,936
'cause I lost part of myself
in that department.
83
00:04:17,937 --> 00:04:19,840
Also, why didn't anyone tell me
84
00:04:19,841 --> 00:04:21,442
about this
Springhill Program thing?
85
00:04:21,443 --> 00:04:23,581
I mean, I almost turned away
that mother
86
00:04:23,582 --> 00:04:25,384
without even knowing
it was an option.
87
00:04:25,385 --> 00:04:27,454
It's not like
it's a secret or anything.
88
00:04:27,455 --> 00:04:28,991
Program's been around for years.
89
00:04:28,992 --> 00:04:31,462
Dr. Nostrum started it
when his dad died of cancer.
90
00:04:31,463 --> 00:04:34,937
Well, at least some people
are getting the help they need.
91
00:04:34,938 --> 00:04:37,341
♪ ♪
92
00:04:41,618 --> 00:04:43,688
Uh...
93
00:04:43,689 --> 00:04:46,392
Hi.
94
00:04:46,393 --> 00:04:48,463
Do you need some help?
95
00:04:50,501 --> 00:04:52,137
We're-we're both nurses,
96
00:04:52,138 --> 00:04:56,547
and we can get you
some help, okay?
97
00:04:56,548 --> 00:04:57,783
Lilly?
98
00:04:59,787 --> 00:05:01,323
Lilly.
99
00:05:06,400 --> 00:05:09,339
♪ ♪
100
00:05:35,692 --> 00:05:37,663
♪ ♪
101
00:05:52,726 --> 00:05:55,097
Her breathing seems normal.
102
00:05:55,098 --> 00:05:56,534
Let's lay her down.
103
00:05:57,569 --> 00:05:58,771
Can you hear me?
104
00:06:00,776 --> 00:06:01,978
Can you speak?
105
00:06:04,015 --> 00:06:05,919
I think she understands you.
106
00:06:06,755 --> 00:06:08,758
Uh, can you read that, or...
107
00:06:10,629 --> 00:06:12,599
No, it's too caked
with blood, I...
108
00:06:12,600 --> 00:06:13,968
can't make anything out.
109
00:06:17,508 --> 00:06:19,880
What happened
to you?
110
00:06:19,881 --> 00:06:21,884
You know what?
Maybe it's one of those, uh,
111
00:06:21,885 --> 00:06:23,888
synthetic street drugs?
112
00:06:23,889 --> 00:06:25,223
The new ones.
113
00:06:25,224 --> 00:06:27,629
You know, like maybe the...
114
00:06:27,630 --> 00:06:29,700
...is like a side effect.
115
00:06:38,083 --> 00:06:40,187
You just do me a favor?
116
00:06:40,188 --> 00:06:41,824
What?
117
00:06:43,193 --> 00:06:45,097
Please don't leave me
alone with her?
118
00:06:47,669 --> 00:06:50,507
Yeah. Okay.
119
00:06:50,508 --> 00:06:52,846
We're just gonna take some blood
120
00:06:52,847 --> 00:06:54,850
so we can know how to help you.
121
00:06:54,851 --> 00:06:57,655
Gonna give you a countdown.
122
00:06:57,656 --> 00:07:01,463
Three, two, one.
123
00:07:05,939 --> 00:07:07,675
What?
124
00:07:07,676 --> 00:07:10,481
I was afraid it wouldn't be red.
125
00:07:11,249 --> 00:07:12,819
Goddamn lights.
126
00:07:12,820 --> 00:07:14,489
Is it just me,
or is it getting worse?
127
00:07:15,959 --> 00:07:17,796
I feel like this whole place
is falling apart.
128
00:07:17,797 --> 00:07:19,866
Okay.
129
00:07:19,867 --> 00:07:21,537
You take these down to the lab.
130
00:07:21,538 --> 00:07:22,939
I'm gonna check her tag,
131
00:07:22,940 --> 00:07:25,010
see if I can get
anything off of it.
132
00:07:46,754 --> 00:07:48,557
Okay.
133
00:07:48,558 --> 00:07:50,795
X...
134
00:07:52,599 --> 00:07:53,768
What?
135
00:07:58,277 --> 00:08:00,247
Ward...
136
00:08:00,248 --> 00:08:04,121
X...
137
00:08:04,122 --> 00:08:06,694
Are you trying to say something?
138
00:08:12,739 --> 00:08:14,108
What did you say?
139
00:08:16,981 --> 00:08:18,684
- Jesus.
- Sorry.
140
00:08:18,685 --> 00:08:21,089
- Justin.
- I just need to check
the bedding.
141
00:08:21,090 --> 00:08:22,826
Yeah, that's fine.
142
00:08:24,229 --> 00:08:26,166
Oh, shoot.
143
00:08:28,705 --> 00:08:30,140
I'm gonna take this down
to the lab.
144
00:08:30,141 --> 00:08:32,679
I will be right back.
145
00:08:47,809 --> 00:08:49,345
♪ ♪
146
00:08:59,032 --> 00:09:00,701
Hey.
147
00:09:00,702 --> 00:09:03,039
Um, Lilly just dropped off
some samples from 451.
148
00:09:03,040 --> 00:09:04,776
Could you add this one?
149
00:09:04,777 --> 00:09:06,012
Mm-hmm.
150
00:09:10,822 --> 00:09:13,259
I don't have anything.
You sure she came by?
151
00:09:20,976 --> 00:09:22,378
Give him some space.
152
00:09:25,952 --> 00:09:28,389
Oh, my God. Oh, my God.
153
00:09:28,390 --> 00:09:30,393
Somebody get some help.
154
00:09:30,394 --> 00:09:34,001
Oh... okay.
