All language subtitles for American.Horror.Stories.S03E07.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,222 --> 00:00:24,168 ♪ Get thee behind me, Satan ♪ 2 00:00:24,169 --> 00:00:28,878 ♪ I want to resist ♪ 3 00:00:28,879 --> 00:00:32,218 ♪ But the moon is low ♪ 4 00:00:32,219 --> 00:00:34,723 ♪ And I can't say no ♪ 5 00:00:34,724 --> 00:00:37,094 Howdy. 6 00:00:37,095 --> 00:00:39,600 - All right. - ♪ Get thee behind me, Satan ♪ 7 00:00:41,170 --> 00:00:43,675 Have a good... Okay. 8 00:00:43,676 --> 00:00:46,547 ♪ I mustn't be kissed ♪ 9 00:00:46,548 --> 00:00:48,250 She didn't look happy. 10 00:00:48,251 --> 00:00:50,387 ♪ But the moon is low ♪ 11 00:00:50,388 --> 00:00:52,258 - Ah. - ♪ And I may let go ♪ 12 00:00:52,259 --> 00:00:54,863 I'm not letting nobody fuck up my night. 13 00:00:54,864 --> 00:01:01,644 ♪ Get thee behind me ♪ 14 00:01:01,645 --> 00:01:07,254 ♪ Someone I'm mad about ♪ 15 00:01:07,255 --> 00:01:11,129 ♪ Is waiting in the night. ♪ 16 00:01:11,931 --> 00:01:13,668 Oh, shit. 17 00:01:19,246 --> 00:01:20,682 Hey. Ma'am. 18 00:01:22,753 --> 00:01:25,692 You okay? Ma'am? 19 00:01:25,693 --> 00:01:27,863 Um... 20 00:01:27,864 --> 00:01:29,533 Hang on, uh... 21 00:01:29,534 --> 00:01:31,336 Let me go get... 22 00:01:31,337 --> 00:01:33,875 let me call someone to get you some help, okay? 23 00:01:39,419 --> 00:01:41,891 Hey, um, this is Malcolm from the south gate. 24 00:01:41,892 --> 00:01:44,730 Um, there's a woman out here, 25 00:01:44,731 --> 00:01:48,470 and something is very wrong with her. 26 00:01:49,941 --> 00:01:52,244 Wait. 27 00:01:52,245 --> 00:01:54,449 Hang on. 28 00:01:57,823 --> 00:02:00,327 Hello? 29 00:02:00,328 --> 00:02:03,200 Ma'am? 30 00:02:03,201 --> 00:02:04,603 What the fuck? 31 00:02:07,676 --> 00:02:09,714 ♪ ♪ 32 00:02:16,460 --> 00:02:18,463 So, it's what we suspected. 33 00:02:18,464 --> 00:02:20,535 There's a sizable tumor 34 00:02:20,536 --> 00:02:22,539 on your son's thoracic spine centered on-- 35 00:02:22,540 --> 00:02:24,543 I-I know all this already. 36 00:02:24,544 --> 00:02:26,246 It's an intradural tumor all around here. 37 00:02:26,247 --> 00:02:29,352 T7, T8. Right? 38 00:02:29,353 --> 00:02:33,528 Yeah, um... and T9. 39 00:02:33,529 --> 00:02:35,698 ♪ ♪ 40 00:02:35,699 --> 00:02:39,573 We're wasting time. I want to talk to the doctors now. 41 00:02:39,574 --> 00:02:41,710 Um... 42 00:02:43,816 --> 00:02:46,419 Look, I want to help, okay? 43 00:02:46,420 --> 00:02:49,258 But the first issue is that you don't have any insurance. 44 00:02:49,259 --> 00:02:50,829 - I don't care. - Treatment like this 45 00:02:50,830 --> 00:02:52,632 can cost upwards of $200,000. 46 00:02:52,633 --> 00:02:54,636 Did you not just hear me? 47 00:02:54,637 --> 00:02:56,372 We're living in a motel room so that my boy 48 00:02:56,373 --> 00:02:57,709 can come to the best cancer hospital 49 00:02:57,710 --> 00:02:59,813 - in the country. - I, I understand. 50 00:02:59,814 --> 00:03:03,588 It's just, it is out of my control. 51 00:03:03,589 --> 00:03:04,923 I've only been here for a month, 52 00:03:04,924 --> 00:03:06,894 but I can try to get you an admission. 53 00:03:06,895 --> 00:03:08,898 And until then there are administrators 54 00:03:08,899 --> 00:03:10,768 that can give you other options. There's County Hospital 55 00:03:10,769 --> 00:03:13,039 and there's St. Christopher's in Bridgetown. 56 00:03:13,040 --> 00:03:15,812 - Sometimes our surgeons-- - You can't turn us away. 57 00:03:15,813 --> 00:03:18,584 You're a hospital. You're legally required to help. 58 00:03:18,585 --> 00:03:20,889 That's only true for emergency situations. 59 00:03:20,890 --> 00:03:23,628 Ms. Henley. Hi, I'm Dr. Eric Nostrum. 60 00:03:23,629 --> 00:03:25,497 I'm the senior oncologist. 61 00:03:25,498 --> 00:03:27,836 - Oh, call me Anna. - Thank you, Anna. 62 00:03:27,837 --> 00:03:30,374 Now, Anna, I have gone over your son's file, 63 00:03:30,375 --> 00:03:33,581 and it seems that he falls in this very special category 64 00:03:33,582 --> 00:03:36,052 that qualifies him for an endowment 65 00:03:36,053 --> 00:03:38,056 from the Springhill Program. 66 00:03:38,057 --> 00:03:41,396 They're gonna pay for all of his treatment. 67 00:03:41,397 --> 00:03:44,302 Huh? 68 00:03:44,303 --> 00:03:46,974 Oh, my... oh, my God. 69 00:03:46,975 --> 00:03:48,778 Thank you. Thank you. 70 00:03:48,779 --> 00:03:50,815 Well, there are a few, uh, parameters, 71 00:03:50,816 --> 00:03:52,418 but don't you worry about that. 72 00:03:52,419 --> 00:03:53,821 Claire, would you mind giving us the room? 73 00:03:53,822 --> 00:03:55,592 - Yeah, of course. - Thank you. 74 00:03:55,593 --> 00:03:57,596 - Oh. - Go right in. Thank you, Claire. 75 00:03:57,597 --> 00:03:58,865 Patient Services to Admitting, 76 00:03:58,866 --> 00:04:00,669 Patient Services to Admitting. 77 00:04:04,744 --> 00:04:08,316 I feel like this job is turning me into a soulless monster. 