All language subtitles for 1969 La femme au couteau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,500 Cette restauration fait partie de l’African Film Heritage Project, 2 00:00:09,583 --> 00:00:13,208 une initiative créée par le World Cinema Project de la Film Foundation, 3 00:00:13,292 --> 00:00:16,333 par la Fédération Panafricaine des Cinéastes et par l’UNESCO, 4 00:00:16,417 --> 00:00:18,250 en collaboration avec la Cineteca di Bologna, 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,917 pour aider à localiser, restaurer et diffuser le cinéma africain. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,143 La restauration en 4K de "La femme au couteau" a été réalisée 7 00:00:23,167 --> 00:00:24,809 à partir des négatifs image et son originaux. 8 00:00:24,833 --> 00:00:27,875 Le négatif image original, endommagé par la moisissure et la poussière, 9 00:00:27,958 --> 00:00:31,038 présentait aussi des rayures et a exigé une restauration numérique importante. 10 00:00:31,083 --> 00:00:32,976 Le réalisateur Timité Bassori a supervisé l'étalonnage. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,875 Film restauré en 2019 par La Cineteca di Bologna/L'Immagine Ritrovata 12 00:00:36,958 --> 00:00:39,292 et le World Cinema Project de The Film Foundation 13 00:00:39,375 --> 00:00:42,875 Restauration financée par la George Lucas Family Foundation 14 00:03:06,375 --> 00:03:09,917 THE WOMAN WITH THE KNIFE 15 00:04:57,167 --> 00:05:00,250 This woman is a double from the afterlife. 16 00:05:01,458 --> 00:05:05,542 Every person on earth has a double in the world of the dead. 17 00:05:06,375 --> 00:05:10,750 Usually, they are the same sex as their earthly counterpart. 18 00:05:11,833 --> 00:05:14,792 But sometimes, as in your case, 19 00:05:14,958 --> 00:05:17,292 they may also be of the opposite sex. 20 00:05:18,000 --> 00:05:20,917 And that creates emotional problems. 21 00:05:21,500 --> 00:05:24,542 These doubles are very jealous. 22 00:05:54,750 --> 00:06:00,750 This woman, aside from her bouts of jealousy, is a guardian. 23 00:06:01,750 --> 00:06:06,333 She protects you from any danger that might befall you. 24 00:06:07,083 --> 00:06:12,292 You must learn to understand her and accept her ways. 25 00:06:12,750 --> 00:06:15,542 For she is very demanding. 26 00:06:16,083 --> 00:06:20,250 Do not fear her. Her presence is beneficial. 27 00:06:22,083 --> 00:06:25,417 But I don't want to influence your decision. 28 00:06:26,875 --> 00:06:31,917 If she scares you so much that you never want to see her again... 29 00:06:33,083 --> 00:06:34,958 you'll never see her again. 30 00:06:35,500 --> 00:06:40,667 But if you want to see her more and strengthen your bond... 31 00:06:41,292 --> 00:06:43,750 I can help that to happen. 32 00:06:44,708 --> 00:06:49,875 Before we begin, I'd like you to weigh up the pros and cons... 33 00:06:50,875 --> 00:06:54,500 because once the work is done, 34 00:06:54,917 --> 00:06:57,792 I cannot undo your decision. 35 00:06:59,542 --> 00:07:02,250 So think it over for a few days. 36 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 This is all so silly. 37 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 I can hardly believe it myself. And yet I know I saw her. 38 00:07:11,333 --> 00:07:13,417 She came towards me... 39 00:07:13,875 --> 00:07:15,333 with a knife in her hand. 40 00:07:28,792 --> 00:07:32,000 It's quite possible, and I take your word for it. 41 00:07:50,542 --> 00:07:52,292 The surprising thing 42 00:07:52,458 --> 00:07:55,875 is that I instinctively went to the witch doctor. 43 00:07:59,083 --> 00:08:01,792 It's a side of me that I wasn't aware of. 44 00:08:02,750 --> 00:08:06,542 I was so sure that I had left superstition behind. 45 00:08:07,792 --> 00:08:13,583 And then, at the first sign of trouble I run to the witch doctor for comfort. 46 00:08:15,708 --> 00:08:17,500 It's embarrassing. 47 00:08:44,875 --> 00:08:50,583 You know, if you'd gone to a shrink, he would have talked nonsense too. 48 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 Let's be honest, 49 00:08:52,292 --> 00:08:55,792 at least there's a certain romance about seeing a witch doctor. 50 00:08:56,917 --> 00:09:01,042 You did what any scared person would: we cling to our beliefs. 51 00:09:01,208 --> 00:09:05,750 What matters is what you feel, what you yourself believe. 52 00:09:06,917 --> 00:09:12,250 This vision has shocked you. Find out how it relates to your past. 53 00:09:14,167 --> 00:09:18,000 Are you able to take control of the situation? 54 00:09:18,583 --> 00:09:24,250 Control? Control what? I don't even know what I'm afraid of. 55 00:09:28,833 --> 00:09:31,083 Well, perhaps. 56 00:09:32,208 --> 00:09:37,333 Maybe once I collect my thoughts. But right now that's impossible. 57 00:09:37,917 --> 00:09:41,500 I can't stop worrying about the next apparition... 58 00:09:41,667 --> 00:09:43,875 of that double from the afterlife. 59 00:09:44,708 --> 00:09:48,208 I'm too scared to take a shower or close my eyes. 60 00:09:48,375 --> 00:09:50,042 I'm scared to death. 61 00:09:51,375 --> 00:09:54,042 Sometimes when I'm alone, 62 00:09:54,208 --> 00:09:56,583 I feel a presence close beside me. 63 00:09:57,250 --> 00:10:00,625 The problem is, how do we find out the truth? 