All language subtitles for 1969 La femme au couteau
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
Cette restauration fait partie
de l’African Film Heritage Project,
2
00:00:09,583 --> 00:00:13,208
une initiative créée par le World Cinema
Project de la Film Foundation,
3
00:00:13,292 --> 00:00:16,333
par la Fédération Panafricaine
des Cinéastes et par l’UNESCO,
4
00:00:16,417 --> 00:00:18,250
en collaboration
avec la Cineteca di Bologna,
5
00:00:18,333 --> 00:00:20,917
pour aider Ă localiser, restaurer
et diffuser le cinéma africain.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,143
La restauration en 4K
de "La femme au couteau" a été réalisée
7
00:00:23,167 --> 00:00:24,809
à partir des négatifs image et son
originaux.
8
00:00:24,833 --> 00:00:27,875
Le négatif image original, endommagé
par la moisissure et la poussière,
9
00:00:27,958 --> 00:00:31,038
présentait aussi des rayures et a exigé
une restauration numérique importante.
10
00:00:31,083 --> 00:00:32,976
Le réalisateur Timité Bassori
a supervisé l'étalonnage.
11
00:00:33,000 --> 00:00:36,875
Film restauré en 2019 par La Cineteca
di Bologna/L'Immagine Ritrovata
12
00:00:36,958 --> 00:00:39,292
et le World Cinema Project
de The Film Foundation
13
00:00:39,375 --> 00:00:42,875
Restauration financée par
la George Lucas Family Foundation
14
00:03:06,375 --> 00:03:09,917
THE WOMAN WITH THE KNIFE
15
00:04:57,167 --> 00:05:00,250
This woman is a double
from the afterlife.
16
00:05:01,458 --> 00:05:05,542
Every person on earth has a double
in the world of the dead.
17
00:05:06,375 --> 00:05:10,750
Usually, they are the same sex
as their earthly counterpart.
18
00:05:11,833 --> 00:05:14,792
But sometimes, as in your case,
19
00:05:14,958 --> 00:05:17,292
they may also be
of the opposite sex.
20
00:05:18,000 --> 00:05:20,917
And that creates
emotional problems.
21
00:05:21,500 --> 00:05:24,542
These doubles are very jealous.
22
00:05:54,750 --> 00:06:00,750
This woman, aside from
her bouts of jealousy, is a guardian.
23
00:06:01,750 --> 00:06:06,333
She protects you from any danger
that might befall you.
24
00:06:07,083 --> 00:06:12,292
You must learn to understand her
and accept her ways.
25
00:06:12,750 --> 00:06:15,542
For she is very demanding.
26
00:06:16,083 --> 00:06:20,250
Do not fear her.
Her presence is beneficial.
27
00:06:22,083 --> 00:06:25,417
But I don't want
to influence your decision.
28
00:06:26,875 --> 00:06:31,917
If she scares you so much
that you never want to see her again...
29
00:06:33,083 --> 00:06:34,958
you'll never see her again.
30
00:06:35,500 --> 00:06:40,667
But if you want to see her more
and strengthen your bond...
31
00:06:41,292 --> 00:06:43,750
I can help that to happen.
32
00:06:44,708 --> 00:06:49,875
Before we begin, I'd like you
to weigh up the pros and cons...
33
00:06:50,875 --> 00:06:54,500
because once the work is done,
34
00:06:54,917 --> 00:06:57,792
I cannot undo your decision.
35
00:06:59,542 --> 00:07:02,250
So think it over for a few days.
36
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
This is all so silly.
37
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
I can hardly believe it myself.
And yet I know I saw her.
38
00:07:11,333 --> 00:07:13,417
She came towards me...
39
00:07:13,875 --> 00:07:15,333
with a knife in her hand.
40
00:07:28,792 --> 00:07:32,000
It's quite possible,
and I take your word for it.
41
00:07:50,542 --> 00:07:52,292
The surprising thing
42
00:07:52,458 --> 00:07:55,875
is that I instinctively went
to the witch doctor.
43
00:07:59,083 --> 00:08:01,792
It's a side of me
that I wasn't aware of.
44
00:08:02,750 --> 00:08:06,542
I was so sure
that I had left superstition behind.
45
00:08:07,792 --> 00:08:13,583
And then, at the first sign of trouble
I run to the witch doctor for comfort.
46
00:08:15,708 --> 00:08:17,500
It's embarrassing.
47
00:08:44,875 --> 00:08:50,583
You know, if you'd gone to a shrink,
he would have talked nonsense too.
48
00:08:50,750 --> 00:08:52,125
Let's be honest,
49
00:08:52,292 --> 00:08:55,792
at least there's a certain romance
about seeing a witch doctor.
50
00:08:56,917 --> 00:09:01,042
You did what any scared person would:
we cling to our beliefs.
51
00:09:01,208 --> 00:09:05,750
What matters is what you feel,
what you yourself believe.
52
00:09:06,917 --> 00:09:12,250
This vision has shocked you.
Find out how it relates to your past.
53
00:09:14,167 --> 00:09:18,000
Are you able to take control
of the situation?
54
00:09:18,583 --> 00:09:24,250
Control? Control what?
