All language subtitles for Agatha.All.Along.S01E07.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,416 --> 00:00:15,541 You know, we really kind of hated each other in the beginning. 2 00:00:15,541 --> 00:00:16,625 But now... 3 00:00:18,625 --> 00:00:21,083 - But now? - Huh? 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,708 Lilia, where do you go? 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,125 Are you all right, ma'am? 6 00:00:28,125 --> 00:00:30,875 When I was chased out of every village I passed through 7 00:00:30,875 --> 00:00:32,791 for accurately predicting tragedy? 8 00:00:32,791 --> 00:00:34,500 "Tame your fears." 9 00:00:34,500 --> 00:00:37,583 That's what we're up against. Our worst nightmares. 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,583 Are we looking behind us, or ahead? 11 00:00:44,583 --> 00:00:46,083 Your lifeline is broken in two. 12 00:00:46,666 --> 00:00:48,708 - What? - The Tower reversed. 13 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 That can't be good. 14 00:00:52,291 --> 00:00:54,041 Tommy! 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,458 Wanda and Vision have kids? 16 00:00:55,458 --> 00:00:56,625 The little speedster 17 00:00:57,500 --> 00:00:58,958 and his mind-reading brother. 18 00:00:58,958 --> 00:01:01,208 If you're not William Kaplan, 19 00:01:01,958 --> 00:01:03,208 who are you? 20 00:01:03,208 --> 00:01:04,583 I'm Billy Maximoff. 21 00:01:05,750 --> 00:01:08,666 Help me! 22 00:01:11,125 --> 00:01:12,125 No! 23 00:01:12,125 --> 00:01:13,875 What's happening? No! 24 00:01:14,791 --> 00:01:16,666 Death comes for us all. 25 00:02:22,083 --> 00:02:24,958 You'll get a nosebleed trying that hard to read my mind. 26 00:02:25,875 --> 00:02:27,208 - I'm not. - Oh. 27 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 Okay. 28 00:02:31,625 --> 00:02:34,666 You just can ask me your questions. Aloud. 29 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 Okay, then, where's Rio? 30 00:02:36,750 --> 00:02:37,750 Not that question. 31 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 Any other queries for your old babysitter? 32 00:02:43,791 --> 00:02:46,375 It's the whole reason you bought a ticket to ride, isn't it? 33 00:02:48,125 --> 00:02:52,083 I'm your mom's ex-best friend. 34 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 I'll get what I want at the end of The Road. 35 00:02:56,208 --> 00:02:58,125 And she's not my mom. I have a mom. 36 00:02:59,250 --> 00:03:01,083 Ooh! 37 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 Is Wanda Maximoff really dead? 38 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 Yes. 39 00:03:16,375 --> 00:03:18,250 No. Maybe. 40 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 Did you see a body? 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,041 Yes, I did. 42 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 Did anybody else? 43 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 It's hard to say. 44 00:03:28,958 --> 00:03:31,458 Hey, you want straight answers, ask a straight lady. 45 00:03:35,083 --> 00:03:36,083 That's different. 46 00:03:43,833 --> 00:03:45,625 The Road is a fickle mistress. 47 00:03:46,541 --> 00:03:48,166 More vague insight. Thank you. 48 00:03:51,208 --> 00:03:53,750 - In my experience, what I... - In your experience? 49 00:03:54,583 --> 00:03:57,625 I honestly believed your experience would be the key to our success here. 50 00:03:59,541 --> 00:04:00,666 We're alive. 51 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Success. 52 00:04:06,375 --> 00:04:08,583 Now I wonder if you've ever been on The Road. 53 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 Classic. 