155
00:09:34,970 --> 00:09:37,041
♪ ♪
156
00:09:51,938 --> 00:09:55,377
You have gone over everything...
157
00:09:55,378 --> 00:09:57,749
with the dog, found nothing?
158
00:10:02,258 --> 00:10:04,061
Oh, he was such a good guy.
159
00:10:06,399 --> 00:10:08,436
Do you know what?
I'll be right back.
160
00:10:11,076 --> 00:10:13,814
- Hi.
- Hey.
161
00:10:13,815 --> 00:10:17,120
Is there anything
I can do for you?
162
00:10:17,121 --> 00:10:19,726
- I think I'm just...
I'm trying to process.
- Sure.
163
00:10:19,727 --> 00:10:22,064
You know what I find works
164
00:10:22,065 --> 00:10:25,705
is a nice, warm cup
of something.
165
00:10:25,706 --> 00:10:29,879
Uh, excu... Young man,
what is your name?
166
00:10:29,880 --> 00:10:31,349
- Uh, Malcolm.
- Malcolm.
167
00:10:31,350 --> 00:10:34,288
Would you get Nurse Claire
a hot cup of...?
168
00:10:34,289 --> 00:10:38,998
Um, black tea would be really
nice, actually. Thank you.
169
00:10:38,999 --> 00:10:40,835
Okay. Yeah.
170
00:10:40,836 --> 00:10:42,839
Thank you.
171
00:10:46,046 --> 00:10:49,018
We have combed this hospital.
172
00:10:49,019 --> 00:10:52,024
Forensic teams, dogs. Twice.
173
00:10:52,025 --> 00:10:56,165
We haven't found her,
but we will.
174
00:10:56,166 --> 00:10:59,004
I already told the police,
175
00:10:59,005 --> 00:11:02,411
but she kept repeating
something.
176
00:11:02,412 --> 00:11:06,152
It sounded like "wardex."
177
00:11:06,153 --> 00:11:10,761
Wardex.
Sounds like a pesticide.
178
00:11:10,762 --> 00:11:13,834
Did she say anything else?
Anything in context?
179
00:11:13,835 --> 00:11:16,305
- No, that was it.
- Hmm.
180
00:11:16,306 --> 00:11:19,044
I just keep thinking that
it could have been me.
181
00:11:19,045 --> 00:11:22,417
Claire, I find it's much better
182
00:11:22,418 --> 00:11:25,023
not to dwell on things
like that.
183
00:11:28,030 --> 00:11:29,733
Ta-da!
184
00:11:32,973 --> 00:11:35,043
♪ ♪
185
00:11:37,949 --> 00:11:39,351
All right, this is what
I prescribe for you.
186
00:11:39,352 --> 00:11:42,190
You go home, you take a shower,
you get into bed.
187
00:11:42,191 --> 00:11:44,261
Malcolm, would you
drive Claire home?
188
00:11:44,262 --> 00:11:46,265
I don't think it's good for you
189
00:11:46,266 --> 00:11:48,971
to be behind the wheel
right now.
190
00:11:50,240 --> 00:11:52,444
Yeah, I-I'd be happy to.
191
00:11:52,445 --> 00:11:54,348
- See?
- Yeah.
192
00:11:54,349 --> 00:11:58,924
Okay, I'll see you tomorrow.
Drive safely.
193
00:12:01,262 --> 00:12:03,366
Oh, actually, can I
meet you in the parking lot?
194
00:12:03,367 --> 00:12:05,971
- I just have to grab my stuff.
- Sure. I'll, uh,
195
00:12:05,972 --> 00:12:08,109
I'll just pull my car around
and meet you there.
196
00:12:08,110 --> 00:12:10,113
Okay.
197
00:12:10,114 --> 00:12:11,983
Hey, look, um...
198
00:12:11,984 --> 00:12:14,254
don't take too long.
199
00:12:14,255 --> 00:12:18,764
I don't know, this whole thing
feels weird to me.
200
00:12:19,933 --> 00:12:22,204
Yeah.
201
00:12:44,984 --> 00:12:46,252
Please don't hurt me.
202
00:12:47,589 --> 00:12:49,893
I want to help you.
203
00:12:58,978 --> 00:13:00,982
♪ ♪
204
00:13:31,944 --> 00:13:33,413
Alice Taylor.
205
00:13:52,218 --> 00:13:54,188
I cut it off her wrist
before the attack.
206
00:13:54,189 --> 00:13:56,459
Wh-Why didn't you just
give it to the police?
207
00:13:56,460 --> 00:13:58,329
I mean, it looks suspicious.
208
00:13:58,330 --> 00:14:01,302
I forgot I had it until now.
209
00:14:01,303 --> 00:14:03,473
Besides, the police would
just come back here
210
00:14:03,474 --> 00:14:04,475
to pull the file anyways.
211
00:14:04,476 --> 00:14:06,278
We're saving them a step.
212
00:14:06,279 --> 00:14:08,149
Claire, now, I don't understand
why you're doing this.
213
00:14:08,150 --> 00:14:10,921
Because something
really weird is happening here.
214
00:14:10,922 --> 00:14:12,224
You mean besides a madwoman
215
00:14:12,225 --> 00:14:14,094
running around, killing people?
216
00:14:14,095 --> 00:14:15,197
Okay.
217
00:14:20,507 --> 00:14:23,246
At my last job at Mercy,
218
00:14:23,247 --> 00:14:27,320
I, I worked with this group
of spinal surgeons.