I don't even know what I'm afraid of.
55
00:09:28,833 --> 00:09:31,083
Well, perhaps.
56
00:09:32,208 --> 00:09:37,333
Maybe once I collect my thoughts.
But right now that's impossible.
57
00:09:37,917 --> 00:09:41,500
I can't stop worrying
about the next apparition...
58
00:09:41,667 --> 00:09:43,875
of that double
from the afterlife.
59
00:09:44,708 --> 00:09:48,208
I'm too scared to take a shower
or close my eyes.
60
00:09:48,375 --> 00:09:50,042
I'm scared to death.
61
00:09:51,375 --> 00:09:54,042
Sometimes when I'm alone,
62
00:09:54,208 --> 00:09:56,583
I feel a presence
close beside me.
63
00:09:57,250 --> 00:10:00,625
The problem is,
how do we find out the truth?
64
00:10:00,792 --> 00:10:03,792
How do we explain this phenomenon
and with what evidence?
65
00:10:12,542 --> 00:10:14,375
Where does she come from?
66
00:10:16,125 --> 00:10:20,083
Who is she?
What does she want from me?
67
00:10:33,042 --> 00:10:35,625
- What are you thinking?
- Nothing.
68
00:10:35,792 --> 00:10:37,375
About what you said.
69
00:11:22,417 --> 00:11:26,125
Sir, if you don't know the name
of the person you want to see
70
00:11:26,292 --> 00:11:28,500
then I can't find him for you.
71
00:11:29,083 --> 00:11:32,083
How can you know someone
and not know their name?
72
00:11:32,250 --> 00:11:35,500
Well, you see
it's quite complicated.
73
00:11:36,167 --> 00:11:39,167
I was a boy when I knew him
but I never knew his name.
74
00:11:39,333 --> 00:11:43,167
I used to call him Uncle.
He was a family friend.
75
00:11:43,750 --> 00:11:45,958
And he has been here
for three years?
76
00:11:46,583 --> 00:11:47,875
So they say.
77
00:11:48,042 --> 00:11:50,708
I'm not from here.
I've been travelling.
78
00:11:50,875 --> 00:11:54,333
I'll do my best,
but don't get your hopes up.
79
00:12:38,125 --> 00:12:39,833
Do you see him?
80
00:13:06,625 --> 00:13:08,458
There. I recognise him.
81
00:13:09,667 --> 00:13:13,583
So it's him, the man
with the leather bracelet.
82
00:13:15,167 --> 00:13:17,958
Like everyone here,
he has a story to tell.
83
00:16:05,625 --> 00:16:07,208
Good evening.
84
00:16:12,167 --> 00:16:15,083
You don't seem pleased
to see me.
85
00:16:17,375 --> 00:16:19,500
I have something to give you.
86
00:16:32,708 --> 00:16:36,625
Take good care of it.
It will be of great help to you.
87
00:17:53,333 --> 00:17:57,458
So when I got there,
I was still very innocent.
88
00:17:57,875 --> 00:18:01,208
One day a friend said,
"Time to pop your cherry!"
89
00:18:03,667 --> 00:18:05,750
They took me to a brothel.
90
00:18:06,208 --> 00:18:10,792
Brothels over there aren't like ours.
They're beautiful houses.
91
00:18:10,958 --> 00:18:16,000
Inside, they have thick carpets
and mirrors all over the walls.
92
00:18:16,917 --> 00:18:18,458
Like palaces.
93
00:18:19,333 --> 00:18:21,583
So they took me there.
94
00:18:21,750 --> 00:18:25,250
We went in
and were greeted in the lounge.
95
00:18:26,083 --> 00:18:30,208
They showed us pictures
of the women to choose from.
96
00:18:31,000 --> 00:18:34,542
When you've made your choice
the girls are called in.
97
00:18:35,000 --> 00:18:36,625
Boy, did we have fun!
98
00:18:37,167 --> 00:18:40,958
We drank the finest wines,
ate wonderful food
99
00:18:41,125 --> 00:18:42,333
and danced.
100
00:18:43,250 --> 00:18:46,458
The girl I picked...
She was a real beauty.
101
00:18:46,875 --> 00:18:49,292
Her chest was like this!
102
00:18:50,708 --> 00:18:51,875
And her eyes...
103
00:18:53,208 --> 00:18:56,958
When she looked at me
and she raised her eyebrows...
104
00:18:58,125 --> 00:19:02,750
a shock ran through me and I wanted
to ravish her there and then!
105
00:19:06,542 --> 00:19:08,417
She was fantastic.
106
00:19:11,417 --> 00:19:12,583
Her name was Lili.
107
00:19:12,750 --> 00:19:14,208
Was she white?
108
00:19:15,000 --> 00:19:18,750
Of course. It's their country.
All the girls are white.
109
00:19:19,208 --> 00:19:24,042
Who do you think work the fields,
wait tables and sweep the streets?
110
00:19:24,500 --> 00:19:25,792
White people.
111
00:19:26,250 --> 00:19:28,500
There are rich and poor people.
112
00:19:28,667 --> 00:19:30,250
The poor are just like here,
113
00:19:30,417 --> 00:19:33,208
but the rich are richer
than you have ever seen.