54 00:04:41,208 --> 00:04:43,833 Oh! She's based on me, you know. 55 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 Prove it. 56 00:04:51,541 --> 00:04:54,416 Well, you seem pleased with your look. 57 00:04:55,416 --> 00:04:57,583 Well, if the cheekbones fit... 58 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Oh. 59 00:05:00,125 --> 00:05:01,750 Do you think this is important? 60 00:05:03,708 --> 00:05:05,791 "Your path winds out of time." 61 00:05:07,250 --> 00:05:09,125 It's Tarot. I know this, kind of. 62 00:05:14,958 --> 00:05:16,416 I'll read for you, I guess. 63 00:05:18,166 --> 00:05:19,416 No time like the present. 64 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 The Horse Drawn Carri... 65 00:05:29,208 --> 00:05:31,125 - The Chariot? - ...iot. 66 00:05:31,125 --> 00:05:33,166 It's literally written on the card. 67 00:05:33,750 --> 00:05:37,500 Right. So, obviously, you're leaving somewhere behind, 68 00:05:37,500 --> 00:05:41,291 and you have these sphinxes with you, and they represent your... 69 00:05:44,291 --> 00:05:47,000 Your... mysteriousness. 70 00:05:47,000 --> 00:05:48,625 You have a real gift. 71 00:05:48,625 --> 00:05:50,375 This card hasn't really come up much for me. 72 00:06:09,375 --> 00:06:10,916 I'll try another one. 73 00:06:14,833 --> 00:06:15,916 Seven of Swords. 74 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 At least you're on theme. 75 00:06:17,458 --> 00:06:19,916 I know this one. It's about deception and betrayal. 76 00:06:19,916 --> 00:06:21,458 Mmm. Check. Check. 77 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 But it's reversed. 78 00:06:25,791 --> 00:06:27,541 So that means the opposite. 79 00:06:29,833 --> 00:06:31,125 You're being truthful? 80 00:06:32,000 --> 00:06:33,250 Well, that can't be right. 81 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 My turn. 82 00:06:40,250 --> 00:06:42,458 Tarot is a con like any other. 83 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 There's no magick to it. There's no skill. 84 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 That's not true. 85 00:06:46,833 --> 00:06:49,500 It's about intuition. Knowing which card to pull. 86 00:06:49,500 --> 00:06:51,958 And it's about interpretation, divining their meaning. 87 00:06:51,958 --> 00:06:55,333 Eenie meanie miney mo! 88 00:06:59,291 --> 00:07:01,375 - Slow down! What is your problem? - No! 89 00:07:10,416 --> 00:07:12,583 - Your turn is going great. - This is a numbers game. 90 00:07:12,583 --> 00:07:15,125 We keep at it until we get the right cards in the right spots 91 00:07:15,125 --> 00:07:16,625 or the ceiling runs out of swords. 92 00:07:16,625 --> 00:07:20,000 I'm not sure how much math you did back in Salem, but that will take forever. 93 00:07:20,000 --> 00:07:21,666 We still have some time. 94 00:07:34,958 --> 00:07:36,083 I wish Lilia was here. 95 00:07:39,250 --> 00:07:40,958 I was falling. 96 00:07:42,541 --> 00:07:43,541 Yeah, we both were. 97 00:07:46,250 --> 00:07:47,416 Where are we? 98 00:07:48,416 --> 00:07:52,750 You very clearly said we had to follow this gross tunnel and look for shelving. 99 00:07:52,750 --> 00:07:53,833 Shelving? 100 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 I don't know what that means. 101 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 Neither do I, but I listened to you. 102 00:07:59,208 --> 00:08:01,083 Where's Agatha? Where's Rio? 103 00:08:01,083 --> 00:08:04,625 - You told me that they were... - Teen kicked us off The Road. 104 00:08:05,541 --> 00:08:08,291 The son of the Scarlet Witch kicked us off The Road. 105 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 What? 106 00:08:10,208 --> 00:08:13,708 Teen is the son of the Scarlet Witch? How do you know? 107 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 I told you. 