219
00:14:27,321 --> 00:14:29,692
They were-- you know surgeons--
220
00:14:29,693 --> 00:14:32,197
brilliant, arrogant,
221
00:14:32,198 --> 00:14:36,238
and someone found out that
they were charging Medicare
222
00:14:36,239 --> 00:14:38,710
for unnecessary spinal fusion
surgeries.
223
00:14:38,711 --> 00:14:41,315
They were leaving their patients
in agony.
224
00:14:41,316 --> 00:14:43,720
Yeah, I remember this.
It was a big scandal.
225
00:14:43,721 --> 00:14:46,358
For years I knew they were
doing something wrong,
226
00:14:46,359 --> 00:14:51,068
I felt it in my gut,
and I just ignored it.
227
00:14:51,069 --> 00:14:54,408
I thought maybe somebody else
would expose them.
228
00:14:54,409 --> 00:14:58,516
And so many people suffered
because of me.
229
00:15:01,055 --> 00:15:03,392
I'm getting that same
gut feeling now.
230
00:15:03,393 --> 00:15:06,733
Claire, don't you think
you're just maybe
231
00:15:06,734 --> 00:15:10,206
a little bit paranoid because
of what happened tonight?
232
00:15:10,207 --> 00:15:12,579
I wasn't paranoid
at Mercy Hospital.
233
00:15:21,296 --> 00:15:23,299
Her file's here.
234
00:15:23,300 --> 00:15:24,702
But there's nothing.
235
00:15:24,703 --> 00:15:27,241
No treatment history, no labs.
236
00:15:28,611 --> 00:15:31,583
And... Wait,
that can't be right.
237
00:15:31,584 --> 00:15:34,187
Are we searching
the same person?
238
00:15:34,188 --> 00:15:36,025
Patient intake forms.
239
00:15:36,026 --> 00:15:37,695
- The-the hard copies
in the file room.
- Claire, okay.
240
00:15:37,696 --> 00:15:39,364
Why don't we just give
the wristband to the police?
241
00:15:39,365 --> 00:15:41,670
I will take you home,
I'll even stay the night.
242
00:15:41,671 --> 00:15:43,674
- Hey, and we can order
some really crazy--
- No. I know myself,
243
00:15:43,675 --> 00:15:45,711
and I-I will not be able
to sleep.
244
00:15:45,712 --> 00:15:47,147
There's something going on here,
245
00:15:47,148 --> 00:15:48,684
and I have to figure out
what it is.
246
00:15:48,685 --> 00:15:52,457
Remember when you asked me
not to leave you alone?
247
00:15:52,458 --> 00:15:54,428
Now I'm asking.
248
00:15:55,765 --> 00:15:57,234
Okay.
249
00:16:01,610 --> 00:16:04,048
Where the fuck is she?
250
00:16:37,147 --> 00:16:39,251
Oh, fuck.
251
00:16:39,252 --> 00:16:42,190
What the fuck am I doing here?
252
00:16:52,277 --> 00:16:54,314
Jesus.
253
00:16:55,652 --> 00:16:58,790
Okay, we're looking for
1135.
254
00:16:58,791 --> 00:17:01,261
Which way do these files go?
255
00:17:01,262 --> 00:17:03,099
Can I just say right now
how much I really
256
00:17:03,100 --> 00:17:05,336
don't like this place?
257
00:17:05,337 --> 00:17:06,806
Well, the sooner
we find the file,
258
00:17:06,807 --> 00:17:09,311
the sooner we can
get out of here.
259
00:17:13,587 --> 00:17:15,390
That was her.
260
00:17:15,391 --> 00:17:16,793
Jesus, she looks
261
00:17:16,794 --> 00:17:18,195
completely different.
262
00:17:18,196 --> 00:17:20,668
What the hell happened to her?
263
00:17:20,669 --> 00:17:23,807
It says she was admitted
for squamous cell carcinoma--
264
00:17:23,808 --> 00:17:26,813
skin cancer.
265
00:17:26,814 --> 00:17:31,388
And the attendant orderly
was Justin Edwards.
266
00:17:31,389 --> 00:17:33,794
Justin?
267
00:17:33,795 --> 00:17:35,698
Is that why she killed him?
He did this to her?
268
00:17:35,699 --> 00:17:37,400
I-I don't know.
269
00:17:37,401 --> 00:17:40,774
Patient expired
on operating table."
270
00:17:40,775 --> 00:17:42,845
What, from a skin cancer
procedure?
271
00:17:42,846 --> 00:17:44,849
That doesn't make any sense.
272
00:17:47,388 --> 00:17:48,389
Hello?
273
00:17:50,728 --> 00:17:53,667
Is someone there? Hello?
274
00:17:54,669 --> 00:17:56,673
Who's there?
275
00:18:00,313 --> 00:18:01,549
What are you doing?
276
00:18:01,550 --> 00:18:04,689
Oh, I, uh... just-just looking.
277
00:18:04,690 --> 00:18:07,427
It's a patient transfer form.
278
00:18:07,428 --> 00:18:11,468
She was moved to somewhere
called Ward X?
279
00:18:11,469 --> 00:18:15,510
"Ward X." That's-that's what
she was trying to tell me.
280
00:18:19,653 --> 00:18:22,457
Why is your signature here
281
00:18:22,458 --> 00:18:25,597
as the admitting nurse
for Ward X?
282
00:18:27,435 --> 00:18:29,739
Lilly?
283
00:18:29,740 --> 00:18:32,410
I really, I can't, I can't,
I can't talk about it.
284
00:18:32,411 --> 00:18:34,816
You knew this whole time?
285
00:18:34,817 --> 00:18:36,351
No, no, no, no, not in here.
286
00:18:36,352 --> 00:18:38,623
Not in here, please, please.