114
00:19:33,375 --> 00:19:36,750
Over there, the rich people
are seriously rich.
115
00:19:37,250 --> 00:19:40,250
Have you been to Paris?
Do you know France too?
116
00:19:40,833 --> 00:19:43,375
That's not quite how it works.
117
00:19:43,792 --> 00:19:47,042
Paris is a city
and France is the country.
118
00:19:47,208 --> 00:19:51,042
Like here, Ivory Coast is the country
and Abidjan the city.
119
00:19:52,042 --> 00:19:53,750
I've been to many cities.
120
00:19:53,917 --> 00:19:59,542
I know Marseille, Toulon, Nîmes,
Fréjus, Bordeaux...
121
00:19:59,708 --> 00:20:01,250
and Paris, of course.
122
00:20:01,417 --> 00:20:02,792
And plenty more.
123
00:20:02,958 --> 00:20:05,458
Will you ever go back there?
124
00:20:07,958 --> 00:20:11,125
To live in those countries
you need a lot of money.
125
00:20:11,542 --> 00:20:13,083
And I've got none.
126
00:20:14,167 --> 00:20:15,833
You must go when you're young.
127
00:20:17,250 --> 00:20:20,375
That way you can learn
all kinds of things.
128
00:20:20,542 --> 00:20:25,083
Just by walking through Paris,
for example, you learn French history.
129
00:20:31,167 --> 00:20:32,167
Good evening.
130
00:20:35,958 --> 00:20:38,375
Don't move.
Sit down.
131
00:20:40,042 --> 00:20:41,208
May I sit?
132
00:20:48,375 --> 00:20:51,208
I am your wife
from the hereafter.
133
00:20:51,750 --> 00:20:53,625
Don't be so impatient.
134
00:20:54,042 --> 00:20:57,375
You'll destroy the love
that is growing between us.
135
00:20:58,125 --> 00:21:00,333
You cannot touch me.
136
00:21:01,917 --> 00:21:06,500
I am only the light
by which you can see me.
137
00:21:07,458 --> 00:21:10,458
Like a flame you long to touch,
138
00:21:11,000 --> 00:21:13,333
it will burn you
or you'll snuff it out.
139
00:21:14,583 --> 00:21:17,542
You must wait
until I materialise.
140
00:21:17,958 --> 00:21:21,333
Until I physically come to life.
141
00:21:22,542 --> 00:21:26,375
The other night, I gave you
my leather bracelet.
142
00:21:26,875 --> 00:21:29,000
It will be
the only material thing
143
00:21:29,167 --> 00:21:31,958
that you possess of me
while you wait.
144
00:21:33,333 --> 00:21:35,417
I must leave you now.
145
00:21:36,417 --> 00:21:37,667
Sleep well.
146
00:21:37,833 --> 00:21:39,250
I will come back.
147
00:21:39,833 --> 00:21:43,042
It will be a surprise.
See you soon.
148
00:22:24,250 --> 00:22:25,708
Let me go!
149
00:22:27,375 --> 00:22:29,417
I'll smash your face in!
150
00:22:29,917 --> 00:22:31,875
I'm not a "darkie"!
151
00:22:32,292 --> 00:22:35,833
I've been to Paris and Marseille.
You're a disgrace!
152
00:22:46,833 --> 00:22:49,208
I won't be bullied
by fools like him.
153
00:23:02,000 --> 00:23:03,042
Good evening.
154
00:23:03,458 --> 00:23:05,208
Don't be afraid, it's me.
155
00:23:05,375 --> 00:23:07,083
Don't move.
156
00:23:07,500 --> 00:23:09,917
I will stay close to you today.
157
00:23:10,625 --> 00:23:13,583
I told you
it would be a surprise.
158
00:23:14,542 --> 00:23:18,167
I've come to tell you,
you can summon me when you want.
159
00:23:18,583 --> 00:23:22,458
Just take the bracelet
and I will be there with you.
160
00:23:23,250 --> 00:23:25,333
Would you like that?
161
00:23:26,333 --> 00:23:31,417
Then just take the bracelet with you,
and I will be there.
162
00:23:32,042 --> 00:23:33,458
Sweet dreams.
163
00:23:34,750 --> 00:23:35,875
Good night.
164
00:24:05,708 --> 00:24:08,208
It's so great to be taking
this trip together.
165
00:24:09,458 --> 00:24:12,500
- What did you say?
- I wasn't talking to you.
166
00:24:12,667 --> 00:24:14,500
Take us to the veterans' home.
167
00:24:21,625 --> 00:24:22,875
Yes, sir.
168
00:24:44,000 --> 00:24:46,875
This outing was
so important to you,
169
00:24:47,042 --> 00:24:50,000
I could hardly refuse to come.
170
00:24:52,083 --> 00:24:53,750
You should enjoy it too.
171
00:24:53,917 --> 00:24:55,750
I'd feel bad if I thought
172
00:24:55,917 --> 00:24:57,792
you were only here for my sake.
173
00:24:57,958 --> 00:25:00,708
Of course I'll enjoy it.
174
00:25:00,875 --> 00:25:02,292
Don't worry.