64 00:10:00,792 --> 00:10:03,792 How do we explain this phenomenon and with what evidence? 65 00:10:12,542 --> 00:10:14,375 Where does she come from? 66 00:10:16,125 --> 00:10:20,083 Who is she? What does she want from me? 67 00:10:33,042 --> 00:10:35,625 - What are you thinking? - Nothing. 68 00:10:35,792 --> 00:10:37,375 About what you said. 69 00:11:22,417 --> 00:11:26,125 Sir, if you don't know the name of the person you want to see 70 00:11:26,292 --> 00:11:28,500 then I can't find him for you. 71 00:11:29,083 --> 00:11:32,083 How can you know someone and not know their name? 72 00:11:32,250 --> 00:11:35,500 Well, you see it's quite complicated. 73 00:11:36,167 --> 00:11:39,167 I was a boy when I knew him but I never knew his name. 74 00:11:39,333 --> 00:11:43,167 I used to call him Uncle. He was a family friend. 75 00:11:43,750 --> 00:11:45,958 And he has been here for three years? 76 00:11:46,583 --> 00:11:47,875 So they say. 77 00:11:48,042 --> 00:11:50,708 I'm not from here. I've been travelling. 78 00:11:50,875 --> 00:11:54,333 I'll do my best, but don't get your hopes up. 79 00:12:38,125 --> 00:12:39,833 Do you see him? 80 00:13:06,625 --> 00:13:08,458 There. I recognise him. 81 00:13:09,667 --> 00:13:13,583 So it's him, the man with the leather bracelet. 82 00:13:15,167 --> 00:13:17,958 Like everyone here, he has a story to tell. 83 00:16:05,625 --> 00:16:07,208 Good evening. 84 00:16:12,167 --> 00:16:15,083 You don't seem pleased to see me. 85 00:16:17,375 --> 00:16:19,500 I have something to give you. 86 00:16:32,708 --> 00:16:36,625 Take good care of it. It will be of great help to you. 87 00:17:53,333 --> 00:17:57,458 So when I got there, I was still very innocent. 88 00:17:57,875 --> 00:18:01,208 One day a friend said, "Time to pop your cherry!" 89 00:18:03,667 --> 00:18:05,750 They took me to a brothel. 90 00:18:06,208 --> 00:18:10,792 Brothels over there aren't like ours. They're beautiful houses. 91 00:18:10,958 --> 00:18:16,000 Inside, they have thick carpets and mirrors all over the walls. 92 00:18:16,917 --> 00:18:18,458 Like palaces. 93 00:18:19,333 --> 00:18:21,583 So they took me there. 94 00:18:21,750 --> 00:18:25,250 We went in and were greeted in the lounge. 95 00:18:26,083 --> 00:18:30,208 They showed us pictures of the women to choose from. 96 00:18:31,000 --> 00:18:34,542 When you've made your choice the girls are called in. 97 00:18:35,000 --> 00:18:36,625 Boy, did we have fun! 98 00:18:37,167 --> 00:18:40,958 We drank the finest wines, ate wonderful food 99 00:18:41,125 --> 00:18:42,333 and danced. 100 00:18:43,250 --> 00:18:46,458 The girl I picked... She was a real beauty. 101 00:18:46,875 --> 00:18:49,292 Her chest was like this! 102 00:18:50,708 --> 00:18:51,875 And her eyes... 103 00:18:53,208 --> 00:18:56,958 When she looked at me and she raised her eyebrows... 104 00:18:58,125 --> 00:19:02,750 a shock ran through me and I wanted to ravish her there and then! 105 00:19:06,542 --> 00:19:08,417 She was fantastic. 106 00:19:11,417 --> 00:19:12,583 Her name was Lili. 107 00:19:12,750 --> 00:19:14,208 Was she white? 108 00:19:15,000 --> 00:19:18,750 Of course. It's their country. All the girls are white. 109 00:19:19,208 --> 00:19:24,042 Who do you think work the fields, wait tables and sweep the streets? 110 00:19:24,500 --> 00:19:25,792 White people. 111 00:19:26,250 --> 00:19:28,500 There are rich and poor people. 112 00:19:28,667 --> 00:19:30,250 The poor are just like here, 113 00:19:30,417 --> 00:19:33,208 but the rich are richer than you have ever seen. 114 00:19:33,375 --> 00:19:36,750 Over there, the rich people are seriously rich. 115 00:19:37,250 --> 00:19:40,250 Have you been to Paris? Do you know France too? 116 00:19:40,833 --> 00:19:43,375 That's not quite how it works. 117 00:19:43,792 --> 00:19:47,042 Paris is a city and France is the country. 118 00:19:47,208 --> 00:19:51,042 Like here, Ivory Coast is the country and Abidjan the city. 119 00:19:52,042 --> 00:19:53,750 I've been to many cities. 120 00:19:53,917 --> 00:19:59,542 I know Marseille, Toulon, Nîmes, Fréjus, Bordeaux... 121 00:19:59,708 --> 00:20:01,250 and Paris, of course. 122 00:20:01,417 --> 00:20:02,792 And plenty more. 123 00:20:02,958 --> 00:20:05,458 Will you ever go back there? 124 00:20:07,958 --> 00:20:11,125 To live in those countries you need a lot of money. 125 00:20:11,542 --> 00:20:13,083 And I've got none. 126 00:20:14,167 --> 00:20:15,833 You must go when you're young. 127 00:20:17,250 --> 00:20:20,375 That way you can learn all kinds of things. 128 00:20:20,542 --> 00:20:25,083 Just by walking through Paris, for example, you learn French history. 129 00:20:31,167 --> 00:20:32,167 Good evening. 130 00:20:35,958 --> 00:20:38,375 Don't move. Sit down. 131 00:20:40,042 --> 00:20:41,208 May I sit? 132 00:20:48,375 --> 00:20:51,208 I am your wife from the hereafter. 133 00:20:51,750 --> 00:20:53,625 Don't be so impatient. 