78 00:04:08,317 --> 00:04:09,853 I mean, I became a nurse to help people, 79 00:04:09,854 --> 00:04:11,690 not turn them away as soon as I see empty pockets. 80 00:04:11,691 --> 00:04:13,326 I know, I know. 81 00:04:13,327 --> 00:04:15,598 I am so glad I don't work in admittance anymore 82 00:04:15,599 --> 00:04:17,936 'cause I lost part of myself in that department. 83 00:04:17,937 --> 00:04:19,840 Also, why didn't anyone tell me 84 00:04:19,841 --> 00:04:21,442 about this Springhill Program thing? 85 00:04:21,443 --> 00:04:23,581 I mean, I almost turned away that mother 86 00:04:23,582 --> 00:04:25,384 without even knowing it was an option. 87 00:04:25,385 --> 00:04:27,454 It's not like it's a secret or anything. 88 00:04:27,455 --> 00:04:28,991 Program's been around for years. 89 00:04:28,992 --> 00:04:31,462 Dr. Nostrum started it when his dad died of cancer. 90 00:04:31,463 --> 00:04:34,937 Well, at least some people are getting the help they need. 91 00:04:34,938 --> 00:04:37,341 ♪ ♪ 92 00:04:41,618 --> 00:04:43,688 Uh... 93 00:04:43,689 --> 00:04:46,392 Hi. 94 00:04:46,393 --> 00:04:48,463 Do you need some help? 95 00:04:50,501 --> 00:04:52,137 We're-we're both nurses, 96 00:04:52,138 --> 00:04:56,547 and we can get you some help, okay? 97 00:04:56,548 --> 00:04:57,783 Lilly? 98 00:04:59,787 --> 00:05:01,323 Lilly. 99 00:05:06,400 --> 00:05:09,339 ♪ ♪ 100 00:05:35,692 --> 00:05:37,663 ♪ ♪ 101 00:05:52,726 --> 00:05:55,097 Her breathing seems normal. 102 00:05:55,098 --> 00:05:56,534 Let's lay her down. 103 00:05:57,569 --> 00:05:58,771 Can you hear me? 104 00:06:00,776 --> 00:06:01,978 Can you speak? 105 00:06:04,015 --> 00:06:05,919 I think she understands you. 106 00:06:06,755 --> 00:06:08,758 Uh, can you read that, or... 107 00:06:10,629 --> 00:06:12,599 No, it's too caked with blood, I... 108 00:06:12,600 --> 00:06:13,968 can't make anything out. 109 00:06:17,508 --> 00:06:19,880 What happened to you? 110 00:06:19,881 --> 00:06:21,884 You know what? Maybe it's one of those, uh, 111 00:06:21,885 --> 00:06:23,888 synthetic street drugs? 112 00:06:23,889 --> 00:06:25,223 The new ones. 113 00:06:25,224 --> 00:06:27,629 You know, like maybe the... 114 00:06:27,630 --> 00:06:29,700 ...is like a side effect. 115 00:06:38,083 --> 00:06:40,187 You just do me a favor? 116 00:06:40,188 --> 00:06:41,824 What? 117 00:06:43,193 --> 00:06:45,097 Please don't leave me alone with her? 118 00:06:47,669 --> 00:06:50,507 Yeah. Okay. 119 00:06:50,508 --> 00:06:52,846 We're just gonna take some blood 120 00:06:52,847 --> 00:06:54,850 so we can know how to help you. 121 00:06:54,851 --> 00:06:57,655 Gonna give you a countdown. 122 00:06:57,656 --> 00:07:01,463 Three, two, one. 123 00:07:05,939 --> 00:07:07,675 What? 124 00:07:07,676 --> 00:07:10,481 I was afraid it wouldn't be red. 125 00:07:11,249 --> 00:07:12,819 Goddamn lights. 126 00:07:12,820 --> 00:07:14,489 Is it just me, or is it getting worse? 127 00:07:15,959 --> 00:07:17,796 I feel like this whole place is falling apart. 128 00:07:17,797 --> 00:07:19,866 Okay. 129 00:07:19,867 --> 00:07:21,537 You take these down to the lab. 130 00:07:21,538 --> 00:07:22,939 I'm gonna check her tag, 131 00:07:22,940 --> 00:07:25,010 see if I can get anything off of it. 132 00:07:46,754 --> 00:07:48,557 Okay. 133 00:07:48,558 --> 00:07:50,795 X... 134 00:07:52,599 --> 00:07:53,768 What? 135 00:07:58,277 --> 00:08:00,247 Ward... 136 00:08:00,248 --> 00:08:04,121 X... 137 00:08:04,122 --> 00:08:06,694 Are you trying to say something? 138 00:08:12,739 --> 00:08:14,108 What did you say? 139 00:08:16,981 --> 00:08:18,684 - Jesus. - Sorry. 140 00:08:18,685 --> 00:08:21,089 - Justin. - I just need to check the bedding. 141 00:08:21,090 --> 00:08:22,826 Yeah, that's fine. 142 00:08:24,229 --> 00:08:26,166 Oh, shoot. 143 00:08:28,705 --> 00:08:30,140 I'm gonna take this down to the lab. 144 00:08:30,141 --> 00:08:32,679 I will be right back. 145 00:08:47,809 --> 00:08:49,345 ♪ ♪ 146 00:08:59,032 --> 00:09:00,701 Hey. 147 00:09:00,702 --> 00:09:03,039 Um, Lilly just dropped off some samples from 451. 148 00:09:03,040 --> 00:09:04,776 Could you add this one? 149 00:09:04,777 --> 00:09:06,012 Mm-hmm. 150 00:09:10,822 --> 00:09:13,259 I don't have anything. You sure she came by? 151 00:09:20,976 --> 00:09:22,378 Give him some space. 152 00:09:25,952 --> 00:09:28,389 Oh, my God. Oh, my God. 153 00:09:28,390 --> 00:09:30,393 Somebody get some help. 154 00:09:30,394 --> 00:09:34,001 Oh... okay. 155 00:09:34,970 --> 00:09:37,041 ♪ ♪ 156 00:09:51,938 --> 00:09:55,377 You have gone over everything... 157 00:09:55,378 --> 00:09:57,749 with the dog, found nothing? 158 00:10:02,258 --> 00:10:04,061 Oh, he was such a good guy. 159 00:10:06,399 --> 00:10:08,436 Do you know what? I'll be right back. 160 00:10:11,076 --> 00:10:13,814 - Hi. - Hey. 161 00:10:13,815 --> 00:10:17,120 Is there anything I can do for you? 162 00:10:17,121 --> 00:10:19,726 - I think I'm just... I'm trying to process. - Sure. 163 00:10:19,727 --> 00:10:22,064 You know what I find works 164 00:10:22,065 --> 00:10:25,705 is a nice, warm cup of something. 