175
00:25:28,125 --> 00:25:30,542
If you don't mind,
I'll just be a minute.
176
00:25:30,708 --> 00:25:33,083
I have to drop this
at the police station.
177
00:25:33,250 --> 00:25:36,292
It's just across the street.
Thank you.
178
00:25:48,583 --> 00:25:50,167
Good day, officer.
179
00:25:50,583 --> 00:25:53,167
There's a strange man
in my taxi.
180
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
He keeps talking to himself,
as if there's somebody with him.
181
00:25:57,917 --> 00:25:59,625
He's scaring me.
182
00:25:59,792 --> 00:26:02,625
I want him out of my taxi.
183
00:26:03,583 --> 00:26:07,250
The police shouldn't let
these people roam the streets.
184
00:26:07,875 --> 00:26:10,667
Are you complaining
about a customer or the police?
185
00:26:10,833 --> 00:26:15,375
I'm sorry.
I didn't mean to offend you.
186
00:26:15,833 --> 00:26:18,750
But that man
is still in my taxi.
187
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
What do I do?
188
00:26:21,750 --> 00:26:24,292
Don't bother me
with something so small.
189
00:26:24,458 --> 00:26:27,125
Just politely ask him
to get out.
190
00:26:27,625 --> 00:26:30,875
But he's crazy!
He could be dangerous.
191
00:26:31,042 --> 00:26:34,875
Alright, don't cry.
I'll help you to get rid of him.
192
00:26:35,292 --> 00:26:36,333
Wait here.
193
00:26:41,542 --> 00:26:43,250
Where has he got to?
194
00:26:43,417 --> 00:26:46,542
Taxi drivers are so impolite.
195
00:26:46,958 --> 00:26:50,667
Can you believe it?
He just gets out and leaves us here!
196
00:26:52,917 --> 00:26:54,583
Let's go on foot.
197
00:26:54,750 --> 00:26:57,125
That will teach him
to abandon us.
198
00:27:37,083 --> 00:27:38,542
Here he is, officer.
199
00:27:41,167 --> 00:27:43,583
But... where did he go?
200
00:27:44,250 --> 00:27:46,667
Is this some sort of joke?
201
00:27:47,625 --> 00:27:50,125
Perhaps you think
we don't have enough to do?
202
00:27:50,292 --> 00:27:53,250
Don't waste my time
with this nonsense.
203
00:27:53,833 --> 00:27:55,458
I'm so sorry.
204
00:27:55,625 --> 00:27:58,750
I swear on my father's life,
I had a lunatic on board.
205
00:28:00,208 --> 00:28:01,542
Don't mess me around!
206
00:28:01,708 --> 00:28:03,833
Where is he?
Did he just vanish?
207
00:28:05,125 --> 00:28:07,833
Perhaps you're
the madman after all.
208
00:28:08,625 --> 00:28:11,167
Is everything alright up there?
209
00:28:15,500 --> 00:28:18,583
I had a madman in my taxi!
210
00:28:19,667 --> 00:28:21,500
A madman, or a ghost.
211
00:28:22,458 --> 00:28:23,833
My God!
212
00:28:24,625 --> 00:28:26,167
Maybe he's right.
213
00:29:00,292 --> 00:29:03,208
WAR VETERANS' HOME
214
00:29:45,750 --> 00:29:48,333
Won't you have a drink with me?
215
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Here's to love.
216
00:30:37,250 --> 00:30:38,250
May I?
217
00:30:41,625 --> 00:30:43,833
Bastard!
How dare you!
218
00:30:46,667 --> 00:30:47,875
Get off me!
219
00:30:48,958 --> 00:30:50,792
What did he want?
220
00:30:50,958 --> 00:30:52,542
I have no idea.
221
00:30:53,167 --> 00:30:56,958
I just picked up
that empty chair over there.
222
00:30:58,667 --> 00:31:01,500
- Look at what he's doing.
- Who is he?
223
00:31:06,667 --> 00:31:08,667
I'm sorry, my dear.
224
00:31:09,583 --> 00:31:11,833
People can be so rude.
225
00:31:12,250 --> 00:31:14,292
They have no respect for others.
226
00:31:33,125 --> 00:31:37,083
Inspector, there are
dangerous madmen on the loose!
227
00:31:37,250 --> 00:31:39,500
It's a disgrace.
Do something.
228
00:31:40,083 --> 00:31:43,167
This is intolerable, Inspector.
229
00:31:43,667 --> 00:31:45,500
Madmen in the street!
230
00:31:46,583 --> 00:31:49,542
What about our safety?
What are you going to do?
231
00:31:49,708 --> 00:31:54,708
I have a big family.
My wife and children are in danger.
232
00:32:04,958 --> 00:32:06,708
What can I possibly do?
233
00:32:07,667 --> 00:32:12,333
What has this poor man done?
I can't arrest him without cause.
234
00:32:13,250 --> 00:32:15,708
I'm telling you, he's nuts!
235
00:32:15,875 --> 00:32:19,292
Today he attacked three people
on the café terrace.
236
00:32:20,333 --> 00:32:25,292
If what you say is true,
then we have to act quickly.
237
00:32:25,792 --> 00:32:27,750
That changes everything.