134 00:20:54,042 --> 00:20:57,375 You'll destroy the love that is growing between us. 135 00:20:58,125 --> 00:21:00,333 You cannot touch me. 136 00:21:01,917 --> 00:21:06,500 I am only the light by which you can see me. 137 00:21:07,458 --> 00:21:10,458 Like a flame you long to touch, 138 00:21:11,000 --> 00:21:13,333 it will burn you or you'll snuff it out. 139 00:21:14,583 --> 00:21:17,542 You must wait until I materialise. 140 00:21:17,958 --> 00:21:21,333 Until I physically come to life. 141 00:21:22,542 --> 00:21:26,375 The other night, I gave you my leather bracelet. 142 00:21:26,875 --> 00:21:29,000 It will be the only material thing 143 00:21:29,167 --> 00:21:31,958 that you possess of me while you wait. 144 00:21:33,333 --> 00:21:35,417 I must leave you now. 145 00:21:36,417 --> 00:21:37,667 Sleep well. 146 00:21:37,833 --> 00:21:39,250 I will come back. 147 00:21:39,833 --> 00:21:43,042 It will be a surprise. See you soon. 148 00:22:24,250 --> 00:22:25,708 Let me go! 149 00:22:27,375 --> 00:22:29,417 I'll smash your face in! 150 00:22:29,917 --> 00:22:31,875 I'm not a "darkie"! 151 00:22:32,292 --> 00:22:35,833 I've been to Paris and Marseille. You're a disgrace! 152 00:22:46,833 --> 00:22:49,208 I won't be bullied by fools like him. 153 00:23:02,000 --> 00:23:03,042 Good evening. 154 00:23:03,458 --> 00:23:05,208 Don't be afraid, it's me. 155 00:23:05,375 --> 00:23:07,083 Don't move. 156 00:23:07,500 --> 00:23:09,917 I will stay close to you today. 157 00:23:10,625 --> 00:23:13,583 I told you it would be a surprise. 158 00:23:14,542 --> 00:23:18,167 I've come to tell you, you can summon me when you want. 159 00:23:18,583 --> 00:23:22,458 Just take the bracelet and I will be there with you. 160 00:23:23,250 --> 00:23:25,333 Would you like that? 161 00:23:26,333 --> 00:23:31,417 Then just take the bracelet with you, and I will be there. 162 00:23:32,042 --> 00:23:33,458 Sweet dreams. 163 00:23:34,750 --> 00:23:35,875 Good night. 164 00:24:05,708 --> 00:24:08,208 It's so great to be taking this trip together. 165 00:24:09,458 --> 00:24:12,500 - What did you say? - I wasn't talking to you. 166 00:24:12,667 --> 00:24:14,500 Take us to the veterans' home. 167 00:24:21,625 --> 00:24:22,875 Yes, sir. 168 00:24:44,000 --> 00:24:46,875 This outing was so important to you, 169 00:24:47,042 --> 00:24:50,000 I could hardly refuse to come. 170 00:24:52,083 --> 00:24:53,750 You should enjoy it too. 171 00:24:53,917 --> 00:24:55,750 I'd feel bad if I thought 172 00:24:55,917 --> 00:24:57,792 you were only here for my sake. 173 00:24:57,958 --> 00:25:00,708 Of course I'll enjoy it. 174 00:25:00,875 --> 00:25:02,292 Don't worry. 175 00:25:28,125 --> 00:25:30,542 If you don't mind, I'll just be a minute. 176 00:25:30,708 --> 00:25:33,083 I have to drop this at the police station. 177 00:25:33,250 --> 00:25:36,292 It's just across the street. Thank you. 178 00:25:48,583 --> 00:25:50,167 Good day, officer. 179 00:25:50,583 --> 00:25:53,167 There's a strange man in my taxi. 180 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 He keeps talking to himself, as if there's somebody with him. 181 00:25:57,917 --> 00:25:59,625 He's scaring me. 182 00:25:59,792 --> 00:26:02,625 I want him out of my taxi. 183 00:26:03,583 --> 00:26:07,250 The police shouldn't let these people roam the streets. 184 00:26:07,875 --> 00:26:10,667 Are you complaining about a customer or the police? 185 00:26:10,833 --> 00:26:15,375 I'm sorry. I didn't mean to offend you. 186 00:26:15,833 --> 00:26:18,750 But that man is still in my taxi. 187 00:26:19,333 --> 00:26:20,958 What do I do? 188 00:26:21,750 --> 00:26:24,292 Don't bother me with something so small. 189 00:26:24,458 --> 00:26:27,125 Just politely ask him to get out. 190 00:26:27,625 --> 00:26:30,875 But he's crazy! He could be dangerous. 191 00:26:31,042 --> 00:26:34,875 Alright, don't cry. I'll help you to get rid of him. 192 00:26:35,292 --> 00:26:36,333 Wait here. 193 00:26:41,542 --> 00:26:43,250 Where has he got to? 194 00:26:43,417 --> 00:26:46,542 Taxi drivers are so impolite. 195 00:26:46,958 --> 00:26:50,667 Can you believe it? He just gets out and leaves us here! 196 00:26:52,917 --> 00:26:54,583 Let's go on foot. 197 00:26:54,750 --> 00:26:57,125 That will teach him to abandon us. 198 00:27:37,083 --> 00:27:38,542 Here he is, officer. 199 00:27:41,167 --> 00:27:43,583 But... where did he go? 200 00:27:44,250 --> 00:27:46,667 Is this some sort of joke? 201 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 Perhaps you think we don't have enough to do? 202 00:27:50,292 --> 00:27:53,250 Don't waste my time with this nonsense. 203 00:27:53,833 --> 00:27:55,458 I'm so sorry. 204 00:27:55,625 --> 00:27:58,750 I swear on my father's life, I had a lunatic on board. 205 00:28:00,208 --> 00:28:01,542 Don't mess me around! 206 00:28:01,708 --> 00:28:03,833 Where is he? Did he just vanish? 207 00:28:05,125 --> 00:28:07,833 Perhaps you're the madman after all. 208 00:28:08,625 --> 00:28:11,167 Is everything alright up there? 209 00:28:15,500 --> 00:28:18,583 I had a madman in my taxi! 210 00:28:19,667 --> 00:28:21,500 A madman, or a ghost. 211 00:28:22,458 --> 00:28:23,833 My God! 212 00:28:24,625 --> 00:28:26,167 Maybe he's right. 