165 00:10:25,706 --> 00:10:29,879 Uh, excu... Young man, what is your name? 166 00:10:29,880 --> 00:10:31,349 - Uh, Malcolm. - Malcolm. 167 00:10:31,350 --> 00:10:34,288 Would you get Nurse Claire a hot cup of...? 168 00:10:34,289 --> 00:10:38,998 Um, black tea would be really nice, actually. Thank you. 169 00:10:38,999 --> 00:10:40,835 Okay. Yeah. 170 00:10:40,836 --> 00:10:42,839 Thank you. 171 00:10:46,046 --> 00:10:49,018 We have combed this hospital. 172 00:10:49,019 --> 00:10:52,024 Forensic teams, dogs. Twice. 173 00:10:52,025 --> 00:10:56,165 We haven't found her, but we will. 174 00:10:56,166 --> 00:10:59,004 I already told the police, 175 00:10:59,005 --> 00:11:02,411 but she kept repeating something. 176 00:11:02,412 --> 00:11:06,152 It sounded like "wardex." 177 00:11:06,153 --> 00:11:10,761 Wardex. Sounds like a pesticide. 178 00:11:10,762 --> 00:11:13,834 Did she say anything else? Anything in context? 179 00:11:13,835 --> 00:11:16,305 - No, that was it. - Hmm. 180 00:11:16,306 --> 00:11:19,044 I just keep thinking that it could have been me. 181 00:11:19,045 --> 00:11:22,417 Claire, I find it's much better 182 00:11:22,418 --> 00:11:25,023 not to dwell on things like that. 183 00:11:28,030 --> 00:11:29,733 Ta-da! 184 00:11:32,973 --> 00:11:35,043 ♪ ♪ 185 00:11:37,949 --> 00:11:39,351 All right, this is what I prescribe for you. 186 00:11:39,352 --> 00:11:42,190 You go home, you take a shower, you get into bed. 187 00:11:42,191 --> 00:11:44,261 Malcolm, would you drive Claire home? 188 00:11:44,262 --> 00:11:46,265 I don't think it's good for you 189 00:11:46,266 --> 00:11:48,971 to be behind the wheel right now. 190 00:11:50,240 --> 00:11:52,444 Yeah, I-I'd be happy to. 191 00:11:52,445 --> 00:11:54,348 - See? - Yeah. 192 00:11:54,349 --> 00:11:58,924 Okay, I'll see you tomorrow. Drive safely. 193 00:12:01,262 --> 00:12:03,366 Oh, actually, can I meet you in the parking lot? 194 00:12:03,367 --> 00:12:05,971 - I just have to grab my stuff. - Sure. I'll, uh, 195 00:12:05,972 --> 00:12:08,109 I'll just pull my car around and meet you there. 196 00:12:08,110 --> 00:12:10,113 Okay. 197 00:12:10,114 --> 00:12:11,983 Hey, look, um... 198 00:12:11,984 --> 00:12:14,254 don't take too long. 199 00:12:14,255 --> 00:12:18,764 I don't know, this whole thing feels weird to me. 200 00:12:19,933 --> 00:12:22,204 Yeah. 201 00:12:44,984 --> 00:12:46,252 Please don't hurt me. 202 00:12:47,589 --> 00:12:49,893 I want to help you. 203 00:12:58,978 --> 00:13:00,982 ♪ ♪ 204 00:13:31,944 --> 00:13:33,413 Alice Taylor. 205 00:13:52,218 --> 00:13:54,188 I cut it off her wrist before the attack. 206 00:13:54,189 --> 00:13:56,459 Wh-Why didn't you just give it to the police? 207 00:13:56,460 --> 00:13:58,329 I mean, it looks suspicious. 208 00:13:58,330 --> 00:14:01,302 I forgot I had it until now. 209 00:14:01,303 --> 00:14:03,473 Besides, the police would just come back here 210 00:14:03,474 --> 00:14:04,475 to pull the file anyways. 211 00:14:04,476 --> 00:14:06,278 We're saving them a step. 212 00:14:06,279 --> 00:14:08,149 Claire, now, I don't understand why you're doing this. 213 00:14:08,150 --> 00:14:10,921 Because something really weird is happening here. 214 00:14:10,922 --> 00:14:12,224 You mean besides a madwoman 215 00:14:12,225 --> 00:14:14,094 running around, killing people? 216 00:14:14,095 --> 00:14:15,197 Okay. 217 00:14:20,507 --> 00:14:23,246 At my last job at Mercy, 218 00:14:23,247 --> 00:14:27,320 I, I worked with this group of spinal surgeons. 219 00:14:27,321 --> 00:14:29,692 They were-- you know surgeons-- 220 00:14:29,693 --> 00:14:32,197 brilliant, arrogant, 221 00:14:32,198 --> 00:14:36,238 and someone found out that they were charging Medicare 222 00:14:36,239 --> 00:14:38,710 for unnecessary spinal fusion surgeries. 223 00:14:38,711 --> 00:14:41,315 They were leaving their patients in agony. 224 00:14:41,316 --> 00:14:43,720 Yeah, I remember this. It was a big scandal. 225 00:14:43,721 --> 00:14:46,358 For years I knew they were doing something wrong, 226 00:14:46,359 --> 00:14:51,068 I felt it in my gut, and I just ignored it. 227 00:14:51,069 --> 00:14:54,408 I thought maybe somebody else would expose them. 228 00:14:54,409 --> 00:14:58,516 And so many people suffered because of me. 229 00:15:01,055 --> 00:15:03,392 I'm getting that same gut feeling now. 230 00:15:03,393 --> 00:15:06,733 Claire, don't you think you're just maybe 231 00:15:06,734 --> 00:15:10,206 a little bit paranoid because of what happened tonight? 232 00:15:10,207 --> 00:15:12,579 I wasn't paranoid at Mercy Hospital. 233 00:15:21,296 --> 00:15:23,299 Her file's here. 234 00:15:23,300 --> 00:15:24,702 But there's nothing. 235 00:15:24,703 --> 00:15:27,241 No treatment history, no labs. 236 00:15:28,611 --> 00:15:31,583 And... Wait, that can't be right. 