I-I can't.
287
00:18:38,624 --> 00:18:42,397
I need to get some air. I-I...
can't fucking breathe. Please.
288
00:18:51,249 --> 00:18:52,885
- What is going on?
- Just hold on.
289
00:18:57,261 --> 00:18:59,164
Thanks.
290
00:18:59,766 --> 00:19:01,468
What the hell?
291
00:19:01,469 --> 00:19:02,872
Listen, I honestly didn't know.
292
00:19:02,873 --> 00:19:05,376
I didn't know about,
about any of this, okay?
293
00:19:05,377 --> 00:19:08,249
- I-I didn't know until tonight.
- About what?
294
00:19:08,250 --> 00:19:11,188
What happens in Ward X.
295
00:19:13,493 --> 00:19:15,496
At first I-I-I honestly thought,
296
00:19:15,497 --> 00:19:17,233
I just thought
we were helping people,
297
00:19:17,234 --> 00:19:18,737
so I just went along with it.
298
00:19:18,738 --> 00:19:20,473
But eventually I...
299
00:19:20,474 --> 00:19:23,245
I realized that every patient
that went in
300
00:19:23,246 --> 00:19:24,782
never came out.
301
00:19:24,783 --> 00:19:26,620
But it was too late.
302
00:19:27,956 --> 00:19:29,391
I knew that if I said anything,
303
00:19:29,392 --> 00:19:31,228
that they'd throw me in there
as well,
304
00:19:31,229 --> 00:19:33,533
so I just, I kept my mouth shut
305
00:19:33,534 --> 00:19:35,503
and looked the other way.
306
00:19:35,504 --> 00:19:37,407
Just like you did at Mercy.
307
00:19:37,408 --> 00:19:40,447
I worked really hard
to hide everything, but...
308
00:19:41,917 --> 00:19:43,653
- Lilly, be careful.
- I really,
309
00:19:43,654 --> 00:19:45,423
honestly thought there
wouldn't be a file down there.
310
00:19:45,424 --> 00:19:49,397
I... worked so hard
to hide everything.
311
00:19:49,398 --> 00:19:52,838
But maybe...
312
00:19:52,839 --> 00:19:55,276
I deserve this.
313
00:19:57,481 --> 00:20:00,420
You never took Alice's
blood samples to the lab.
314
00:20:02,525 --> 00:20:04,796
What-what did you do with them,
just throw them away?
315
00:20:04,797 --> 00:20:06,767
You're not gonna let this go,
are you?
316
00:20:10,006 --> 00:20:11,910
I'm just trying
to do the right thing.
317
00:20:15,417 --> 00:20:16,485
Me, too.
318
00:20:21,697 --> 00:20:23,800
Go home, Claire.
319
00:20:23,801 --> 00:20:25,638
While you still can.
320
00:20:30,013 --> 00:20:31,448
No.
321
00:20:34,021 --> 00:20:36,793
♪ ♪
322
00:21:01,944 --> 00:21:03,614
Claire!
323
00:21:05,083 --> 00:21:06,920
I've been looking
all over for you.
324
00:21:06,921 --> 00:21:09,625
- Are you okay?
- Th-There was a,
there was a file. L-Lilly,
325
00:21:09,626 --> 00:21:11,930
she had a file with her
when she, when she fell.
326
00:21:11,931 --> 00:21:13,499
Where is it?
327
00:21:13,500 --> 00:21:15,470
Wait, w-w-were you up there
with her?
328
00:21:17,976 --> 00:21:19,411
Have you seen it?
329
00:21:21,950 --> 00:21:23,954
There-there was this guy,
330
00:21:23,955 --> 00:21:26,058
uh, an orderly,
I saw him by the body.
331
00:21:26,059 --> 00:21:27,928
It looked like he picked
something up.
332
00:21:27,929 --> 00:21:30,366
It could have been a file.
333
00:21:31,435 --> 00:21:33,439
♪ ♪
334
00:21:40,153 --> 00:21:41,823
Did either of you see her jump?
335
00:21:41,824 --> 00:21:42,925
No.
336
00:21:42,926 --> 00:21:44,528
But I...
337
00:21:44,529 --> 00:21:46,799
I heard her
when she was falling.
338
00:21:46,800 --> 00:21:49,538
Every day I ask people
339
00:21:49,539 --> 00:21:51,809
to keep the doors
on the roof closed,
340
00:21:51,810 --> 00:21:53,880
but of course they have
to have their cigarettes.
341
00:21:53,881 --> 00:21:55,851
What a fucking night.
342
00:21:55,852 --> 00:21:59,124
Do me a favor.
Will you go over there
343
00:21:59,125 --> 00:22:02,430
to Detective Samuels?
Tell him everything you know.
344
00:22:05,003 --> 00:22:07,073
I'll meet you out front?
345
00:22:10,480 --> 00:22:12,183
♪ ♪
346
00:22:12,184 --> 00:22:15,122
Um... we...
347
00:22:15,123 --> 00:22:17,126
we need to talk.
348
00:22:17,127 --> 00:22:18,964
All right, come on.
349
00:22:18,965 --> 00:22:21,068
Let's go to my office.
350
00:22:23,607 --> 00:22:25,109
Come on in.
351
00:22:25,110 --> 00:22:27,180
So...
352
00:22:27,181 --> 00:22:28,750
tell me what's happening.
353
00:22:28,751 --> 00:22:30,621
I thought you would be home
by now.
354
00:22:30,622 --> 00:22:32,524
I was, I was with Lilly.
355
00:22:32,525 --> 00:22:34,060
And we were looking
into a patient.