213 00:29:00,292 --> 00:29:03,208 WAR VETERANS' HOME 214 00:29:45,750 --> 00:29:48,333 Won't you have a drink with me? 215 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 Here's to love. 216 00:30:37,250 --> 00:30:38,250 May I? 217 00:30:41,625 --> 00:30:43,833 Bastard! How dare you! 218 00:30:46,667 --> 00:30:47,875 Get off me! 219 00:30:48,958 --> 00:30:50,792 What did he want? 220 00:30:50,958 --> 00:30:52,542 I have no idea. 221 00:30:53,167 --> 00:30:56,958 I just picked up that empty chair over there. 222 00:30:58,667 --> 00:31:01,500 - Look at what he's doing. - Who is he? 223 00:31:06,667 --> 00:31:08,667 I'm sorry, my dear. 224 00:31:09,583 --> 00:31:11,833 People can be so rude. 225 00:31:12,250 --> 00:31:14,292 They have no respect for others. 226 00:31:33,125 --> 00:31:37,083 Inspector, there are dangerous madmen on the loose! 227 00:31:37,250 --> 00:31:39,500 It's a disgrace. Do something. 228 00:31:40,083 --> 00:31:43,167 This is intolerable, Inspector. 229 00:31:43,667 --> 00:31:45,500 Madmen in the street! 230 00:31:46,583 --> 00:31:49,542 What about our safety? What are you going to do? 231 00:31:49,708 --> 00:31:54,708 I have a big family. My wife and children are in danger. 232 00:32:04,958 --> 00:32:06,708 What can I possibly do? 233 00:32:07,667 --> 00:32:12,333 What has this poor man done? I can't arrest him without cause. 234 00:32:13,250 --> 00:32:15,708 I'm telling you, he's nuts! 235 00:32:15,875 --> 00:32:19,292 Today he attacked three people on the café terrace. 236 00:32:20,333 --> 00:32:25,292 If what you say is true, then we have to act quickly. 237 00:32:25,792 --> 00:32:27,750 That changes everything. 238 00:32:27,917 --> 00:32:29,000 One moment. 239 00:32:49,417 --> 00:32:51,250 What do you want? 240 00:32:53,708 --> 00:32:55,667 Let go of me! 241 00:33:07,458 --> 00:33:09,500 What an incredible story. 242 00:33:09,667 --> 00:33:13,000 Asylums are full of incredible stories. 243 00:33:15,000 --> 00:33:17,667 Thank you so much for helping me find him. 244 00:33:18,292 --> 00:33:19,292 Sir! 245 00:33:26,792 --> 00:33:29,208 Tell him to give me back my bracelet. 246 00:33:30,583 --> 00:33:32,083 You refuse, too? 247 00:33:36,250 --> 00:33:38,167 What's wrong with them? 248 00:33:42,417 --> 00:33:44,542 Has everybody gone mad? 249 00:33:46,458 --> 00:33:48,375 Give me back my bracelet! 250 00:33:52,042 --> 00:33:55,125 Give me back my bracelet! 251 00:38:05,667 --> 00:38:08,292 Sorry, sir... Oh, it's you! 252 00:38:08,458 --> 00:38:12,958 Look how grown-up you are! You're a real woman, now. 253 00:38:13,125 --> 00:38:14,750 What a sight. 254 00:38:14,917 --> 00:38:16,667 Now I remember. 255 00:38:17,167 --> 00:38:19,792 You and I used to play together. 256 00:38:20,208 --> 00:38:21,958 You've changed too. 257 00:38:22,125 --> 00:38:24,583 You've become a real man, with that voice. 258 00:38:25,167 --> 00:38:27,250 Yes, but I'm older than you. 259 00:38:27,833 --> 00:38:31,375 Yes, and you always used that advantage to beat me. 260 00:38:32,000 --> 00:38:33,667 Still angry about that? 261 00:38:34,208 --> 00:38:35,375 Of course not. 262 00:38:35,792 --> 00:38:39,458 Let's not part like this. Why don't we get a drink? 263 00:38:39,625 --> 00:38:43,167 I'm sorry, I can't. I'm meeting someone. 264 00:38:43,708 --> 00:38:46,250 Okay, some other time. 265 00:38:46,417 --> 00:38:48,333 Mind if I walk with you? 266 00:38:54,500 --> 00:38:57,625 Strange, how long it's been since we saw each other. 267 00:38:58,458 --> 00:38:59,667 What are you doing? 268 00:38:59,833 --> 00:39:02,250 I'm still in school. Sixth-form. 269 00:39:02,917 --> 00:39:06,250 Do your parents still live in the same building? 270 00:39:07,458 --> 00:39:10,500 Let's meet up again, and soon. 271 00:39:11,125 --> 00:39:12,500 How about dinner? 272 00:39:13,417 --> 00:39:14,958 I'd love that. 273 00:39:15,583 --> 00:39:17,292 When are you free? 274 00:39:27,542 --> 00:39:30,083 I hope you can fit me in one evening. 275 00:39:31,000 --> 00:39:33,167 I'm all booked up this week. 276 00:39:33,333 --> 00:39:36,125 - Then lunch, tomorrow? - Fine. 277 00:39:36,292 --> 00:39:38,500 I'll pick you up from that bar at 12:30. 278 00:39:38,667 --> 00:39:40,250 Perfect. 12:30. 279 00:39:40,417 --> 00:39:43,042 - How beautiful you've become. - Thank you. 280 00:39:43,750 --> 00:39:44,750 I have to go. 281 00:39:44,917 --> 00:39:47,417 - Bye. - See you tomorrow. 282 00:39:49,625 --> 00:39:51,625 See you soon! 283 00:39:51,792 --> 00:39:53,583 - Don't forget. - Don't worry. 284 00:40:56,833 --> 00:41:01,208 Why am I giving you my life story? What good will it do you? 285 00:41:01,625 --> 00:41:05,833 Don't worry. I'm not a father confessor. 286 00:41:07,500 --> 00:41:09,375 That's not my style. 287 00:41:13,250 --> 00:41:15,125 I was asking for myself. 288 00:41:15,750 --> 00:41:16,917 For yourself? 289 00:41:19,333 --> 00:41:23,958 Even if you're happy with your life and the goals you set yourself... 290 00:41:24,375 --> 00:41:27,375 you still have to compare them with people you know. 291 00:41:28,083 --> 00:41:30,792 You scare me when you look so serious. 292 00:41:31,625 --> 00:41:35,417 I'm serious, but there's no need to be scared. 293 00:41:36,500 --> 00:41:38,792 I haven't been at my best lately. 294 00:41:38,958 --> 00:41:41,958 And to me, you represent reality. 