237 00:15:31,584 --> 00:15:34,187 Are we searching the same person? 238 00:15:34,188 --> 00:15:36,025 Patient intake forms. 239 00:15:36,026 --> 00:15:37,695 - The-the hard copies in the file room. - Claire, okay. 240 00:15:37,696 --> 00:15:39,364 Why don't we just give the wristband to the police? 241 00:15:39,365 --> 00:15:41,670 I will take you home, I'll even stay the night. 242 00:15:41,671 --> 00:15:43,674 - Hey, and we can order some really crazy-- - No. I know myself, 243 00:15:43,675 --> 00:15:45,711 and I-I will not be able to sleep. 244 00:15:45,712 --> 00:15:47,147 There's something going on here, 245 00:15:47,148 --> 00:15:48,684 and I have to figure out what it is. 246 00:15:48,685 --> 00:15:52,457 Remember when you asked me not to leave you alone? 247 00:15:52,458 --> 00:15:54,428 Now I'm asking. 248 00:15:55,765 --> 00:15:57,234 Okay. 249 00:16:01,610 --> 00:16:04,048 Where the fuck is she? 250 00:16:37,147 --> 00:16:39,251 Oh, fuck. 251 00:16:39,252 --> 00:16:42,190 What the fuck am I doing here? 252 00:16:52,277 --> 00:16:54,314 Jesus. 253 00:16:55,652 --> 00:16:58,790 Okay, we're looking for 1135. 254 00:16:58,791 --> 00:17:01,261 Which way do these files go? 255 00:17:01,262 --> 00:17:03,099 Can I just say right now how much I really 256 00:17:03,100 --> 00:17:05,336 don't like this place? 257 00:17:05,337 --> 00:17:06,806 Well, the sooner we find the file, 258 00:17:06,807 --> 00:17:09,311 the sooner we can get out of here. 259 00:17:13,587 --> 00:17:15,390 That was her. 260 00:17:15,391 --> 00:17:16,793 Jesus, she looks 261 00:17:16,794 --> 00:17:18,195 completely different. 262 00:17:18,196 --> 00:17:20,668 What the hell happened to her? 263 00:17:20,669 --> 00:17:23,807 It says she was admitted for squamous cell carcinoma-- 264 00:17:23,808 --> 00:17:26,813 skin cancer. 265 00:17:26,814 --> 00:17:31,388 And the attendant orderly was Justin Edwards. 266 00:17:31,389 --> 00:17:33,794 Justin? 267 00:17:33,795 --> 00:17:35,698 Is that why she killed him? He did this to her? 268 00:17:35,699 --> 00:17:37,400 I-I don't know. 269 00:17:37,401 --> 00:17:40,774 Patient expired on operating table." 270 00:17:40,775 --> 00:17:42,845 What, from a skin cancer procedure? 271 00:17:42,846 --> 00:17:44,849 That doesn't make any sense. 272 00:17:47,388 --> 00:17:48,389 Hello? 273 00:17:50,728 --> 00:17:53,667 Is someone there? Hello? 274 00:17:54,669 --> 00:17:56,673 Who's there? 275 00:18:00,313 --> 00:18:01,549 What are you doing? 276 00:18:01,550 --> 00:18:04,689 Oh, I, uh... just-just looking. 277 00:18:04,690 --> 00:18:07,427 It's a patient transfer form. 278 00:18:07,428 --> 00:18:11,468 She was moved to somewhere called Ward X? 279 00:18:11,469 --> 00:18:15,510 "Ward X." That's-that's what she was trying to tell me. 280 00:18:19,653 --> 00:18:22,457 Why is your signature here 281 00:18:22,458 --> 00:18:25,597 as the admitting nurse for Ward X? 282 00:18:27,435 --> 00:18:29,739 Lilly? 283 00:18:29,740 --> 00:18:32,410 I really, I can't, I can't, I can't talk about it. 284 00:18:32,411 --> 00:18:34,816 You knew this whole time? 285 00:18:34,817 --> 00:18:36,351 No, no, no, no, not in here. 286 00:18:36,352 --> 00:18:38,623 Not in here, please, please. I-I can't. 287 00:18:38,624 --> 00:18:42,397 I need to get some air. I-I... can't fucking breathe. Please. 288 00:18:51,249 --> 00:18:52,885 - What is going on? - Just hold on. 289 00:18:57,261 --> 00:18:59,164 Thanks. 290 00:18:59,766 --> 00:19:01,468 What the hell? 291 00:19:01,469 --> 00:19:02,872 Listen, I honestly didn't know. 292 00:19:02,873 --> 00:19:05,376 I didn't know about, about any of this, okay? 293 00:19:05,377 --> 00:19:08,249 - I-I didn't know until tonight. - About what? 294 00:19:08,250 --> 00:19:11,188 What happens in Ward X. 295 00:19:13,493 --> 00:19:15,496 At first I-I-I honestly thought, 296 00:19:15,497 --> 00:19:17,233 I just thought we were helping people, 297 00:19:17,234 --> 00:19:18,737 so I just went along with it. 298 00:19:18,738 --> 00:19:20,473 But eventually I... 299 00:19:20,474 --> 00:19:23,245 I realized that every patient that went in 300 00:19:23,246 --> 00:19:24,782 never came out. 301 00:19:24,783 --> 00:19:26,620 But it was too late. 302 00:19:27,956 --> 00:19:29,391 I knew that if I said anything, 303 00:19:29,392 --> 00:19:31,228 that they'd throw me in there as well, 304 00:19:31,229 --> 00:19:33,533 so I just, I kept my mouth shut 305 00:19:33,534 --> 00:19:35,503 and looked the other way. 306 00:19:35,504 --> 00:19:37,407 Just like you did at Mercy. 307 00:19:37,408 --> 00:19:40,447 I worked really hard to hide everything, but... 308 00:19:41,917 --> 00:19:43,653 - Lilly, be careful. - I really, 309 00:19:43,654 --> 00:19:45,423 honestly thought there wouldn't be a file down there. 310 00:19:45,424 --> 00:19:49,397 I... worked so hard to hide everything. 311 00:19:49,398 --> 00:19:52,838 But maybe... 