356
00:22:34,061 --> 00:22:35,998
Um, Alice Taylor,
357
00:22:35,999 --> 00:22:38,135
the-the woman who killed Justin.
358
00:22:38,136 --> 00:22:40,473
And we, um...
359
00:22:40,474 --> 00:22:42,010
we found this file that said
360
00:22:42,011 --> 00:22:43,947
that she came from Ward X?
361
00:22:43,948 --> 00:22:45,516
I know.
362
00:22:46,519 --> 00:22:48,155
- What?
- The Springhill Program--
363
00:22:48,156 --> 00:22:51,696
my program-- is Ward X.
364
00:22:54,836 --> 00:22:57,440
Uh, I'm sorry?
365
00:23:00,915 --> 00:23:02,918
You look so befuddled.
366
00:23:02,919 --> 00:23:04,087
Okay.
367
00:23:04,088 --> 00:23:05,824
Why did you become
368
00:23:05,825 --> 00:23:07,460
a nurse?
369
00:23:09,198 --> 00:23:10,701
I--
370
00:23:10,702 --> 00:23:13,573
It's a simple question.
Just answer it.
371
00:23:13,574 --> 00:23:16,044
I became a nurse to help people,
just like everyone else.
372
00:23:16,045 --> 00:23:18,182
Mm-mm, no, no.
373
00:23:18,183 --> 00:23:20,554
There is a more personal reason.
374
00:23:20,555 --> 00:23:21,923
A deeper reason.
375
00:23:21,924 --> 00:23:23,192
What is it?
376
00:23:25,664 --> 00:23:27,467
I watched
my mother die of cancer.
377
00:23:28,436 --> 00:23:31,843
So you want to help people
avoid the pain you felt.
378
00:23:31,844 --> 00:23:34,047
That is the frustration
379
00:23:34,048 --> 00:23:35,984
of cancer treatment.
380
00:23:35,985 --> 00:23:37,821
We're not preventing anything.
381
00:23:37,822 --> 00:23:40,560
In most cases
we're just prolonging pain.
382
00:23:40,561 --> 00:23:43,600
But the Springhill Program is
on the verge
383
00:23:43,601 --> 00:23:45,937
of a major breakthrough.
384
00:23:45,938 --> 00:23:47,808
No more cancer.
385
00:23:47,809 --> 00:23:49,277
No more pain.
386
00:23:49,278 --> 00:23:51,749
You are torturing
innocent people.
387
00:23:51,750 --> 00:23:54,588
A woman just killed herself
out of shame.
388
00:23:54,589 --> 00:23:56,124
You're not ending suffering.
389
00:23:56,125 --> 00:23:57,961
You are just causing more of it.
390
00:23:57,962 --> 00:23:59,999
I couldn't agree with you more.
391
00:24:00,000 --> 00:24:02,136
What we're doing here is awful.
392
00:24:02,137 --> 00:24:04,107
But the end result,
393
00:24:04,108 --> 00:24:05,677
oh, my goodness,
394
00:24:05,678 --> 00:24:07,614
we're gonna save
thousands of lives.
395
00:24:07,615 --> 00:24:10,086
Me, you, we can be
responsible for that.
396
00:24:10,087 --> 00:24:12,591
- You are sick.
- Oh, sit down.
397
00:24:12,592 --> 00:24:14,595
No, I'll stand.
398
00:24:14,596 --> 00:24:16,231
We're not finished here.
399
00:24:16,232 --> 00:24:18,870
Oh, you are finished. People are
gonna know what's going on here.
400
00:24:18,871 --> 00:24:20,106
You're not gonna
get away with it!
401
00:24:20,107 --> 00:24:21,976
Shut up!
402
00:24:21,977 --> 00:24:23,913
You're not gonna tell
anybody about anything!
403
00:24:30,026 --> 00:24:31,996
It's just a little pin prick,
that's all.
404
00:24:33,567 --> 00:24:36,606
Just stop it!
Will you stop struggling?!
405
00:24:36,607 --> 00:24:38,108
Ow, that hurts!
406
00:24:38,109 --> 00:24:39,979
Ow, you bitch!
407
00:24:39,980 --> 00:24:42,150
You're gonna regret that! Aah!
408
00:24:43,887 --> 00:24:46,225
♪ ♪
409
00:25:04,161 --> 00:25:06,298
Claire?
410
00:25:06,299 --> 00:25:08,168
There any news about my son?
411
00:25:08,169 --> 00:25:10,272
Where is he?
412
00:25:10,273 --> 00:25:12,110
Are you okay?
413
00:25:13,312 --> 00:25:14,815
Where is your son?
414
00:25:14,816 --> 00:25:16,619
- He's, he's in surgery.
- Okay.
415
00:25:16,620 --> 00:25:18,088
- They're gonna remove the tumor.
- Which O.R. is he in?
416
00:25:18,089 --> 00:25:19,892
What's going on?
417
00:25:19,893 --> 00:25:21,996
Just stay here.
I will be right back.
418
00:25:24,368 --> 00:25:25,804
Claire, what are you doing?
419
00:25:25,805 --> 00:25:27,708
They need me in O.R. Six.
420
00:25:27,709 --> 00:25:29,344
No, you can't go in there.
421
00:25:30,480 --> 00:25:32,985
So, what's
your favorite ice cream?
422
00:25:32,986 --> 00:25:34,788
I like ice cream. Do you?
423
00:25:34,789 --> 00:25:37,326
Yeah, I like ice cream,
but can my mom come in?
424
00:25:37,327 --> 00:25:39,632
Well, buddy, right now
we're sterile in here.
425
00:25:39,633 --> 00:25:42,036
But I promise you, as soon
as we're done, she'll be in.