295 00:41:42,542 --> 00:41:45,708 You're bursting with life and energy. 296 00:41:47,042 --> 00:41:50,542 There's no miraculous reason. It's very simple. 297 00:41:50,958 --> 00:41:55,042 I accept life as it comes and find happiness in that. 298 00:41:55,625 --> 00:42:00,042 I can't do that, even though I know you're right. 299 00:42:00,833 --> 00:42:03,833 You have to take account of society around you, 300 00:42:04,000 --> 00:42:05,875 even if you disagree with it. 301 00:42:06,458 --> 00:42:09,375 Otherwise reality leaves you behind. 302 00:42:09,792 --> 00:42:12,875 I'm terrified of getting left behind. 303 00:42:13,042 --> 00:42:15,042 Of missing out. 304 00:42:15,208 --> 00:42:18,833 It makes me feel like I'm getting old, dying. 305 00:42:19,292 --> 00:42:21,458 That's why I need to see you living. 306 00:42:21,875 --> 00:42:24,917 You're reality. You're youthful. 307 00:42:25,083 --> 00:42:27,833 Your company makes me feel alive too. 308 00:42:28,417 --> 00:42:32,667 You're making life so complicated. These are artificial problems. 309 00:42:32,833 --> 00:42:34,625 Not to me. 310 00:42:35,333 --> 00:42:37,125 My life depends on it. 311 00:42:38,375 --> 00:42:41,333 We should meet again. Would you like that? 312 00:42:41,958 --> 00:42:44,250 - If you like, sure. - Thanks. 313 00:42:44,417 --> 00:42:48,583 You can always come round. I'm always home after work. 314 00:42:49,167 --> 00:42:51,292 - To your place? - Don't worry. 315 00:42:51,792 --> 00:42:53,500 I'm a decent man. 316 00:42:54,542 --> 00:42:55,542 Here... 317 00:42:57,583 --> 00:42:59,083 That's my address. 318 00:43:04,000 --> 00:43:05,875 Time to go. 319 00:43:06,583 --> 00:43:07,917 Waiter! 320 00:43:23,125 --> 00:43:25,833 - Good evening. - How are you? 321 00:43:26,000 --> 00:43:28,042 Aren't you ready yet? 322 00:43:28,208 --> 00:43:30,625 I'll only be a minute. Don't get angry. 323 00:43:31,167 --> 00:43:34,958 I'm not angry. I'm just remarking that you're not ready. 324 00:43:39,833 --> 00:43:41,125 Have a seat. 325 00:43:41,292 --> 00:43:45,958 While I get ready, how about a drink? What would you like? 326 00:43:46,708 --> 00:43:49,750 - Nothing, thanks. - Fine. Up to you. 327 00:43:50,375 --> 00:43:54,583 You know, I saw Kofi this morning. 328 00:43:54,750 --> 00:43:57,958 - Kofi, who? - The boy who used to live with us. 329 00:43:58,458 --> 00:43:59,875 Oh, him. 330 00:44:00,417 --> 00:44:02,625 We fought all the time as kids. 331 00:44:02,792 --> 00:44:06,250 Honestly, you weren't always very nice to him. 332 00:44:06,417 --> 00:44:08,042 What's he doing? 333 00:44:08,875 --> 00:44:11,958 He has a family and works to provide for them. 334 00:44:12,125 --> 00:44:14,250 Bravo! How touching. 335 00:44:21,292 --> 00:44:25,292 We had a chat, talked about this and that... 336 00:44:25,458 --> 00:44:27,000 You, for instance. 337 00:44:27,167 --> 00:44:29,667 He said you hadn't been in touch for ages. 338 00:44:29,833 --> 00:44:30,833 True. 339 00:44:31,417 --> 00:44:34,000 He asked if you were still just as strange. 340 00:44:34,583 --> 00:44:38,375 How ridiculous! Anyway, he's not the only one. 341 00:44:38,875 --> 00:44:41,542 Some people say I'm pretentious. 342 00:44:42,250 --> 00:44:44,208 Kofi says you give yourself airs. 343 00:44:44,375 --> 00:44:48,792 Well, we don't share the same concerns or hobbies, 344 00:44:48,958 --> 00:44:52,083 and we define happiness differently. 345 00:44:53,750 --> 00:44:55,583 Well, well... 346 00:44:57,458 --> 00:45:01,583 That's odd. I also knew a strange man. 347 00:45:02,375 --> 00:45:07,042 When I was a boy, I used to see him on my way to school. 348 00:45:07,542 --> 00:45:09,083 In the same spot. 349 00:45:09,917 --> 00:45:14,417 There was something odd about him. At least, that was my impression. 350 00:45:15,583 --> 00:45:17,083 You know what happened? 351 00:45:17,958 --> 00:45:19,083 He went mad. 352 00:45:29,625 --> 00:45:32,833 He spent a lot of his life in Europe. 353 00:45:33,833 --> 00:45:38,000 When he returned, he couldn't adjust to life here. 354 00:45:39,458 --> 00:45:42,458 He spent most of his time in bars, 355 00:45:42,625 --> 00:45:47,250 getting drunk and bragging about his Parisian adventures. 356 00:45:48,333 --> 00:45:50,125 Back then I didn't realise, 357 00:45:50,292 --> 00:45:54,167 but he was one of the first victims of those two worlds colliding. 358 00:45:57,958 --> 00:46:00,000 Why are you telling me this? 359 00:46:00,167 --> 00:46:03,667 When you mentioned Kofi, it reminded me of this man. 360 00:46:04,417 --> 00:46:07,500 All too often people stumble through life. 361 00:46:08,125 --> 00:46:12,833 They have no conception of things that exist outside their world. 362 00:46:13,458 --> 00:46:15,333 I refuse to live like that. 363 00:46:16,042 --> 00:46:19,250 I do not accept the life I've been given. 364 00:46:20,292 --> 00:46:21,833 So kill yourself. 365 00:46:22,000 --> 00:46:23,583 No, I can't. 366 00:46:24,125 --> 00:46:25,917 For two reasons. 367 00:46:31,625 --> 00:46:36,417 Firstly, I don't have the courage to do something like that. 368 00:46:36,917 --> 00:46:40,083 Secondly, it's against my religion. 369 00:46:40,833 --> 00:46:43,625 My own religion, obviously. 