312 00:19:52,839 --> 00:19:55,276 I deserve this. 313 00:19:57,481 --> 00:20:00,420 You never took Alice's blood samples to the lab. 314 00:20:02,525 --> 00:20:04,796 What-what did you do with them, just throw them away? 315 00:20:04,797 --> 00:20:06,767 You're not gonna let this go, are you? 316 00:20:10,006 --> 00:20:11,910 I'm just trying to do the right thing. 317 00:20:15,417 --> 00:20:16,485 Me, too. 318 00:20:21,697 --> 00:20:23,800 Go home, Claire. 319 00:20:23,801 --> 00:20:25,638 While you still can. 320 00:20:30,013 --> 00:20:31,448 No. 321 00:20:34,021 --> 00:20:36,793 ♪ ♪ 322 00:21:01,944 --> 00:21:03,614 Claire! 323 00:21:05,083 --> 00:21:06,920 I've been looking all over for you. 324 00:21:06,921 --> 00:21:09,625 - Are you okay? - Th-There was a, there was a file. L-Lilly, 325 00:21:09,626 --> 00:21:11,930 she had a file with her when she, when she fell. 326 00:21:11,931 --> 00:21:13,499 Where is it? 327 00:21:13,500 --> 00:21:15,470 Wait, w-w-were you up there with her? 328 00:21:17,976 --> 00:21:19,411 Have you seen it? 329 00:21:21,950 --> 00:21:23,954 There-there was this guy, 330 00:21:23,955 --> 00:21:26,058 uh, an orderly, I saw him by the body. 331 00:21:26,059 --> 00:21:27,928 It looked like he picked something up. 332 00:21:27,929 --> 00:21:30,366 It could have been a file. 333 00:21:31,435 --> 00:21:33,439 ♪ ♪ 334 00:21:40,153 --> 00:21:41,823 Did either of you see her jump? 335 00:21:41,824 --> 00:21:42,925 No. 336 00:21:42,926 --> 00:21:44,528 But I... 337 00:21:44,529 --> 00:21:46,799 I heard her when she was falling. 338 00:21:46,800 --> 00:21:49,538 Every day I ask people 339 00:21:49,539 --> 00:21:51,809 to keep the doors on the roof closed, 340 00:21:51,810 --> 00:21:53,880 but of course they have to have their cigarettes. 341 00:21:53,881 --> 00:21:55,851 What a fucking night. 342 00:21:55,852 --> 00:21:59,124 Do me a favor. Will you go over there 343 00:21:59,125 --> 00:22:02,430 to Detective Samuels? Tell him everything you know. 344 00:22:05,003 --> 00:22:07,073 I'll meet you out front? 345 00:22:10,480 --> 00:22:12,183 ♪ ♪ 346 00:22:12,184 --> 00:22:15,122 Um... we... 347 00:22:15,123 --> 00:22:17,126 we need to talk. 348 00:22:17,127 --> 00:22:18,964 All right, come on. 349 00:22:18,965 --> 00:22:21,068 Let's go to my office. 350 00:22:23,607 --> 00:22:25,109 Come on in. 351 00:22:25,110 --> 00:22:27,180 So... 352 00:22:27,181 --> 00:22:28,750 tell me what's happening. 353 00:22:28,751 --> 00:22:30,621 I thought you would be home by now. 354 00:22:30,622 --> 00:22:32,524 I was, I was with Lilly. 355 00:22:32,525 --> 00:22:34,060 And we were looking into a patient. 356 00:22:34,061 --> 00:22:35,998 Um, Alice Taylor, 357 00:22:35,999 --> 00:22:38,135 the-the woman who killed Justin. 358 00:22:38,136 --> 00:22:40,473 And we, um... 359 00:22:40,474 --> 00:22:42,010 we found this file that said 360 00:22:42,011 --> 00:22:43,947 that she came from Ward X? 361 00:22:43,948 --> 00:22:45,516 I know. 362 00:22:46,519 --> 00:22:48,155 - What? - The Springhill Program-- 363 00:22:48,156 --> 00:22:51,696 my program-- is Ward X. 364 00:22:54,836 --> 00:22:57,440 Uh, I'm sorry? 365 00:23:00,915 --> 00:23:02,918 You look so befuddled. 366 00:23:02,919 --> 00:23:04,087 Okay. 367 00:23:04,088 --> 00:23:05,824 Why did you become 368 00:23:05,825 --> 00:23:07,460 a nurse? 369 00:23:09,198 --> 00:23:10,701 I-- 370 00:23:10,702 --> 00:23:13,573 It's a simple question. Just answer it. 371 00:23:13,574 --> 00:23:16,044 I became a nurse to help people, just like everyone else. 372 00:23:16,045 --> 00:23:18,182 Mm-mm, no, no. 373 00:23:18,183 --> 00:23:20,554 There is a more personal reason. 374 00:23:20,555 --> 00:23:21,923 A deeper reason. 375 00:23:21,924 --> 00:23:23,192 What is it? 376 00:23:25,664 --> 00:23:27,467 I watched my mother die of cancer. 377 00:23:28,436 --> 00:23:31,843 So you want to help people avoid the pain you felt. 378 00:23:31,844 --> 00:23:34,047 That is the frustration 379 00:23:34,048 --> 00:23:35,984 of cancer treatment. 380 00:23:35,985 --> 00:23:37,821 We're not preventing anything. 381 00:23:37,822 --> 00:23:40,560 In most cases we're just prolonging pain. 382 00:23:40,561 --> 00:23:43,600 But the Springhill Program is on the verge 383 00:23:43,601 --> 00:23:45,937 of a major breakthrough. 384 00:23:45,938 --> 00:23:47,808 No more cancer. 385 00:23:47,809 --> 00:23:49,277 No more pain. 386 00:23:49,278 --> 00:23:51,749 You are torturing innocent people. 387 00:23:51,750 --> 00:23:54,588 A woman just killed herself out of shame. 388 00:23:54,589 --> 00:23:56,124 You're not ending suffering. 389 00:23:56,125 --> 00:23:57,961 You are just causing more of it. 390 00:23:57,962 --> 00:23:59,999 I couldn't agree with you more. 391 00:24:00,000 --> 00:24:02,136 What we're doing here is awful. 392 00:24:02,137 --> 00:24:04,107 But the end result, 393 00:24:04,108 --> 00:24:05,677 oh, my goodness, 394 00:24:05,678 --> 00:24:07,614 we're gonna save thousands of lives. 