238
00:32:27,917 --> 00:32:29,000
One moment.
239
00:32:49,417 --> 00:32:51,250
What do you want?
240
00:32:53,708 --> 00:32:55,667
Let go of me!
241
00:33:07,458 --> 00:33:09,500
What an incredible story.
242
00:33:09,667 --> 00:33:13,000
Asylums are full
of incredible stories.
243
00:33:15,000 --> 00:33:17,667
Thank you so much
for helping me find him.
244
00:33:18,292 --> 00:33:19,292
Sir!
245
00:33:26,792 --> 00:33:29,208
Tell him
to give me back my bracelet.
246
00:33:30,583 --> 00:33:32,083
You refuse, too?
247
00:33:36,250 --> 00:33:38,167
What's wrong with them?
248
00:33:42,417 --> 00:33:44,542
Has everybody gone mad?
249
00:33:46,458 --> 00:33:48,375
Give me back my bracelet!
250
00:33:52,042 --> 00:33:55,125
Give me back my bracelet!
251
00:38:05,667 --> 00:38:08,292
Sorry, sir...
Oh, it's you!
252
00:38:08,458 --> 00:38:12,958
Look how grown-up you are!
You're a real woman, now.
253
00:38:13,125 --> 00:38:14,750
What a sight.
254
00:38:14,917 --> 00:38:16,667
Now I remember.
255
00:38:17,167 --> 00:38:19,792
You and I used to play together.
256
00:38:20,208 --> 00:38:21,958
You've changed too.
257
00:38:22,125 --> 00:38:24,583
You've become a real man,
with that voice.
258
00:38:25,167 --> 00:38:27,250
Yes, but I'm older than you.
259
00:38:27,833 --> 00:38:31,375
Yes, and you always used
that advantage to beat me.
260
00:38:32,000 --> 00:38:33,667
Still angry about that?
261
00:38:34,208 --> 00:38:35,375
Of course not.
262
00:38:35,792 --> 00:38:39,458
Let's not part like this.
Why don't we get a drink?
263
00:38:39,625 --> 00:38:43,167
I'm sorry, I can't.
I'm meeting someone.
264
00:38:43,708 --> 00:38:46,250
Okay, some other time.
265
00:38:46,417 --> 00:38:48,333
Mind if I walk with you?
266
00:38:54,500 --> 00:38:57,625
Strange, how long it's been
since we saw each other.
267
00:38:58,458 --> 00:38:59,667
What are you doing?
268
00:38:59,833 --> 00:39:02,250
I'm still in school.
Sixth-form.
269
00:39:02,917 --> 00:39:06,250
Do your parents still live
in the same building?
270
00:39:07,458 --> 00:39:10,500
Let's meet up again, and soon.
271
00:39:11,125 --> 00:39:12,500
How about dinner?
272
00:39:13,417 --> 00:39:14,958
I'd love that.
273
00:39:15,583 --> 00:39:17,292
When are you free?
274
00:39:27,542 --> 00:39:30,083
I hope you can fit me in
one evening.
275
00:39:31,000 --> 00:39:33,167
I'm all booked up this week.
276
00:39:33,333 --> 00:39:36,125
- Then lunch, tomorrow?
- Fine.
277
00:39:36,292 --> 00:39:38,500
I'll pick you up
from that bar at 12:30.
278
00:39:38,667 --> 00:39:40,250
Perfect. 12:30.
279
00:39:40,417 --> 00:39:43,042
- How beautiful you've become.
- Thank you.
280
00:39:43,750 --> 00:39:44,750
I have to go.
281
00:39:44,917 --> 00:39:47,417
- Bye.
- See you tomorrow.
282
00:39:49,625 --> 00:39:51,625
See you soon!
283
00:39:51,792 --> 00:39:53,583
- Don't forget.
- Don't worry.
284
00:40:56,833 --> 00:41:01,208
Why am I giving you my life story?
What good will it do you?
285
00:41:01,625 --> 00:41:05,833
Don't worry.
I'm not a father confessor.
286
00:41:07,500 --> 00:41:09,375
That's not my style.
287
00:41:13,250 --> 00:41:15,125
I was asking for myself.
288
00:41:15,750 --> 00:41:16,917
For yourself?
289
00:41:19,333 --> 00:41:23,958
Even if you're happy with your life
and the goals you set yourself...
290
00:41:24,375 --> 00:41:27,375
you still have to compare them
with people you know.
291
00:41:28,083 --> 00:41:30,792
You scare me
when you look so serious.
292
00:41:31,625 --> 00:41:35,417
I'm serious, but there's
no need to be scared.
293
00:41:36,500 --> 00:41:38,792
I haven't been
at my best lately.
294
00:41:38,958 --> 00:41:41,958
And to me,
you represent reality.
295
00:41:42,542 --> 00:41:45,708
You're bursting
with life and energy.
296
00:41:47,042 --> 00:41:50,542
There's no miraculous reason.
It's very simple.
297
00:41:50,958 --> 00:41:55,042
I accept life as it comes
and find happiness in that.
298
00:41:55,625 --> 00:42:00,042
I can't do that,
even though I know you're right.