370 00:46:45,708 --> 00:46:50,042 My life transcends my person. It's part of a greater whole... 371 00:46:50,208 --> 00:46:54,083 which I call the energetic element of humanity. 372 00:46:55,458 --> 00:46:59,167 That element must evolve to a higher level... 373 00:46:59,333 --> 00:47:03,250 which is total perfection, the end, the absolute. 374 00:47:03,917 --> 00:47:05,833 I don't know how to explain it. 375 00:47:08,792 --> 00:47:11,292 Here's an example. 376 00:47:13,167 --> 00:47:17,125 Frogspawn becomes tadpoles... 377 00:47:17,750 --> 00:47:21,958 which in turn, grow into frogs again. 378 00:47:22,125 --> 00:47:24,917 That's the highest level of that species. 379 00:47:26,333 --> 00:47:28,583 Not a single frog can exist 380 00:47:28,750 --> 00:47:33,167 without passing through the process of spawn, tadpole, frog. 381 00:47:33,750 --> 00:47:35,833 In my case... 382 00:47:36,000 --> 00:47:39,500 my life becomes an element in the process 383 00:47:39,667 --> 00:47:42,500 that leads to man's highest level of evolution. 384 00:47:43,292 --> 00:47:47,500 Because it's necessary, it is therefore essential. 385 00:47:48,417 --> 00:47:50,875 Premature death, such as suicide, 386 00:47:51,292 --> 00:47:55,750 impedes the natural progress of this evolution. 387 00:47:56,958 --> 00:48:02,083 Whether a life is rich or not, fulfilled or unfulfilled, 388 00:48:02,250 --> 00:48:05,875 it makes an equal contribution towards that evolution. 389 00:48:06,333 --> 00:48:09,458 It constitutes a useful experiment. 390 00:48:10,042 --> 00:48:15,375 So you're too chicken for suicide, despite your disenchantment with life? 391 00:48:16,125 --> 00:48:18,583 You don't understand but it doesn't matter. 392 00:48:20,083 --> 00:48:22,792 - How time flies. - You're right. 393 00:48:22,958 --> 00:48:24,833 Back in a minute. 394 00:48:43,208 --> 00:48:46,167 I always enjoy taking a walk after dinner. 395 00:48:46,333 --> 00:48:48,708 Yes, doctors recommend it. 396 00:48:48,875 --> 00:48:54,125 That's why there is often dancing after posh dinners. 397 00:48:54,292 --> 00:48:57,042 Just a quick ten-minute session! 398 00:49:09,875 --> 00:49:12,417 Look out there. A ship. 399 00:49:12,583 --> 00:49:15,625 It travels to other countries, other worlds. 400 00:49:15,792 --> 00:49:18,583 I'm so jealous of people who travel. 401 00:50:43,250 --> 00:50:44,750 Come on. 402 00:50:54,417 --> 00:50:56,083 Poor me! 403 00:50:56,625 --> 00:50:59,333 I can't. I'm exhausted. 404 00:51:00,750 --> 00:51:01,958 I'm staying here. 405 00:51:02,125 --> 00:51:06,375 You can't stay here. Come on. 406 00:51:07,125 --> 00:51:08,708 We're almost there. 407 00:51:09,750 --> 00:51:11,458 Come on, now. 408 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 You'll wake everybody up. 409 00:51:43,167 --> 00:51:46,292 Wait, I know what to do. 410 00:51:55,583 --> 00:51:59,833 See? No need to panic. 411 00:52:07,708 --> 00:52:08,917 And there was light. 412 00:52:41,833 --> 00:52:44,083 Don't fall asleep. 413 00:52:45,208 --> 00:52:47,042 Wake up. 414 00:52:49,750 --> 00:52:51,583 Wake up, you wimp! 415 00:52:56,208 --> 00:52:58,083 What's going on? 416 00:53:31,083 --> 00:53:32,708 Her again, isn't it? 417 00:53:32,875 --> 00:53:36,750 You need to rest, you know. The doctor says so. 418 00:53:37,167 --> 00:53:42,292 If you're tired and want me to leave, just tell me. No problem. 419 00:53:42,917 --> 00:53:44,500 What happened? 420 00:53:44,667 --> 00:53:48,042 They found a woman screaming like crazy in your room, 421 00:53:48,208 --> 00:53:50,417 and you were out cold. 422 00:53:51,000 --> 00:53:53,708 They took you both to the hospital. 423 00:53:54,583 --> 00:53:57,542 The woman has already gone home. 424 00:53:58,083 --> 00:54:02,083 As for you, you've had a terrible nervous breakdown. 425 00:54:02,500 --> 00:54:05,458 They gave you sedatives to let you sleep. 426 00:54:05,625 --> 00:54:07,667 You've been asleep for 12 hours. 427 00:54:10,000 --> 00:54:12,083 She came back, didn't she? 428 00:54:15,000 --> 00:54:16,708 I don't know. 429 00:54:18,667 --> 00:54:20,958 I don't remember anything. 430 00:54:23,750 --> 00:54:29,083 Everything is happening so fast... 431 00:54:30,042 --> 00:54:32,125 that I'm quite dizzy. 432 00:54:35,375 --> 00:54:36,417 My God... 433 00:54:37,958 --> 00:54:41,375 I wish I could make all this go away. 434 00:54:42,500 --> 00:54:44,250 He's delirious. 435 00:54:52,833 --> 00:54:54,917 He still has a fever. 436 00:56:41,375 --> 00:56:45,417 In a way, it's a good thing that the vision keeps returning. 437 00:56:45,833 --> 00:56:47,417 You'll get used to it, 438 00:56:48,000 --> 00:56:51,583 and you have to learn not to fear it, 439 00:56:51,750 --> 00:56:53,833 now you know it's a hallucination. 440 00:56:55,833 --> 00:56:58,458 You must also try to see Mah again. 441 00:56:58,625 --> 00:57:00,875 I know it's hard but you have to. 442 00:57:01,417 --> 00:57:04,000 There must be a link between Mah and your vision. 443 00:57:04,167 --> 00:57:08,125 And you have to find out what that link is. 444 00:57:19,667 --> 00:57:21,917 Maybe it's true what you say. 445 00:57:22,083 --> 00:57:26,667 But I don't think I can bear to see that vision ever again. 