426
00:25:43,072 --> 00:25:45,242
Okay, here we go, big guy.
427
00:25:45,243 --> 00:25:46,913
I need you to relax for me, okay?
428
00:25:46,914 --> 00:25:48,182
- Okay.
- Good.
429
00:25:48,183 --> 00:25:49,785
We'll be done
before you know it.
430
00:25:49,786 --> 00:25:51,890
Stop!
431
00:25:53,026 --> 00:25:55,329
- Get away from him.
- What is this?
What are you doing here?
432
00:25:55,330 --> 00:25:57,935
- I'm taking him out of here.
- You're what?
433
00:25:57,936 --> 00:25:59,705
Don't make me hurt you.
434
00:25:59,706 --> 00:26:01,742
- Well, this is crazy.
- Both of you.
435
00:26:01,743 --> 00:26:04,147
Get away from him now.
436
00:26:04,148 --> 00:26:06,886
I said get away from him!
437
00:26:06,887 --> 00:26:09,257
Do what she says.
What do you want?
438
00:26:09,258 --> 00:26:11,061
I told you,
I'm getting him out of here.
439
00:26:11,062 --> 00:26:12,731
We can't let you do that.
440
00:26:12,732 --> 00:26:14,702
I know what you're doing here.
441
00:26:14,703 --> 00:26:18,208
Try to stop me, and I will
cut your throats out.
442
00:26:18,209 --> 00:26:19,912
Just give me a reason.
443
00:26:22,852 --> 00:26:24,989
Hey, it's okay.
444
00:26:24,990 --> 00:26:26,759
Your mom's waiting
for you, okay?
445
00:26:26,760 --> 00:26:28,663
- My mom?
- Yeah, let's get out of here.
446
00:26:31,803 --> 00:26:33,405
Don't follow us.
447
00:26:36,278 --> 00:26:38,349
Call security!
448
00:26:41,488 --> 00:26:45,262
Security requested in O.R. Six.
449
00:26:45,263 --> 00:26:47,099
Oh, my God, Claire!
450
00:26:47,100 --> 00:26:48,903
Stay back!
451
00:26:48,904 --> 00:26:50,372
Security requested in O.R. Six.
452
00:26:50,373 --> 00:26:52,443
- You need to go.
- What have you done?
453
00:26:52,444 --> 00:26:54,247
- Do you love your son?
- What? Of course I do.
454
00:26:54,248 --> 00:26:56,017
Then you need
to get out of here now.
455
00:26:56,018 --> 00:26:58,188
- Leave and don't ever come back.
- What about his treatment?
456
00:26:58,189 --> 00:26:59,424
There is no treatment.
They lied to you.
457
00:26:59,425 --> 00:27:00,760
They were gonna kill him.
458
00:27:00,761 --> 00:27:02,898
Go, go while you still can.
459
00:27:08,309 --> 00:27:09,745
There she is!
460
00:27:09,746 --> 00:27:11,281
Go!
461
00:27:11,282 --> 00:27:13,018
Get her!
462
00:27:14,521 --> 00:27:16,826
Go left, go left.
463
00:27:35,330 --> 00:27:38,335
♪ ♪
464
00:28:15,243 --> 00:28:17,246
♪ ♪
465
00:28:34,481 --> 00:28:37,153
♪ My friends ask me ♪
466
00:28:37,154 --> 00:28:40,059
♪ How do I feel ♪
467
00:28:41,261 --> 00:28:43,933
♪ I only answer ♪
468
00:28:44,702 --> 00:28:47,373
♪ How would you feel? ♪
469
00:28:47,374 --> 00:28:51,381
♪ How would you feel ♪
470
00:28:51,382 --> 00:28:54,988
♪ If the one that you love ♪
471
00:28:54,989 --> 00:29:00,199
♪ Ran away with another guy? ♪
472
00:29:03,472 --> 00:29:05,509
♪ ♪
473
00:29:43,486 --> 00:29:45,423
Is that how you escaped?
474
00:29:46,960 --> 00:29:48,963
You got out of your cage
and you...
475
00:29:48,964 --> 00:29:51,068
you climbed through the ducts?
476
00:29:51,837 --> 00:29:53,906
We have to get these people
out of here.
477
00:29:53,907 --> 00:29:55,442
Where-- Where are the keys?
478
00:29:57,180 --> 00:29:58,950
Hello?
479
00:29:59,952 --> 00:30:01,521
Can anybody hear me?
480
00:30:01,522 --> 00:30:03,191
Oh, my God. Malcolm.
481
00:30:03,192 --> 00:30:04,561
- Claire! Claire.
- Malcolm.
482
00:30:04,562 --> 00:30:06,431
What the fuck is going on?
Where are we?
483
00:30:06,432 --> 00:30:07,433
I don't know.
What are you doing--
484
00:30:07,434 --> 00:30:08,903
Get me out of here.
485
00:30:08,904 --> 00:30:10,172
- How do I--
- Help get me out of here.
486
00:30:10,173 --> 00:30:11,609
- Where are the keys?
- I don't know.
487
00:30:11,610 --> 00:30:13,178
I'm gonna get you
out of here, okay?
488
00:30:13,179 --> 00:30:15,182
I just need to find
the keys and open--
489
00:30:15,183 --> 00:30:17,086
Look out, Clarie!
Look out! Claire!
490
00:30:17,087 --> 00:30:18,623
No! No!
491
00:30:18,624 --> 00:30:20,459
Get the fuck away from her!
492
00:30:20,460 --> 00:30:23,331
No! Claire! No!
493
00:30:23,332 --> 00:30:25,002
Claire!