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Yeah. 109 00:08:28,000 --> 00:08:30,583 - I'm filthy. - You're filthy. 110 00:08:30,583 --> 00:08:34,791 Yeah. Fittingly, we had a very grounding heart-to-heart conversation. 111 00:08:35,791 --> 00:08:37,000 Us? Really? 112 00:08:37,000 --> 00:08:38,291 Okay, rude. 113 00:08:38,291 --> 00:08:40,208 Five-minutes-ago-Lilia would never say that. 114 00:08:41,708 --> 00:08:46,083 You said this might happen, but you're being extra wispy. 115 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Wispy? 116 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Kooky. 117 00:08:49,458 --> 00:08:52,250 Which is it? Am I wispy or am I kooky? 118 00:08:53,458 --> 00:08:56,416 A bit of both if I'm honest. 119 00:08:56,416 --> 00:08:58,958 Alice. Alice, don't. 120 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 Try to save Agatha. 121 00:09:00,625 --> 00:09:03,333 Uh. Yes, I love this plan. 122 00:09:03,333 --> 00:09:06,500 I just think we should find the ingredients first, though, right? 123 00:09:08,750 --> 00:09:11,333 Lilia, what do you see? 124 00:09:20,416 --> 00:09:21,708 You are visiting, eh? 125 00:09:24,583 --> 00:09:25,791 How long has it been? 126 00:09:30,333 --> 00:09:31,583 Centuries. 127 00:09:31,583 --> 00:09:33,625 A long time. For you. 128 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 We're having a lesson? 129 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Your first. 130 00:09:41,458 --> 00:09:43,625 Mmm. Tea leaves. 131 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 I was bad at tea leaves. 132 00:09:48,375 --> 00:09:52,000 This is a fiction you told yourself and tell yourself still. 133 00:09:52,000 --> 00:09:53,416 Because it's true. 134 00:09:55,166 --> 00:09:56,833 Ah, the easy road. 135 00:09:59,041 --> 00:10:01,083 What do you see, Lilia? 136 00:10:23,541 --> 00:10:25,000 You're confused again. It's okay. 137 00:10:25,000 --> 00:10:26,083 I'm not... 138 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 confused. 139 00:10:28,083 --> 00:10:29,166 Okay. 140 00:10:34,208 --> 00:10:37,083 Don't worry. I haven't heard them since the subway station. 141 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 - I'm talking about the Salem Seven. - I know that. 142 00:10:43,000 --> 00:10:44,416 You think I'm batty, is that it? 143 00:10:45,500 --> 00:10:48,333 You look at me and you see some doddering old broad. 144 00:10:48,916 --> 00:10:50,458 Tell me what more should I see. 145 00:10:51,916 --> 00:10:53,541 No, no, no. I mean it. 146 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 Tell me. 147 00:10:56,750 --> 00:10:59,833 You mentioned something about gaps? 148 00:11:05,958 --> 00:11:09,625 The flow of time is an illusion, Jen. Most people don't realize that. 149 00:11:13,166 --> 00:11:17,416 When I was a child, I experienced my life out of sequence. 150 00:11:19,083 --> 00:11:21,666 I would get these flashes. These gaps... 151 00:11:24,416 --> 00:11:27,291 Now it's happening again, and it's... 152 00:11:29,500 --> 00:11:30,666 It's getting worse. 153 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 That sounds terrifying. 154 00:11:36,500 --> 00:11:37,541 Why is it getting worse? 155 00:11:41,250 --> 00:11:43,041 Maybe because I'm close to the end. 156 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 Of The Road? 157 00:11:46,041 --> 00:11:47,541 Like, your full power is returning? 158 00:11:49,458 --> 00:11:51,375 I'm not so sure I want it... 159 00:11:51,375 --> 00:11:52,458 Back! 160 00:11:53,958 --> 00:11:55,833 Agatha? What are you doing? 161 00:11:55,833 --> 00:11:58,500 Did you not see imminent impalement in your future? 