446 00:57:26,833 --> 00:57:28,875 Or to see Mah. 447 00:57:30,000 --> 00:57:33,042 Give me some time to clear my mind. 448 00:57:41,667 --> 00:57:43,417 Don't take too long. 449 00:57:43,583 --> 00:57:45,250 It's now or never. 450 00:58:14,292 --> 00:58:17,500 There you are! Nice of you to come. 451 00:58:17,667 --> 00:58:19,917 You aren't leaving already? 452 00:58:20,583 --> 00:58:24,875 Is your glass empty? There's plenty here to eat and drink. 453 00:58:25,042 --> 00:58:26,542 Thank you. 454 00:58:26,708 --> 00:58:30,333 I have time. The night is still young. 455 00:58:30,958 --> 00:58:32,667 Enjoy yourself. 456 00:58:43,750 --> 00:58:46,208 You're all alone. Are you bored? 457 00:58:46,375 --> 00:58:49,500 Not at all. I'm having a great time. 458 00:58:54,250 --> 00:58:57,000 - No! - I have it on good authority. 459 00:58:58,250 --> 00:59:00,208 Is it true what they say? 460 00:59:00,375 --> 00:59:02,083 What do they say? 461 00:59:03,583 --> 00:59:05,667 That you don't like women! 462 00:59:06,417 --> 00:59:08,167 That's easy to check. 463 00:59:08,333 --> 00:59:11,458 If you'll allow it, I'm at your service. 464 00:59:18,500 --> 00:59:20,333 So they arrest the killer, 465 00:59:20,500 --> 00:59:25,417 and the superintendent, outraged, shouts furiously at the defendant, 466 00:59:25,583 --> 00:59:27,833 "Are you proud of what you've done? 467 00:59:28,458 --> 00:59:34,083 "You sexually assaulted her, strangled her and cut up the body. 468 00:59:34,542 --> 00:59:36,292 "It's beyond belief." 469 00:59:37,708 --> 00:59:40,292 Then the killer shrugs his shoulders, 470 00:59:40,458 --> 00:59:43,208 and says, "If you can't even flirt these days..." 471 00:59:45,292 --> 00:59:49,042 I'll tell you straight, this country is ours, 472 00:59:49,208 --> 00:59:54,208 and we can't put up with being bullied like we were in the past. 473 00:59:54,375 --> 00:59:58,625 She says it like a challenge: "Come to my place if you want to meet." 474 00:59:58,792 --> 01:00:04,042 So I told her I would visit if she gave me a date that suited her. 475 01:00:04,625 --> 01:00:08,833 I went to her house. Luckily her husband was out. 476 01:00:09,000 --> 01:00:12,792 After we've had our fun, I go to the sitting room. 477 01:00:12,958 --> 01:00:16,292 I've just sat down when her husband comes in. 478 01:00:16,458 --> 01:00:19,083 "Finally, there you are!" I say. 479 01:00:19,250 --> 01:00:23,125 "I was just passing and dropped in to say hello. 480 01:00:23,292 --> 01:00:26,458 "But your wife was shut in her room. I was about to leave." 481 01:00:27,125 --> 01:00:29,250 He asked how his wife was. 482 01:00:29,417 --> 01:00:31,167 When he heard she wasn't sick, 483 01:00:31,333 --> 01:00:34,792 he told her off for not taking care of me. 484 01:00:34,958 --> 01:00:39,042 Eventually we broke out the whiskey and had a great time! 485 01:00:48,583 --> 01:00:53,083 Still alone? Let's sort you out. I'll find you some company. 486 01:01:03,625 --> 01:01:06,833 There are two girls who would love to dance. 487 01:01:07,417 --> 01:01:09,458 I don't feel like dancing. 488 01:01:09,625 --> 01:01:12,833 Don't be silly. You can't leave them waiting. 489 01:01:13,500 --> 01:01:14,917 I'm not in the mood. 490 01:01:15,708 --> 01:01:18,250 Come on, you're here to enjoy yourself. 491 01:01:18,417 --> 01:01:20,833 No, I really don't want to. 492 01:01:22,833 --> 01:01:24,750 I don't believe this. 493 01:01:24,917 --> 01:01:29,625 You don't want to eat, drink or even dance. 494 01:01:30,208 --> 01:01:32,583 You shun the other guests. 495 01:01:32,750 --> 01:01:34,958 Why did you come here? 496 01:01:35,125 --> 01:01:39,542 That's true. I just asked myself the same question. 497 01:01:40,917 --> 01:01:43,875 Perhaps I should be on my way. 498 01:01:44,583 --> 01:01:46,958 Thank you for inviting me. 499 01:01:47,458 --> 01:01:49,500 I had a good time. 500 01:01:49,667 --> 01:01:51,250 Good bye. 501 01:01:55,792 --> 01:01:59,542 You little jerk. I ought to beat you to a pulp. 502 01:02:00,125 --> 01:02:02,500 If you weren't my guest tonight... 503 01:02:04,000 --> 01:02:05,375 Piss off! 504 01:02:06,417 --> 01:02:08,208 And never come here again. 505 01:02:12,583 --> 01:02:14,708 You're taking this the wrong way. 506 01:05:12,792 --> 01:05:14,708 Such a nice restaurant. 507 01:05:17,083 --> 01:05:20,458 - Shall we dance after this? - No. 508 01:05:21,042 --> 01:05:23,125 - What's wrong with you? - Nothing. 509 01:05:23,292 --> 01:05:26,542 You've been acting so strange lately. 510 01:05:27,042 --> 01:05:30,583 Like I get on your nerves. My presence seems to annoy you. 511 01:05:30,750 --> 01:05:32,625 You're wrong. 512 01:05:32,792 --> 01:05:34,500 I'm depressed, that's all. 513 01:05:34,667 --> 01:05:36,625 You think I'm a fool? 514 01:05:36,792 --> 01:05:38,833 I know you're hiding something. 515 01:05:39,000 --> 01:05:41,167 Whatever it is, 516 01:05:41,333 --> 01:05:43,958 I expect to be treated nicely on a date. 517 01:05:44,125 --> 01:05:48,083 What do you want me to do? Kiss and caress you in public? 518 01:05:48,250 --> 01:05:51,208 Keep your voice down. We're not alone. 519 01:05:51,375 --> 01:05:53,333 Then stop nagging me. 520 01:05:54,167 --> 01:05:55,833 I understand. 