395 00:24:07,615 --> 00:24:10,086 Me, you, we can be responsible for that. 396 00:24:10,087 --> 00:24:12,591 - You are sick. - Oh, sit down. 397 00:24:12,592 --> 00:24:14,595 No, I'll stand. 398 00:24:14,596 --> 00:24:16,231 We're not finished here. 399 00:24:16,232 --> 00:24:18,870 Oh, you are finished. People are gonna know what's going on here. 400 00:24:18,871 --> 00:24:20,106 You're not gonna get away with it! 401 00:24:20,107 --> 00:24:21,976 Shut up! 402 00:24:21,977 --> 00:24:23,913 You're not gonna tell anybody about anything! 403 00:24:30,026 --> 00:24:31,996 It's just a little pin prick, that's all. 404 00:24:33,567 --> 00:24:36,606 Just stop it! Will you stop struggling?! 405 00:24:36,607 --> 00:24:38,108 Ow, that hurts! 406 00:24:38,109 --> 00:24:39,979 Ow, you bitch! 407 00:24:39,980 --> 00:24:42,150 You're gonna regret that! Aah! 408 00:24:43,887 --> 00:24:46,225 ♪ ♪ 409 00:25:04,161 --> 00:25:06,298 Claire? 410 00:25:06,299 --> 00:25:08,168 There any news about my son? 411 00:25:08,169 --> 00:25:10,272 Where is he? 412 00:25:10,273 --> 00:25:12,110 Are you okay? 413 00:25:13,312 --> 00:25:14,815 Where is your son? 414 00:25:14,816 --> 00:25:16,619 - He's, he's in surgery. - Okay. 415 00:25:16,620 --> 00:25:18,088 - They're gonna remove the tumor. - Which O.R. is he in? 416 00:25:18,089 --> 00:25:19,892 What's going on? 417 00:25:19,893 --> 00:25:21,996 Just stay here. I will be right back. 418 00:25:24,368 --> 00:25:25,804 Claire, what are you doing? 419 00:25:25,805 --> 00:25:27,708 They need me in O.R. Six. 420 00:25:27,709 --> 00:25:29,344 No, you can't go in there. 421 00:25:30,480 --> 00:25:32,985 So, what's your favorite ice cream? 422 00:25:32,986 --> 00:25:34,788 I like ice cream. Do you? 423 00:25:34,789 --> 00:25:37,326 Yeah, I like ice cream, but can my mom come in? 424 00:25:37,327 --> 00:25:39,632 Well, buddy, right now we're sterile in here. 425 00:25:39,633 --> 00:25:42,036 But I promise you, as soon as we're done, she'll be in. 426 00:25:43,072 --> 00:25:45,242 Okay, here we go, big guy. 427 00:25:45,243 --> 00:25:46,913 I need you to relax for me, okay? 428 00:25:46,914 --> 00:25:48,182 - Okay. - Good. 429 00:25:48,183 --> 00:25:49,785 We'll be done before you know it. 430 00:25:49,786 --> 00:25:51,890 Stop! 431 00:25:53,026 --> 00:25:55,329 - Get away from him. - What is this? What are you doing here? 432 00:25:55,330 --> 00:25:57,935 - I'm taking him out of here. - You're what? 433 00:25:57,936 --> 00:25:59,705 Don't make me hurt you. 434 00:25:59,706 --> 00:26:01,742 - Well, this is crazy. - Both of you. 435 00:26:01,743 --> 00:26:04,147 Get away from him now. 436 00:26:04,148 --> 00:26:06,886 I said get away from him! 437 00:26:06,887 --> 00:26:09,257 Do what she says. What do you want? 438 00:26:09,258 --> 00:26:11,061 I told you, I'm getting him out of here. 439 00:26:11,062 --> 00:26:12,731 We can't let you do that. 440 00:26:12,732 --> 00:26:14,702 I know what you're doing here. 441 00:26:14,703 --> 00:26:18,208 Try to stop me, and I will cut your throats out. 442 00:26:18,209 --> 00:26:19,912 Just give me a reason. 443 00:26:22,852 --> 00:26:24,989 Hey, it's okay. 444 00:26:24,990 --> 00:26:26,759 Your mom's waiting for you, okay? 445 00:26:26,760 --> 00:26:28,663 - My mom? - Yeah, let's get out of here. 446 00:26:31,803 --> 00:26:33,405 Don't follow us. 447 00:26:36,278 --> 00:26:38,349 Call security! 448 00:26:41,488 --> 00:26:45,262 Security requested in O.R. Six. 449 00:26:45,263 --> 00:26:47,099 Oh, my God, Claire! 450 00:26:47,100 --> 00:26:48,903 Stay back! 451 00:26:48,904 --> 00:26:50,372 Security requested in O.R. Six. 452 00:26:50,373 --> 00:26:52,443 - You need to go. - What have you done? 453 00:26:52,444 --> 00:26:54,247 - Do you love your son? - What? Of course I do. 454 00:26:54,248 --> 00:26:56,017 Then you need to get out of here now. 455 00:26:56,018 --> 00:26:58,188 - Leave and don't ever come back. - What about his treatment? 456 00:26:58,189 --> 00:26:59,424 There is no treatment. They lied to you. 457 00:26:59,425 --> 00:27:00,760 They were gonna kill him. 458 00:27:00,761 --> 00:27:02,898 Go, go while you still can. 459 00:27:08,309 --> 00:27:09,745 There she is! 460 00:27:09,746 --> 00:27:11,281 Go! 461 00:27:11,282 --> 00:27:13,018 Get her! 462 00:27:14,521 --> 00:27:16,826 Go left, go left. 463 00:27:35,330 --> 00:27:38,335 ♪ ♪ 464 00:28:15,243 --> 00:28:17,246 ♪ ♪ 465 00:28:34,481 --> 00:28:37,153 ♪ My friends ask me ♪ 466 00:28:37,154 --> 00:28:40,059 ♪ How do I feel ♪ 467 00:28:41,261 --> 00:28:43,933 ♪ I only answer ♪ 468 00:28:44,702 --> 00:28:47,373 ♪ How would you feel? ♪ 469 00:28:47,374 --> 00:28:51,381 ♪ How would you feel ♪ 470 00:28:51,382 --> 00:28:54,988 ♪ If the one that you love ♪ 471 00:28:54,989 --> 00:29:00,199 ♪ Ran away with another guy? ♪ 472 00:29:03,472 --> 00:29:05,509 ♪ ♪ 473 00:29:43,486 --> 00:29:45,423 Is that how you escaped? 