162 00:12:00,708 --> 00:12:04,583 - Lilia! Well, I'm trying to help you! - Yeah, yeah, yeah. 163 00:12:05,625 --> 00:12:06,916 Are you okay? 164 00:12:08,291 --> 00:12:10,666 Whoa! Ow! I thought we were cool! 165 00:12:10,666 --> 00:12:12,791 We are not cool, Teenager. 166 00:12:12,791 --> 00:12:14,750 Damn, using his full name. 167 00:12:14,750 --> 00:12:16,041 I'm sorry. I'm so sorry. 168 00:12:16,041 --> 00:12:18,375 I shouldn't have lashed out at you. You didn't deserve... 169 00:12:21,041 --> 00:12:22,625 I wasn't hiding my power from you. 170 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 I didn't know that I could... 171 00:12:26,166 --> 00:12:29,208 I'm not lying to you. It was a surprise to me, too. 172 00:12:29,208 --> 00:12:30,666 If I'd have known, I would've... 173 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 Yes, 174 00:12:35,666 --> 00:12:36,833 of course, 175 00:12:36,833 --> 00:12:38,541 I would have used it to save Alice. 176 00:12:39,750 --> 00:12:40,916 You're reading my mind. 177 00:12:41,791 --> 00:12:44,916 Only because it's so loud. No offense. 178 00:12:45,375 --> 00:12:46,500 I remember you now. 179 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 Your bar mitzvah. 180 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Lilia, take it easy. 181 00:12:55,333 --> 00:12:57,125 Jen, aren't you furious? 182 00:12:57,125 --> 00:12:59,208 I mean, always. But collectively, we've moved on. 183 00:12:59,208 --> 00:13:02,166 At your prompting, Dory. 184 00:13:02,166 --> 00:13:04,125 Back off, Agatha. She's having a day. 185 00:13:04,625 --> 00:13:06,416 The flow of time is an illusion, right? 186 00:13:07,458 --> 00:13:10,750 So trust me when I say you're not mad at the kid anymore. 187 00:13:16,458 --> 00:13:17,458 What are you wearing? 188 00:13:18,541 --> 00:13:20,666 - I don't wanna talk about it. - What am I wearing? 189 00:13:21,166 --> 00:13:22,500 - This is so demeaning. - Hey. 190 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 Focus up, Calderu. We can be culturally offended later. 191 00:13:30,291 --> 00:13:33,916 I was doing a reading for you. 192 00:13:35,166 --> 00:13:36,166 That's right. 193 00:13:36,750 --> 00:13:37,833 What went wrong? 194 00:13:38,583 --> 00:13:41,041 I don't know. You seemed pretty on point. 195 00:13:46,166 --> 00:13:47,541 I'm glad you're here now. 196 00:13:48,791 --> 00:13:50,500 Because now you need me. 197 00:13:53,250 --> 00:13:54,541 Ain't that just like a witch? 198 00:13:56,125 --> 00:13:58,958 Lilia, are you the one who cast the sigil on me? 199 00:14:00,958 --> 00:14:02,958 I saw what was going to happen to you that night. 200 00:14:04,125 --> 00:14:06,666 I saw who you were and who you would become. 201 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 I knew you'd need time. 202 00:14:14,083 --> 00:14:16,250 We didn't even put any cards down! 203 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 Maybe no cards is as bad as the wrong ones. 204 00:14:23,416 --> 00:14:24,541 What did I do wrong? 205 00:14:25,750 --> 00:14:28,291 - Make it stop! - I would if I could! 206 00:14:28,291 --> 00:14:31,000 I hated this the first time! 207 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 Lilia's being weird again. 208 00:14:39,125 --> 00:14:40,875 Looks like we came to the right place. 209 00:14:40,875 --> 00:14:42,041 Are you all right, ma'am? 210 00:14:42,625 --> 00:14:45,416 Stop. Stop, stop, stop. 211 00:14:45,416 --> 00:14:47,583 Stop, stop, stop. 212 00:14:52,791 --> 00:14:54,250 Tell me about your life now. 213 00:14:55,541 --> 00:14:57,750 - What? - Are you rooted in nature? 214 00:14:58,916 --> 00:15:00,041 Not especially, no. 215 00:15:00,750 --> 00:15:02,583 Are you nimble with your craft? 216 00:15:02,583 --> 00:15:04,291 If I was, I wouldn't be here. 217 00:15:04,291 --> 00:15:05,833 Have you a coven? 