494
00:30:25,003 --> 00:30:27,440
Claire! No!
495
00:31:00,641 --> 00:31:03,512
Claire? Can you hear me?
496
00:31:04,649 --> 00:31:06,218
Claire.
497
00:31:08,055 --> 00:31:09,658
I think she's waking up.
498
00:31:11,395 --> 00:31:13,699
Ah. You're finally awake.
499
00:31:13,700 --> 00:31:17,239
I had shoot you
with three cc's of Versed
500
00:31:17,240 --> 00:31:19,277
in order to relax you enough
501
00:31:19,278 --> 00:31:20,713
to get you in here.
502
00:31:20,714 --> 00:31:23,285
- I don't feel relaxed.
- Oh, no?
503
00:31:23,286 --> 00:31:26,491
Nurse, prepare another
three cc's for each of them.
504
00:31:26,492 --> 00:31:28,295
No, please.
505
00:31:28,296 --> 00:31:31,167
Please, don't do this.
506
00:31:31,168 --> 00:31:33,171
Don't kill us.
507
00:31:33,172 --> 00:31:34,407
I don't even know you.
508
00:31:34,408 --> 00:31:36,010
Of course I'm not
going to kill you.
509
00:31:36,011 --> 00:31:38,315
Why would I waste
two wonderful test subjects?
510
00:31:38,316 --> 00:31:40,720
You can't test anything on us.
We don't have cancer.
511
00:31:40,721 --> 00:31:42,557
Ah. See? That can be fixed.
512
00:31:42,558 --> 00:31:45,262
Nurse.
First, you have to be asleep.
513
00:31:45,263 --> 00:31:46,565
Come on, man, no.
No, no, no, no.
514
00:31:46,566 --> 00:31:48,736
Look, don't, I am just
a security guard.
515
00:31:48,737 --> 00:31:50,673
I-I'm not important.
I'm just a wannabe writer.
516
00:31:50,674 --> 00:31:53,445
I-I'll leave here,
you'll never see me again.
517
00:31:53,446 --> 00:31:55,082
I'll move
to fucking Nova Scotia.
518
00:31:55,083 --> 00:31:57,286
- You're a writer?
- Yeah.
519
00:31:57,287 --> 00:31:59,223
Do you have any final words
of inspiration?
520
00:31:59,224 --> 00:32:01,227
You don't have to do this.
521
00:32:01,228 --> 00:32:03,164
That's a little cliché,
isn't it?
522
00:32:03,165 --> 00:32:04,467
I've heard that one before.
523
00:32:04,468 --> 00:32:05,971
Leave him alone.
524
00:32:07,741 --> 00:32:09,611
I'm not gonna lose my eye.
525
00:32:09,612 --> 00:32:11,381
Thank you so much for asking.
526
00:32:11,382 --> 00:32:13,351
How many are down there?
527
00:32:13,352 --> 00:32:15,523
How many have you disfigured
and locked in cages?
528
00:32:15,524 --> 00:32:17,594
The ones that you saw,
down there?
529
00:32:17,595 --> 00:32:20,399
They're the lucky ones,
they're cured.
530
00:32:20,400 --> 00:32:21,702
Is that what you tell yourself
531
00:32:21,703 --> 00:32:23,038
when you turn them
into those things?
532
00:32:23,039 --> 00:32:24,073
That you're the good guy?
533
00:32:24,074 --> 00:32:26,144
I am the good guy.
534
00:32:26,145 --> 00:32:28,515
They came to me
with death sentences.
535
00:32:28,516 --> 00:32:30,519
And they have lived years
because of me.
536
00:32:30,520 --> 00:32:32,691
- As monsters.
- Oh, no, no, no, no.
537
00:32:32,692 --> 00:32:34,327
They are not monsters.
538
00:32:34,328 --> 00:32:35,697
They are angels.
539
00:32:35,698 --> 00:32:37,266
They are blessing me
with knowledge.
540
00:32:37,267 --> 00:32:40,305
They allow me to study
the side effects,
541
00:32:40,306 --> 00:32:42,611
the stiff limbs
and the general hostility.
542
00:32:42,612 --> 00:32:44,648
The hostility
isn't a side effect.
543
00:32:44,649 --> 00:32:47,787
It is targeted towards you,
they are fighting back.
544
00:32:47,788 --> 00:32:49,023
Oh, God.
545
00:32:51,094 --> 00:32:52,631
I feel it washing over me.
546
00:32:52,632 --> 00:32:55,369
Malcolm, it's okay, it's gonna
be okay, just look at me.
547
00:32:55,370 --> 00:32:57,239
I'm so scared.
548
00:32:57,240 --> 00:32:58,408
Just look at me.
549
00:32:58,409 --> 00:33:01,080
I just want to go home.
550
00:33:01,081 --> 00:33:03,184
- Nurse.
- No.
551
00:33:03,185 --> 00:33:04,655
No. No. Stop.
552
00:33:04,656 --> 00:33:06,792
- Stop!
- Here comes another angel.
553
00:33:06,793 --> 00:33:08,730
Leave him alone!
554
00:33:09,866 --> 00:33:15,108
All right. That should take over
your liver, any moment now.
555
00:33:15,109 --> 00:33:17,714
Y-You psycho.
556
00:33:17,715 --> 00:33:20,252
Is the whole hospital
in on this?
557
00:33:20,253 --> 00:33:23,124
No, no, no, just a select few.
Could've been you.
558
00:33:23,125 --> 00:33:26,599
But you're gonna experience
an emergency appendectomy
559
00:33:26,600 --> 00:33:28,301
and you're gonna die
from an adverse reaction
560
00:33:28,302 --> 00:33:30,339
to the anesthesia.