474 00:29:46,960 --> 00:29:48,963 You got out of your cage and you... 475 00:29:48,964 --> 00:29:51,068 you climbed through the ducts? 476 00:29:51,837 --> 00:29:53,906 We have to get these people out of here. 477 00:29:53,907 --> 00:29:55,442 Where-- Where are the keys? 478 00:29:57,180 --> 00:29:58,950 Hello? 479 00:29:59,952 --> 00:30:01,521 Can anybody hear me? 480 00:30:01,522 --> 00:30:03,191 Oh, my God. Malcolm. 481 00:30:03,192 --> 00:30:04,561 - Claire! Claire. - Malcolm. 482 00:30:04,562 --> 00:30:06,431 What the fuck is going on? Where are we? 483 00:30:06,432 --> 00:30:07,433 I don't know. What are you doing-- 484 00:30:07,434 --> 00:30:08,903 Get me out of here. 485 00:30:08,904 --> 00:30:10,172 - How do I-- - Help get me out of here. 486 00:30:10,173 --> 00:30:11,609 - Where are the keys? - I don't know. 487 00:30:11,610 --> 00:30:13,178 I'm gonna get you out of here, okay? 488 00:30:13,179 --> 00:30:15,182 I just need to find the keys and open-- 489 00:30:15,183 --> 00:30:17,086 Look out, Clarie! Look out! Claire! 490 00:30:17,087 --> 00:30:18,623 No! No! 491 00:30:18,624 --> 00:30:20,459 Get the fuck away from her! 492 00:30:20,460 --> 00:30:23,331 No! Claire! No! 493 00:30:23,332 --> 00:30:25,002 Claire! 494 00:30:25,003 --> 00:30:27,440 Claire! No! 495 00:31:00,641 --> 00:31:03,512 Claire? Can you hear me? 496 00:31:04,649 --> 00:31:06,218 Claire. 497 00:31:08,055 --> 00:31:09,658 I think she's waking up. 498 00:31:11,395 --> 00:31:13,699 Ah. You're finally awake. 499 00:31:13,700 --> 00:31:17,239 I had shoot you with three cc's of Versed 500 00:31:17,240 --> 00:31:19,277 in order to relax you enough 501 00:31:19,278 --> 00:31:20,713 to get you in here. 502 00:31:20,714 --> 00:31:23,285 - I don't feel relaxed. - Oh, no? 503 00:31:23,286 --> 00:31:26,491 Nurse, prepare another three cc's for each of them. 504 00:31:26,492 --> 00:31:28,295 No, please. 505 00:31:28,296 --> 00:31:31,167 Please, don't do this. 506 00:31:31,168 --> 00:31:33,171 Don't kill us. 507 00:31:33,172 --> 00:31:34,407 I don't even know you. 508 00:31:34,408 --> 00:31:36,010 Of course I'm not going to kill you. 509 00:31:36,011 --> 00:31:38,315 Why would I waste two wonderful test subjects? 510 00:31:38,316 --> 00:31:40,720 You can't test anything on us. We don't have cancer. 511 00:31:40,721 --> 00:31:42,557 Ah. See? That can be fixed. 512 00:31:42,558 --> 00:31:45,262 Nurse. First, you have to be asleep. 513 00:31:45,263 --> 00:31:46,565 Come on, man, no. No, no, no, no. 514 00:31:46,566 --> 00:31:48,736 Look, don't, I am just a security guard. 515 00:31:48,737 --> 00:31:50,673 I-I'm not important. I'm just a wannabe writer. 516 00:31:50,674 --> 00:31:53,445 I-I'll leave here, you'll never see me again. 517 00:31:53,446 --> 00:31:55,082 I'll move to fucking Nova Scotia. 518 00:31:55,083 --> 00:31:57,286 - You're a writer? - Yeah. 519 00:31:57,287 --> 00:31:59,223 Do you have any final words of inspiration? 520 00:31:59,224 --> 00:32:01,227 You don't have to do this. 521 00:32:01,228 --> 00:32:03,164 That's a little cliché, isn't it? 522 00:32:03,165 --> 00:32:04,467 I've heard that one before. 523 00:32:04,468 --> 00:32:05,971 Leave him alone. 524 00:32:07,741 --> 00:32:09,611 I'm not gonna lose my eye. 525 00:32:09,612 --> 00:32:11,381 Thank you so much for asking. 526 00:32:11,382 --> 00:32:13,351 How many are down there? 527 00:32:13,352 --> 00:32:15,523 How many have you disfigured and locked in cages? 528 00:32:15,524 --> 00:32:17,594 The ones that you saw, down there? 529 00:32:17,595 --> 00:32:20,399 They're the lucky ones, they're cured. 530 00:32:20,400 --> 00:32:21,702 Is that what you tell yourself 531 00:32:21,703 --> 00:32:23,038 when you turn them into those things? 532 00:32:23,039 --> 00:32:24,073 That you're the good guy? 533 00:32:24,074 --> 00:32:26,144 I am the good guy. 534 00:32:26,145 --> 00:32:28,515 They came to me with death sentences. 535 00:32:28,516 --> 00:32:30,519 And they have lived years because of me. 536 00:32:30,520 --> 00:32:32,691 - As monsters. - Oh, no, no, no, no. 537 00:32:32,692 --> 00:32:34,327 They are not monsters. 538 00:32:34,328 --> 00:32:35,697 They are angels. 539 00:32:35,698 --> 00:32:37,266 They are blessing me with knowledge. 540 00:32:37,267 --> 00:32:40,305 They allow me to study the side effects, 541 00:32:40,306 --> 00:32:42,611 the stiff limbs and the general hostility. 542 00:32:42,612 --> 00:32:44,648 The hostility isn't a side effect. 543 00:32:44,649 --> 00:32:47,787 It is targeted towards you, they are fighting back. 544 00:32:47,788 --> 00:32:49,023 Oh, God. 545 00:32:51,094 --> 00:32:52,631 I feel it washing over me. 546 00:32:52,632 --> 00:32:55,369 Malcolm, it's okay, it's gonna be okay, just look at me. 547 00:32:55,370 --> 00:32:57,239 I'm so scared. 548 00:32:57,240 --> 00:32:58,408 Just look at me. 549 00:32:58,409 --> 00:33:01,080 I just want to go home. 550 00:33:01,081 --> 00:33:03,184 - Nurse. - No. 551 00:33:03,185 --> 00:33:04,655 No. No. Stop. 552 00:33:04,656 --> 00:33:06,792 - Stop! - Here comes another angel. 