218 00:15:10,583 --> 00:15:12,208 A witch requires a coven. 219 00:15:12,916 --> 00:15:14,000 What for? 220 00:15:14,000 --> 00:15:17,041 It didn't work out for me the first time. It's sure not going well now. 221 00:15:18,291 --> 00:15:21,833 It's better to be a hermit. To be a fraud. 222 00:15:23,041 --> 00:15:25,375 So much fear. Even now. 223 00:15:28,041 --> 00:15:30,166 Please just tell me how to control what's happening. 224 00:15:30,541 --> 00:15:33,666 Your task is not to control, but to see. 225 00:15:39,791 --> 00:15:41,208 What? 226 00:15:41,208 --> 00:15:43,833 I was hoping I would get to skip this part entirely. 227 00:15:43,833 --> 00:15:46,500 Well, you did miss out on the champagne brunch back there. 228 00:15:46,500 --> 00:15:47,625 - Really? - No. 229 00:15:49,125 --> 00:15:51,750 You get any new intel on your mental walkabout? 230 00:15:51,750 --> 00:15:54,291 - I know what the next trial is. - It's Tarot. 231 00:15:55,125 --> 00:15:57,791 - Why didn't you say that? - Because you're the one who told me. 232 00:16:19,833 --> 00:16:22,166 You said this used to happen to you when you were younger. 233 00:16:26,500 --> 00:16:27,833 Why'd it stop? 234 00:16:30,041 --> 00:16:31,041 Because I wanted it to. 235 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 I ignored it. 236 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 I put it away. 237 00:16:37,916 --> 00:16:39,041 Why? 238 00:16:40,958 --> 00:16:42,416 Because all I saw was death. 239 00:16:44,708 --> 00:16:47,208 - Your turn is going great. - This is a numbers game. 240 00:16:47,208 --> 00:16:48,416 - We keep at it... - Oh, my God. 241 00:16:48,416 --> 00:16:51,083 ...cards in the right spots or the ceiling runs out of swords. 242 00:16:51,083 --> 00:16:52,166 Is that... 243 00:16:52,958 --> 00:16:54,166 Shelving. 244 00:16:55,125 --> 00:16:56,583 We still have some time. 245 00:17:03,791 --> 00:17:05,041 I wish Lilia was here. 246 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 You're alive. 247 00:17:16,666 --> 00:17:17,666 What... 248 00:17:20,875 --> 00:17:23,208 Relax, baby. We're cool. 249 00:17:23,791 --> 00:17:25,583 - We are? - Hey, things are lookin' up. 250 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 Oh, my God! 251 00:17:30,625 --> 00:17:31,666 My task is to see. 252 00:17:33,583 --> 00:17:35,041 Who massacred this spread? 253 00:17:35,041 --> 00:17:36,125 - He did! - She did! 254 00:17:38,166 --> 00:17:39,291 Who's the querent? 255 00:17:40,416 --> 00:17:43,291 You mean the subject? Me. I guess I'm the queer-ent. 256 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 The querent shuffles and cuts. 257 00:17:49,375 --> 00:17:51,833 - Lilia, we don't have time for this. - Shuffles and cuts. 258 00:17:52,875 --> 00:17:54,125 Now, please ask your question. 259 00:17:54,125 --> 00:17:56,333 - How are we gonna get out of here? - Teen must ask. 260 00:17:56,333 --> 00:17:57,833 Ask her how we're getting out... 261 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 It must be vital to his journey on Earth. 262 00:17:59,833 --> 00:18:02,500 - I'd say it's pretty vital. - Lilia, can you just deal? 263 00:18:02,500 --> 00:18:04,625 - He must ask a question! - What does it matter? 264 00:18:04,625 --> 00:18:07,458 - Tarot takes time and care! - And leads to large, gaping wounds. 265 00:18:07,458 --> 00:18:09,000 Am I William or am I Billy? 266 00:18:15,625 --> 00:18:16,958 That's a very good question. 267 00:18:16,958 --> 00:18:19,541 See? Lilia knows what she's doing. 268 00:18:22,791 --> 00:18:27,875 This is the "Safe Passage" spread. The first card is you, the Traveler. 269 00:18:28,666 --> 00:18:31,875 Next comes What's Missing, the reason for your quest. 