299
00:42:00,833 --> 00:42:03,833
You have to take account
of society around you,
300
00:42:04,000 --> 00:42:05,875
even if you disagree with it.
301
00:42:06,458 --> 00:42:09,375
Otherwise
reality leaves you behind.
302
00:42:09,792 --> 00:42:12,875
I'm terrified
of getting left behind.
303
00:42:13,042 --> 00:42:15,042
Of missing out.
304
00:42:15,208 --> 00:42:18,833
It makes me feel
like I'm getting old, dying.
305
00:42:19,292 --> 00:42:21,458
That's why I need
to see you living.
306
00:42:21,875 --> 00:42:24,917
You're reality.
You're youthful.
307
00:42:25,083 --> 00:42:27,833
Your company
makes me feel alive too.
308
00:42:28,417 --> 00:42:32,667
You're making life so complicated.
These are artificial problems.
309
00:42:32,833 --> 00:42:34,625
Not to me.
310
00:42:35,333 --> 00:42:37,125
My life depends on it.
311
00:42:38,375 --> 00:42:41,333
We should meet again.
Would you like that?
312
00:42:41,958 --> 00:42:44,250
- If you like, sure.
- Thanks.
313
00:42:44,417 --> 00:42:48,583
You can always come round.
I'm always home after work.
314
00:42:49,167 --> 00:42:51,292
- To your place?
- Don't worry.
315
00:42:51,792 --> 00:42:53,500
I'm a decent man.
316
00:42:54,542 --> 00:42:55,542
Here...
317
00:42:57,583 --> 00:42:59,083
That's my address.
318
00:43:04,000 --> 00:43:05,875
Time to go.
319
00:43:06,583 --> 00:43:07,917
Waiter!
320
00:43:23,125 --> 00:43:25,833
- Good evening.
- How are you?
321
00:43:26,000 --> 00:43:28,042
Aren't you ready yet?
322
00:43:28,208 --> 00:43:30,625
I'll only be a minute.
Don't get angry.
323
00:43:31,167 --> 00:43:34,958
I'm not angry. I'm just remarking
that you're not ready.
324
00:43:39,833 --> 00:43:41,125
Have a seat.
325
00:43:41,292 --> 00:43:45,958
While I get ready, how about a drink?
What would you like?
326
00:43:46,708 --> 00:43:49,750
- Nothing, thanks.
- Fine. Up to you.
327
00:43:50,375 --> 00:43:54,583
You know,
I saw Kofi this morning.
328
00:43:54,750 --> 00:43:57,958
- Kofi, who?
- The boy who used to live with us.
329
00:43:58,458 --> 00:43:59,875
Oh, him.
330
00:44:00,417 --> 00:44:02,625
We fought all the time as kids.
331
00:44:02,792 --> 00:44:06,250
Honestly, you weren't
always very nice to him.
332
00:44:06,417 --> 00:44:08,042
What's he doing?
333
00:44:08,875 --> 00:44:11,958
He has a family
and works to provide for them.
334
00:44:12,125 --> 00:44:14,250
Bravo! How touching.
335
00:44:21,292 --> 00:44:25,292
We had a chat,
talked about this and that...
336
00:44:25,458 --> 00:44:27,000
You, for instance.
337
00:44:27,167 --> 00:44:29,667
He said you hadn't been
in touch for ages.
338
00:44:29,833 --> 00:44:30,833
True.
339
00:44:31,417 --> 00:44:34,000
He asked if you were
still just as strange.
340
00:44:34,583 --> 00:44:38,375
How ridiculous!
Anyway, he's not the only one.
341
00:44:38,875 --> 00:44:41,542
Some people say I'm pretentious.
342
00:44:42,250 --> 00:44:44,208
Kofi says
you give yourself airs.
343
00:44:44,375 --> 00:44:48,792
Well, we don't share
the same concerns or hobbies,
344
00:44:48,958 --> 00:44:52,083
and we define happiness
differently.
345
00:44:53,750 --> 00:44:55,583
Well, well...
346
00:44:57,458 --> 00:45:01,583
That's odd.
I also knew a strange man.
347
00:45:02,375 --> 00:45:07,042
When I was a boy, I used to see him
on my way to school.
348
00:45:07,542 --> 00:45:09,083
In the same spot.
349
00:45:09,917 --> 00:45:14,417
There was something odd about him.
At least, that was my impression.
350
00:45:15,583 --> 00:45:17,083
You know what happened?
351
00:45:17,958 --> 00:45:19,083
He went mad.
352
00:45:29,625 --> 00:45:32,833
He spent a lot of his life
in Europe.
353
00:45:33,833 --> 00:45:38,000
When he returned,
he couldn't adjust to life here.
354
00:45:39,458 --> 00:45:42,458
He spent most of his time
in bars,
355
00:45:42,625 --> 00:45:47,250
getting drunk and bragging
about his Parisian adventures.
356
00:45:48,333 --> 00:45:50,125
Back then I didn't realise,
357
00:45:50,292 --> 00:45:54,167
but he was one of the first victims
of those two worlds colliding.
358
00:45:57,958 --> 00:46:00,000
Why are you telling me this?
359
00:46:00,167 --> 00:46:03,667
When you mentioned Kofi,
it reminded me of this man.