553 00:33:06,793 --> 00:33:08,730 Leave him alone! 554 00:33:09,866 --> 00:33:15,108 All right. That should take over your liver, any moment now. 555 00:33:15,109 --> 00:33:17,714 Y-You psycho. 556 00:33:17,715 --> 00:33:20,252 Is the whole hospital in on this? 557 00:33:20,253 --> 00:33:23,124 No, no, no, just a select few. Could've been you. 558 00:33:23,125 --> 00:33:26,599 But you're gonna experience an emergency appendectomy 559 00:33:26,600 --> 00:33:28,301 and you're gonna die from an adverse reaction 560 00:33:28,302 --> 00:33:30,339 to the anesthesia. 561 00:33:30,340 --> 00:33:32,276 Well, that's what everybody else is gonna think. 562 00:33:32,277 --> 00:33:33,646 No. Stop. 563 00:33:33,647 --> 00:33:36,685 Stop. No. Stop. 564 00:33:36,686 --> 00:33:38,789 No, please, stop! 565 00:33:38,790 --> 00:33:40,392 I would relax if I were you. 566 00:33:45,704 --> 00:33:46,839 Alice, what have you done? 567 00:33:51,181 --> 00:33:53,451 Alice. 568 00:33:53,452 --> 00:33:55,389 Alice, it's me. 569 00:33:55,390 --> 00:33:57,426 Don't you-- 570 00:33:57,427 --> 00:33:58,829 Alice. 571 00:33:58,830 --> 00:34:01,635 Stop this. You're acting crazy. 572 00:34:01,636 --> 00:34:05,342 Alice. No. No. 573 00:34:08,550 --> 00:34:10,586 No! 574 00:34:24,648 --> 00:34:27,219 Thank you, Alice. 575 00:34:34,836 --> 00:34:36,638 Nothing. We didn't hear anything from anyone 576 00:34:36,639 --> 00:34:38,643 and we talked to everyone. 577 00:34:39,645 --> 00:34:41,414 She's waking up. 578 00:34:41,415 --> 00:34:42,717 Hi, Claire, I'm Detective Samuels. 579 00:34:42,718 --> 00:34:45,422 I'm in charge of this investigation. 580 00:34:45,423 --> 00:34:47,326 Feeling well enough to talk? 581 00:34:47,327 --> 00:34:48,863 What happened? 582 00:34:48,864 --> 00:34:50,666 Where's Dr. Nostrum? 583 00:34:50,667 --> 00:34:53,338 You were found unconscious tied to an operating table. 584 00:34:53,339 --> 00:34:54,741 I'm sorry to tell you that Dr. Nostrum, 585 00:34:54,742 --> 00:34:57,346 and the nurse who was assisting him, are dead. 586 00:35:00,754 --> 00:35:03,291 What about Malcolm? Security guard? 587 00:35:03,292 --> 00:35:05,830 We're sending him down the hall for some more tests, 588 00:35:05,831 --> 00:35:07,834 seeing what can be done. 589 00:35:07,835 --> 00:35:10,205 - And Alice? - Who? 590 00:35:10,206 --> 00:35:11,875 The patient. 591 00:35:11,876 --> 00:35:13,879 We found her wandering the halls with a scalpel. 592 00:35:13,880 --> 00:35:15,550 She didn't obey our command to drop it, 593 00:35:15,551 --> 00:35:17,286 so we eliminated the threat. 594 00:35:17,287 --> 00:35:20,793 No, no. She was protecting me. 595 00:35:20,794 --> 00:35:23,833 Dr. Nostrum, he was turning cancer patients into monsters. 596 00:35:23,834 --> 00:35:25,603 You're saying there were more patients like that one? 597 00:35:25,604 --> 00:35:28,274 Yes. They're down in Ward X. 598 00:35:28,275 --> 00:35:30,646 She's delirious. There is no Ward X in this hospital. 599 00:35:30,647 --> 00:35:33,418 No, there is. I'll show you. 600 00:35:45,944 --> 00:35:48,181 ♪ ♪ 601 00:36:13,733 --> 00:36:15,536 I thought you said you eliminated the threat. 602 00:36:15,537 --> 00:36:18,308 We did. We put her down here. 603 00:36:21,983 --> 00:36:23,719 Why are you helping them? 604 00:36:23,720 --> 00:36:26,592 My daughter has leukemia and I will do anything for her. 605 00:36:26,593 --> 00:36:27,827 You're a police officer. 606 00:36:27,828 --> 00:36:30,031 Y-You're supposed to protect people. 607 00:36:30,032 --> 00:36:32,002 The way I see it, that's exactly what I'm doing. 608 00:36:35,509 --> 00:36:36,945 No. No. 609 00:36:36,946 --> 00:36:38,649 Someone will notice I'm gone! 610 00:36:40,386 --> 00:36:41,622 I doubt that. We've been doing this 611 00:36:41,623 --> 00:36:43,258 - for years. - Get off of me. 612 00:36:43,259 --> 00:36:44,426 To the rest of the world, you're as good as dead. 613 00:36:44,427 --> 00:36:46,297 I-I killed Dr. Nostrum. 614 00:36:46,298 --> 00:36:48,268 I-I killed the program. 615 00:36:48,269 --> 00:36:50,372 This program is bigger than any one person. 616 00:36:50,373 --> 00:36:52,677 And we'll continue to test till the cure is perfect. 617 00:36:52,678 --> 00:36:53,813 You'll be next. 618 00:36:53,814 --> 00:36:55,950 - No, no. - You should be happy. 619 00:36:55,951 --> 00:36:57,754 You'll finally be making a difference. 620 00:36:57,755 --> 00:36:59,356 Like you always wanted. 621 00:36:59,357 --> 00:37:00,827 No, no. 622 00:37:00,828 --> 00:37:02,697 Y-You can't leave me here. No, please. 623 00:37:02,698 --> 00:37:04,366 Welcome to Ward X. 624 00:37:04,367 --> 00:37:05,903 No. No! 625 00:37:05,904 --> 00:37:08,709 No! No! No! 626 00:37:08,710 --> 00:37:13,451 ♪ You are mine. ♪ 627 00:38:17,046 --> 00:38:23,626 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 43250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.