561
00:33:30,340 --> 00:33:32,276
Well, that's what everybody else
is gonna think.
562
00:33:32,277 --> 00:33:33,646
No. Stop.
563
00:33:33,647 --> 00:33:36,685
Stop. No. Stop.
564
00:33:36,686 --> 00:33:38,789
No, please, stop!
565
00:33:38,790 --> 00:33:40,392
I would relax if I were you.
566
00:33:45,704 --> 00:33:46,839
Alice, what have you done?
567
00:33:51,181 --> 00:33:53,451
Alice.
568
00:33:53,452 --> 00:33:55,389
Alice, it's me.
569
00:33:55,390 --> 00:33:57,426
Don't you--
570
00:33:57,427 --> 00:33:58,829
Alice.
571
00:33:58,830 --> 00:34:01,635
Stop this. You're acting crazy.
572
00:34:01,636 --> 00:34:05,342
Alice. No. No.
573
00:34:08,550 --> 00:34:10,586
No!
574
00:34:24,648 --> 00:34:27,219
Thank you, Alice.
575
00:34:34,836 --> 00:34:36,638
Nothing. We didn't hear
anything from anyone
576
00:34:36,639 --> 00:34:38,643
and we talked to everyone.
577
00:34:39,645 --> 00:34:41,414
She's waking up.
578
00:34:41,415 --> 00:34:42,717
Hi, Claire,
I'm Detective Samuels.
579
00:34:42,718 --> 00:34:45,422
I'm in charge
of this investigation.
580
00:34:45,423 --> 00:34:47,326
Feeling well enough to talk?
581
00:34:47,327 --> 00:34:48,863
What happened?
582
00:34:48,864 --> 00:34:50,666
Where's Dr. Nostrum?
583
00:34:50,667 --> 00:34:53,338
You were found unconscious
tied to an operating table.
584
00:34:53,339 --> 00:34:54,741
I'm sorry to tell you
that Dr. Nostrum,
585
00:34:54,742 --> 00:34:57,346
and the nurse who was
assisting him, are dead.
586
00:35:00,754 --> 00:35:03,291
What about Malcolm?
Security guard?
587
00:35:03,292 --> 00:35:05,830
We're sending him down the hall
for some more tests,
588
00:35:05,831 --> 00:35:07,834
seeing what can be done.
589
00:35:07,835 --> 00:35:10,205
- And Alice?
- Who?
590
00:35:10,206 --> 00:35:11,875
The patient.
591
00:35:11,876 --> 00:35:13,879
We found her wandering the halls
with a scalpel.
592
00:35:13,880 --> 00:35:15,550
She didn't obey
our command to drop it,
593
00:35:15,551 --> 00:35:17,286
so we eliminated the threat.
594
00:35:17,287 --> 00:35:20,793
No, no. She was protecting me.
595
00:35:20,794 --> 00:35:23,833
Dr. Nostrum, he was turning
cancer patients into monsters.
596
00:35:23,834 --> 00:35:25,603
You're saying there were
more patients like that one?
597
00:35:25,604 --> 00:35:28,274
Yes. They're down in Ward X.
598
00:35:28,275 --> 00:35:30,646
She's delirious. There is
no Ward X in this hospital.
599
00:35:30,647 --> 00:35:33,418
No, there is. I'll show you.
600
00:35:45,944 --> 00:35:48,181
♪ ♪
601
00:36:13,733 --> 00:36:15,536
I thought you said
you eliminated the threat.
602
00:36:15,537 --> 00:36:18,308
We did. We put her down here.
603
00:36:21,983 --> 00:36:23,719
Why are you helping them?
604
00:36:23,720 --> 00:36:26,592
My daughter has leukemia
and I will do anything for her.
605
00:36:26,593 --> 00:36:27,827
You're a police officer.
606
00:36:27,828 --> 00:36:30,031
Y-You're supposed
to protect people.
607
00:36:30,032 --> 00:36:32,002
The way I see it,
that's exactly what I'm doing.
608
00:36:35,509 --> 00:36:36,945
No. No.
609
00:36:36,946 --> 00:36:38,649
Someone will notice I'm gone!
610
00:36:40,386 --> 00:36:41,622
I doubt that.
We've been doing this
611
00:36:41,623 --> 00:36:43,258
- for years.
- Get off of me.
612
00:36:43,259 --> 00:36:44,426
To the rest of the world,
you're as good as dead.
613
00:36:44,427 --> 00:36:46,297
I-I killed Dr. Nostrum.
614
00:36:46,298 --> 00:36:48,268
I-I killed the program.
615
00:36:48,269 --> 00:36:50,372
This program is bigger
than any one person.
616
00:36:50,373 --> 00:36:52,677
And we'll continue to test
till the cure is perfect.
617
00:36:52,678 --> 00:36:53,813
You'll be next.
618
00:36:53,814 --> 00:36:55,950
- No, no.
- You should be happy.
619
00:36:55,951 --> 00:36:57,754
You'll finally be
making a difference.
620
00:36:57,755 --> 00:36:59,356
Like you always wanted.
621
00:36:59,357 --> 00:37:00,827
No, no.
622
00:37:00,828 --> 00:37:02,697
Y-You can't leave me here.
No, please.
623
00:37:02,698 --> 00:37:04,366
Welcome to Ward X.
624
00:37:04,367 --> 00:37:05,903
No. No!
625
00:37:05,904 --> 00:37:08,709
No! No! No!
626
00:37:08,710 --> 00:37:13,451
♪ You are mine. ♪
627
00:38:17,046 --> 00:38:23,626
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
43250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.