270 00:18:32,375 --> 00:18:35,958 Here is the Path Behind, wounds suffered, lessons learned. 271 00:18:35,958 --> 00:18:39,375 Here is the Path Ahead, a space for growth and discovery. 272 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 Of course, you will face Obstacles preceding a potential Windfall. 273 00:18:43,791 --> 00:18:47,208 You must overcome all to reach your destination. 274 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 What, no snide remarks? 275 00:18:51,458 --> 00:18:53,375 - Made sense to me. - That sounded good to me. 276 00:18:53,375 --> 00:18:56,375 Good. Now, Teen, I want you to hold your question in your mind. 277 00:18:57,208 --> 00:18:59,958 Push everything else away. Focus on that question. 278 00:19:02,416 --> 00:19:03,583 Pick a card. 279 00:19:07,500 --> 00:19:08,708 {\an8}You are the Magician. 280 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 You have enormous potential 281 00:19:12,083 --> 00:19:14,583 and the ability to turn all of your goals into reality. 282 00:19:16,375 --> 00:19:17,791 Very fitting. 283 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 I don't mean to question your methods... 284 00:19:24,333 --> 00:19:25,750 Then don't. 285 00:19:25,750 --> 00:19:27,791 Choose your next card. What's Missing? 286 00:19:30,416 --> 00:19:34,333 The Sun. Good fortune, joy, reunion. 287 00:19:34,916 --> 00:19:37,375 "Reunion." 288 00:19:37,375 --> 00:19:39,875 How are we supposed to get it right 289 00:19:39,875 --> 00:19:42,166 when Tarot is completely subjective? 290 00:19:42,166 --> 00:19:44,375 Pick again. The Path Behind. 291 00:19:47,500 --> 00:19:49,000 No, no, no! 292 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Get off me! 293 00:19:53,791 --> 00:19:56,125 You know, we really hated each other from the beginning. 294 00:19:56,125 --> 00:19:57,375 But now... 295 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 I love you, guys. 296 00:20:01,750 --> 00:20:04,083 What am I missing? 297 00:20:04,083 --> 00:20:07,208 What are you missing? Why are you on this journey? 298 00:20:07,208 --> 00:20:08,583 I didn't wanna come. 299 00:20:08,583 --> 00:20:09,958 Then why did you? 300 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 To get my power back. 301 00:20:13,500 --> 00:20:17,958 Is it gone? Where did it go? This is not the true reason. 302 00:20:19,208 --> 00:20:20,625 I'm a forgotten woman. 303 00:20:20,625 --> 00:20:23,000 Then remember yourself. 304 00:20:23,000 --> 00:20:25,291 What's worth remembering? That you died? 305 00:20:26,708 --> 00:20:27,875 That I saw it coming? 306 00:20:27,875 --> 00:20:31,166 Our entire coven wiped out by a fever. I saw it. 307 00:20:31,166 --> 00:20:33,666 I told you. But it didn't change anything. 308 00:20:35,416 --> 00:20:36,708 Death comes for us all. 309 00:20:38,708 --> 00:20:40,166 You say it like it's a comfort. 310 00:20:41,583 --> 00:20:43,250 It is what we all have in common. 311 00:20:47,416 --> 00:20:49,583 When will it come for me? 312 00:20:55,541 --> 00:20:56,541 I was falling. 313 00:21:00,541 --> 00:21:01,708 I will fall. 314 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 Yes. What will you do with your remaining time? 315 00:21:08,500 --> 00:21:09,583 Jen, wake up. 316 00:21:12,916 --> 00:21:15,000 - What happened? - The son of the Scarlet Witch 317 00:21:15,000 --> 00:21:17,041 telepathically kicked us off The Road. 318 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 We sank beneath the surface, and now we're here. 319 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 I have a lot of questions. 320 00:21:25,458 --> 00:21:27,041 Agatha is in the trial with Billy. 321 00:21:27,625 --> 00:21:29,750 - Who is Billy? - The son of the Scarlet Witch. 322 00:21:29,750 --> 00:21:32,833 Try to keep up. It's a Divination trial. Tarot. 