521 01:05:56,000 --> 01:05:58,792 I don't need you to tell me a second time. 522 01:06:02,000 --> 01:06:04,875 Mah, wait for me. 523 01:06:14,917 --> 01:06:16,542 Don't touch me. 524 01:06:19,500 --> 01:06:21,083 Wait for me! 525 01:06:34,292 --> 01:06:37,083 Well, if that's what she wants... 526 01:08:07,917 --> 01:08:09,083 Let me in. 527 01:08:22,958 --> 01:08:25,792 I'm so sorry. It's all my fault. 528 01:08:27,708 --> 01:08:30,750 I don't know what you see in a fool like me. 529 01:10:42,750 --> 01:10:45,875 - No, wait! - What's the matter? 530 01:10:48,250 --> 01:10:50,375 No! Don't come any closer. 531 01:10:50,542 --> 01:10:52,750 Kafouri! Kafouri! 532 01:10:53,375 --> 01:10:57,417 She's still there! Stay away! 533 01:11:00,542 --> 01:11:03,583 Not a step further or I'll beat you! 534 01:11:04,625 --> 01:11:06,625 I'm telling you, stay back! 535 01:11:27,792 --> 01:11:29,458 What's wrong with you? 536 01:11:29,875 --> 01:11:31,792 Did you want to kill me? 537 01:11:40,833 --> 01:11:42,875 So that's what it was. 538 01:11:44,333 --> 01:11:46,542 Suddenly it's all clear to me. 539 01:11:48,292 --> 01:11:51,208 That face is none other than my mother's. 540 01:11:53,000 --> 01:11:56,583 But how could it have become so depersonalised? 541 01:12:00,833 --> 01:12:03,125 I still remember that day. 542 01:12:03,667 --> 01:12:05,333 It was raining. 543 01:12:06,083 --> 01:12:09,208 I was sheltering with a girl of my age, 544 01:12:09,375 --> 01:12:12,417 by a fence in the corner of the yard. 545 01:12:13,167 --> 01:12:16,750 We felt so happy as the rain fell around us... 546 01:12:16,917 --> 01:12:19,000 and we felt safe. 547 01:12:19,875 --> 01:12:22,667 So we fell into each other's arms. 548 01:12:24,417 --> 01:12:29,500 I don't know how they found us. We were well hidden. 549 01:12:30,125 --> 01:12:34,042 But I still remember my mother's furious face above us, 550 01:12:34,208 --> 01:12:36,083 saying these words: 551 01:12:36,250 --> 01:12:40,458 "Little boys who play dirty games with little girls 552 01:12:40,625 --> 01:12:45,417 "will be snatched away by Death and never see Mummy or Daddy again." 553 01:12:47,667 --> 01:12:50,750 Those words took root in my subconscious... 554 01:12:51,417 --> 01:12:55,875 and haunted me every time I fell in love with a girl. 555 01:12:56,625 --> 01:13:00,417 All the pretty faces that might lead me to those "dirty games" 556 01:13:00,583 --> 01:13:03,625 became obscured by the mask of Death. 557 01:13:05,000 --> 01:13:09,667 That fear has taken on the face of the woman who haunts me. 558 01:13:12,875 --> 01:13:14,750 Do you understand, Mah? 559 01:13:15,500 --> 01:13:18,875 I don't blame you. Quite the opposite. 560 01:13:20,375 --> 01:13:23,875 Thanks to you, I have escaped from this nightmare. 561 01:13:50,708 --> 01:13:53,583 Mah, forgive me. 562 01:13:55,375 --> 01:13:57,750 Don't you believe what I just told you? 563 01:13:59,083 --> 01:14:00,625 Calm down. 564 01:14:18,708 --> 01:14:22,083 My love, don't leave me. 565 01:14:28,417 --> 01:14:30,208 No more crying. 566 01:14:31,125 --> 01:14:32,125 It's over. 567 01:14:32,958 --> 01:14:34,458 It's the emotion. 568 01:14:41,417 --> 01:14:45,833 You acted so strangely. I really thought you had gone mad. 569 01:14:47,875 --> 01:14:51,083 - Who is Kafouri? - Kafouri? 570 01:14:52,042 --> 01:14:56,833 - Where did you hear that name? - You said it when you called for help. 571 01:14:57,000 --> 01:14:59,458 - Really? - Of course. 572 01:14:59,625 --> 01:15:01,458 Don't you remember? 573 01:15:02,792 --> 01:15:04,375 I don't remember. 574 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 Kafouri... he doesn't exist. 575 01:15:08,167 --> 01:15:09,250 How come? 576 01:15:10,125 --> 01:15:12,708 He's a figment of my imagination. 577 01:15:13,292 --> 01:15:17,833 My love, did you need all this to fight your loneliness? 578 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 I always found reality difficult to handle. 579 01:15:21,583 --> 01:15:23,500 It hurts me. 580 01:15:24,375 --> 01:15:27,083 I can't communicate with my peers. 581 01:15:28,625 --> 01:15:30,625 I can't touch them. 582 01:15:32,208 --> 01:15:34,833 The contact sears my skin. 583 01:15:36,333 --> 01:15:38,500 So I chose an unreal world. 584 01:15:39,167 --> 01:15:41,500 In that world I feel alive. 585 01:15:42,250 --> 01:15:45,375 That's where I feel like a free man. 586 01:15:46,833 --> 01:15:50,292 - Are you that unhappy? - No more than anyone else. 587 01:15:50,833 --> 01:15:53,292 To me, it was a way of adjusting to reality. 588 01:15:54,125 --> 01:15:57,167 I hope it's all over now. 589 01:15:57,333 --> 01:15:58,583 Yes, it is over. 590 01:15:59,292 --> 01:16:00,958 What's wrong? 591 01:16:01,667 --> 01:16:04,083 Are you sure I exist? 592 01:16:05,625 --> 01:16:08,042 And that I will always exist for you? 593 01:16:08,708 --> 01:16:11,000 Yes, all my life. 594 01:16:12,083 --> 01:16:15,417 Now, I can face reality head-on. 595 01:16:16,750 --> 01:16:21,542 With you, I can set out to reconquer the world. 596 01:17:53,417 --> 01:17:59,667 Subtitles: L'Immagine Ritrovata Translated by David Buchanan 44596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.