360
00:46:04,417 --> 00:46:07,500
All too often
people stumble through life.
361
00:46:08,125 --> 00:46:12,833
They have no conception of things
that exist outside their world.
362
00:46:13,458 --> 00:46:15,333
I refuse to live like that.
363
00:46:16,042 --> 00:46:19,250
I do not accept
the life I've been given.
364
00:46:20,292 --> 00:46:21,833
So kill yourself.
365
00:46:22,000 --> 00:46:23,583
No, I can't.
366
00:46:24,125 --> 00:46:25,917
For two reasons.
367
00:46:31,625 --> 00:46:36,417
Firstly, I don't have the courage
to do something like that.
368
00:46:36,917 --> 00:46:40,083
Secondly,
it's against my religion.
369
00:46:40,833 --> 00:46:43,625
My own religion, obviously.
370
00:46:45,708 --> 00:46:50,042
My life transcends my person.
It's part of a greater whole...
371
00:46:50,208 --> 00:46:54,083
which I call
the energetic element of humanity.
372
00:46:55,458 --> 00:46:59,167
That element must evolve
to a higher level...
373
00:46:59,333 --> 00:47:03,250
which is total perfection,
the end, the absolute.
374
00:47:03,917 --> 00:47:05,833
I don't know how to explain it.
375
00:47:08,792 --> 00:47:11,292
Here's an example.
376
00:47:13,167 --> 00:47:17,125
Frogspawn becomes tadpoles...
377
00:47:17,750 --> 00:47:21,958
which in turn,
grow into frogs again.
378
00:47:22,125 --> 00:47:24,917
That's the highest level
of that species.
379
00:47:26,333 --> 00:47:28,583
Not a single frog can exist
380
00:47:28,750 --> 00:47:33,167
without passing through the process
of spawn, tadpole, frog.
381
00:47:33,750 --> 00:47:35,833
In my case...
382
00:47:36,000 --> 00:47:39,500
my life becomes
an element in the process
383
00:47:39,667 --> 00:47:42,500
that leads to man's
highest level of evolution.
384
00:47:43,292 --> 00:47:47,500
Because it's necessary,
it is therefore essential.
385
00:47:48,417 --> 00:47:50,875
Premature death,
such as suicide,
386
00:47:51,292 --> 00:47:55,750
impedes the natural progress
of this evolution.
387
00:47:56,958 --> 00:48:02,083
Whether a life is rich or not,
fulfilled or unfulfilled,
388
00:48:02,250 --> 00:48:05,875
it makes an equal contribution
towards that evolution.
389
00:48:06,333 --> 00:48:09,458
It constitutes
a useful experiment.
390
00:48:10,042 --> 00:48:15,375
So you're too chicken for suicide,
despite your disenchantment with life?
391
00:48:16,125 --> 00:48:18,583
You don't understand
but it doesn't matter.
392
00:48:20,083 --> 00:48:22,792
- How time flies.
- You're right.
393
00:48:22,958 --> 00:48:24,833
Back in a minute.
394
00:48:43,208 --> 00:48:46,167
I always enjoy taking a walk
after dinner.
395
00:48:46,333 --> 00:48:48,708
Yes, doctors recommend it.
396
00:48:48,875 --> 00:48:54,125
That's why there is often dancing
after posh dinners.
397
00:48:54,292 --> 00:48:57,042
Just a quick ten-minute session!
398
00:49:09,875 --> 00:49:12,417
Look out there. A ship.
399
00:49:12,583 --> 00:49:15,625
It travels to other countries,
other worlds.
400
00:49:15,792 --> 00:49:18,583
I'm so jealous
of people who travel.
401
00:50:43,250 --> 00:50:44,750
Come on.
402
00:50:54,417 --> 00:50:56,083
Poor me!
403
00:50:56,625 --> 00:50:59,333
I can't.
I'm exhausted.
404
00:51:00,750 --> 00:51:01,958
I'm staying here.
405
00:51:02,125 --> 00:51:06,375
You can't stay here.
Come on.
406
00:51:07,125 --> 00:51:08,708
We're almost there.
407
00:51:09,750 --> 00:51:11,458
Come on, now.
408
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
You'll wake everybody up.
409
00:51:43,167 --> 00:51:46,292
Wait, I know what to do.
410
00:51:55,583 --> 00:51:59,833
See? No need to panic.
411
00:52:07,708 --> 00:52:08,917
And there was light.
412
00:52:41,833 --> 00:52:44,083
Don't fall asleep.
413
00:52:45,208 --> 00:52:47,042
Wake up.
414
00:52:49,750 --> 00:52:51,583
Wake up, you wimp!
415
00:52:56,208 --> 00:52:58,083
What's going on?
416
00:53:31,083 --> 00:53:32,708
Her again, isn't it?
417
00:53:32,875 --> 00:53:36,750
You need to rest, you know.
The doctor says so.
418
00:53:37,167 --> 00:53:42,292
If you're tired and want me to leave,
just tell me. No problem.
419
00:53:42,917 --> 00:53:44,500
What happened?
420
00:53:44,667 --> 00:53:48,042
They found a woman screaming
like crazy in your room,
421
00:53:48,208 --> 00:53:50,417
and you were out cold.