323 00:21:32,833 --> 00:21:34,625 We've got to find the bookshelf. 324 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 I can see all the pieces falling into place. 325 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 The gaps are filling in. 326 00:21:38,500 --> 00:21:39,958 I'm telling you now because soon 327 00:21:39,958 --> 00:21:42,250 - I'm not going to remember any of this. - Okay. 328 00:21:42,750 --> 00:21:43,750 Which way do we go? 329 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Well, look at the options. 330 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 Is that the way out? Off the Witches' Road? 331 00:21:58,791 --> 00:22:01,250 Find her! Agatha Harkness! 332 00:22:01,250 --> 00:22:02,833 - The Seven. - Hide! 333 00:22:10,750 --> 00:22:13,791 Find her! Agatha Harkness! 334 00:22:21,625 --> 00:22:22,750 Where are they going? 335 00:22:22,750 --> 00:22:24,416 No need to worry about them right now. 336 00:22:25,000 --> 00:22:28,416 Jen, I'm going to take this path toward my trial. 337 00:22:29,416 --> 00:22:30,750 Agatha and Billy need my help. 338 00:22:33,833 --> 00:22:34,958 I hope you'll join me. 339 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 Why? 340 00:22:38,166 --> 00:22:40,333 Because you are my sister in the craft. 341 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 I know what I did wrong. 342 00:23:06,000 --> 00:23:07,833 "My path winds out of time." 343 00:23:09,791 --> 00:23:13,833 I was reading for the wrong person. I am the Traveler. 344 00:23:17,958 --> 00:23:19,333 I am... 345 00:23:19,916 --> 00:23:20,916 the Queen of Cups. 346 00:23:22,500 --> 00:23:23,958 Now you see. 347 00:23:26,500 --> 00:23:28,583 {\an8}Empathetic, intuitive, 348 00:23:30,458 --> 00:23:31,583 inner voice to be trusted. 349 00:23:32,166 --> 00:23:35,166 Yes, you're a mensch, Lilia, but let's say we place a card. 350 00:23:39,125 --> 00:23:40,500 No sword. 351 00:23:41,333 --> 00:23:43,625 If she got the card right, why doesn't the ceiling stop? 352 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 What's Missing. 353 00:23:49,333 --> 00:23:50,333 Three of Pentacles. 354 00:23:54,166 --> 00:23:58,416 {\an8}Collaboration, community, singular voices waiting to harmonize. 355 00:23:59,166 --> 00:24:02,083 {\an8}I needed you. My coven. 356 00:24:07,041 --> 00:24:08,125 The Path Behind... 357 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 The Knight of Wands. 358 00:24:13,833 --> 00:24:15,958 {\an8}Full of fire. Fights bravely. 359 00:24:21,708 --> 00:24:23,083 We're running out of time. 360 00:24:23,916 --> 00:24:25,250 The Path Ahead... 361 00:24:26,166 --> 00:24:27,166 High Priestess. 362 00:24:29,875 --> 00:24:33,000 {\an8}Immense spiritual power, unable or unwilling to use it. 363 00:24:37,333 --> 00:24:38,333 Obstacles... 364 00:24:39,041 --> 00:24:40,041 Three of Swords. 365 00:24:42,750 --> 00:24:45,416 {\an8}Heartbreak, sorrow, grief. 366 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 The Windfall... 367 00:24:54,041 --> 00:24:55,458 Tower reversed. 368 00:24:56,583 --> 00:25:00,250 Disaster, destruction, sudden upheaval, but reversed, 369 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 it means miraculous transformation. 370 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 And finally, the Destination... 371 00:25:30,083 --> 00:25:31,083 Who is that? 372 00:25:31,666 --> 00:25:33,166 Don't you recognize me, Lilia? 373 00:25:36,500 --> 00:25:37,916 Agatha, what did you do? 374 00:25:38,916 --> 00:25:40,333 You get your power 375 00:25:40,333 --> 00:25:42,333 and I get my bodies. 376 00:25:42,333 --> 00:25:44,208 Who is here with us tonight? 377 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 D, E, 378 00:25:47,375 --> 00:25:49,291 - A, T... - A, T... 379 00:25:50,291 --> 00:25:51,708 H. Death. 380 00:25:53,375 --> 00:25:56,458 In the end, all roads lead to me. 381 00:26:00,625 --> 00:26:02,583 Rio is... 382 00:26:05,625 --> 00:26:06,958 {\an8} Lilia! 383 00:26:37,750 --> 00:26:41,416 Lilia, you did it. You saved us. 384 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 What happened? 385 00:26:46,583 --> 00:26:47,583 Rio... 386 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 She's Death. 387 00:26:50,500 --> 00:26:52,041 She's what? 388 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 The original Green Witch. 389 00:26:57,708 --> 00:26:59,000 Is it true? 390 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 What can I say? I like the bad boys. 391 00:27:07,958 --> 00:27:09,166 The Seven. They're here. 392 00:27:09,166 --> 00:27:11,250 Quick. Everyone in the iron maiden. 393 00:27:15,541 --> 00:27:17,416 When she calls you a coward, hit the deck. 394 00:27:17,416 --> 00:27:18,833 - What? - Go. 395 00:27:22,000 --> 00:27:24,458 - How... - Magick. 396 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Thank you. 397 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 I'm not going before you. 398 00:27:28,875 --> 00:27:30,416 You're the Path Ahead, Jennifer. 399 00:27:32,875 --> 00:27:35,500 - Lilia. - I loved being a witch. 400 00:27:35,500 --> 00:27:36,625 No! 401 00:27:49,791 --> 00:27:51,541 You may not know this about The Road, 402 00:27:53,458 --> 00:27:56,125 but when you successfully complete a trial, 403 00:27:59,791 --> 00:28:01,125 like I just did, 404 00:28:05,541 --> 00:28:06,916 it's not a good idea 405 00:28:09,833 --> 00:28:11,041 to overstay your welcome. 406 00:28:13,833 --> 00:28:16,833 Usually something terrible happens. 407 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 Disaster, 408 00:28:21,541 --> 00:28:22,541 destruction, 409 00:28:24,083 --> 00:28:25,083 sudden upheaval. 410 00:28:29,416 --> 00:28:31,708 Like the Tower, upright. 411 00:29:41,250 --> 00:29:42,458 Let us begin. 412 00:29:57,791 --> 00:30:00,416 โ™ช Is to save every day โ™ช 413 00:30:00,416 --> 00:30:03,916 โ™ช Till eternity passes away โ™ช 414 00:30:04,416 --> 00:30:06,916 โ™ช Just to spend them with you โ™ช 415 00:30:08,500 --> 00:30:12,708 โ™ช If I could make days last forever โ™ช 416 00:30:13,916 --> 00:30:17,833 โ™ช If words could make wishes come true โ™ช 417 00:30:19,166 --> 00:30:21,750 โ™ช I'd save every day โ™ช 418 00:30:21,750 --> 00:30:24,000 โ™ช Like a treasure and then โ™ช 419 00:30:24,666 --> 00:30:28,666 โ™ช Again, I would spend them with you โ™ช 420 00:30:29,833 --> 00:30:32,916 โ™ช But there never seems to be enough time โ™ช 421 00:30:32,916 --> 00:30:35,291 {\an8}โ™ช To do the things you want to do โ™ช 422 00:30:35,291 --> 00:30:37,000 {\an8}โ™ช Once you find them โ™ช 423 00:30:40,833 --> 00:30:43,500 โ™ช I've looked around enough to know โ™ช 424 00:30:43,791 --> 00:30:47,875 โ™ช That you're the one I want to go through time with โ™ช 425 00:31:03,541 --> 00:31:07,958 โ™ช If I had a box just for wishes โ™ช 426 00:31:08,708 --> 00:31:13,125 โ™ช And dreams that had never come true โ™ช 427 00:31:14,416 --> 00:31:16,833 โ™ช The box would be empty โ™ช 428 00:31:16,833 --> 00:31:20,333 โ™ช Except for the memory of how โ™ช 429 00:31:20,791 --> 00:31:23,916 โ™ช They were answered by you โ™ช 430 00:31:24,875 --> 00:31:27,958 โ™ช But there never seems to be enough time โ™ช 431 00:31:27,958 --> 00:31:31,958 โ™ช To do the things you want to do, once you find them โ™ช 432 00:31:35,916 --> 00:31:38,458 โ™ช I've looked around enough to know โ™ช 433 00:31:38,875 --> 00:31:42,666 {\an8}โ™ช That you're the one I want to go through time with โ™ช 30625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.