422
00:53:51,000 --> 00:53:53,708
They took you both
to the hospital.
423
00:53:54,583 --> 00:53:57,542
The woman has already gone home.
424
00:53:58,083 --> 00:54:02,083
As for you, you've had
a terrible nervous breakdown.
425
00:54:02,500 --> 00:54:05,458
They gave you sedatives
to let you sleep.
426
00:54:05,625 --> 00:54:07,667
You've been asleep for 12 hours.
427
00:54:10,000 --> 00:54:12,083
She came back, didn't she?
428
00:54:15,000 --> 00:54:16,708
I don't know.
429
00:54:18,667 --> 00:54:20,958
I don't remember anything.
430
00:54:23,750 --> 00:54:29,083
Everything is happening so fast...
431
00:54:30,042 --> 00:54:32,125
that I'm quite dizzy.
432
00:54:35,375 --> 00:54:36,417
My God...
433
00:54:37,958 --> 00:54:41,375
I wish I could make
all this go away.
434
00:54:42,500 --> 00:54:44,250
He's delirious.
435
00:54:52,833 --> 00:54:54,917
He still has a fever.
436
00:56:41,375 --> 00:56:45,417
In a way, it's a good thing
that the vision keeps returning.
437
00:56:45,833 --> 00:56:47,417
You'll get used to it,
438
00:56:48,000 --> 00:56:51,583
and you have to learn
not to fear it,
439
00:56:51,750 --> 00:56:53,833
now you know
it's a hallucination.
440
00:56:55,833 --> 00:56:58,458
You must also try
to see Mah again.
441
00:56:58,625 --> 00:57:00,875
I know it's hard
but you have to.
442
00:57:01,417 --> 00:57:04,000
There must be a link
between Mah and your vision.
443
00:57:04,167 --> 00:57:08,125
And you have to find out
what that link is.
444
00:57:19,667 --> 00:57:21,917
Maybe it's true what you say.
445
00:57:22,083 --> 00:57:26,667
But I don't think I can bear
to see that vision ever again.
446
00:57:26,833 --> 00:57:28,875
Or to see Mah.
447
00:57:30,000 --> 00:57:33,042
Give me some time
to clear my mind.
448
00:57:41,667 --> 00:57:43,417
Don't take too long.
449
00:57:43,583 --> 00:57:45,250
It's now or never.
450
00:58:14,292 --> 00:58:17,500
There you are!
Nice of you to come.
451
00:58:17,667 --> 00:58:19,917
You aren't leaving already?
452
00:58:20,583 --> 00:58:24,875
Is your glass empty?
There's plenty here to eat and drink.
453
00:58:25,042 --> 00:58:26,542
Thank you.
454
00:58:26,708 --> 00:58:30,333
I have time.
The night is still young.
455
00:58:30,958 --> 00:58:32,667
Enjoy yourself.
456
00:58:43,750 --> 00:58:46,208
You're all alone.
Are you bored?
457
00:58:46,375 --> 00:58:49,500
Not at all.
I'm having a great time.
458
00:58:54,250 --> 00:58:57,000
- No!
- I have it on good authority.
459
00:58:58,250 --> 00:59:00,208
Is it true what they say?
460
00:59:00,375 --> 00:59:02,083
What do they say?
461
00:59:03,583 --> 00:59:05,667
That you don't like women!
462
00:59:06,417 --> 00:59:08,167
That's easy to check.
463
00:59:08,333 --> 00:59:11,458
If you'll allow it,
I'm at your service.
464
00:59:18,500 --> 00:59:20,333
So they arrest the killer,
465
00:59:20,500 --> 00:59:25,417
and the superintendent, outraged,
shouts furiously at the defendant,
466
00:59:25,583 --> 00:59:27,833
"Are you proud
of what you've done?
467
00:59:28,458 --> 00:59:34,083
"You sexually assaulted her,
strangled her and cut up the body.
468
00:59:34,542 --> 00:59:36,292
"It's beyond belief."
469
00:59:37,708 --> 00:59:40,292
Then the killer
shrugs his shoulders,
470
00:59:40,458 --> 00:59:43,208
and says, "If you can't
even flirt these days..."
471
00:59:45,292 --> 00:59:49,042
I'll tell you straight,
this country is ours,
472
00:59:49,208 --> 00:59:54,208
and we can't put up with being bullied
like we were in the past.
473
00:59:54,375 --> 00:59:58,625
She says it like a challenge:
"Come to my place if you want to meet."
474
00:59:58,792 --> 01:00:04,042
So I told her I would visit
if she gave me a date that suited her.
475
01:00:04,625 --> 01:00:08,833
I went to her house.
Luckily her husband was out.
476
01:00:09,000 --> 01:00:12,792
After we've had our fun,
I go to the sitting room.
477
01:00:12,958 --> 01:00:16,292
I've just sat down
when her husband comes in.
478
01:00:16,458 --> 01:00:19,083
"Finally, there you are!"
I say.
479
01:00:19,250 --> 01:00:23,125
"I was just passing
and dropped in to say hello.
480
01:00:23,292 --> 01:00:26,458
"But your wife was shut in her room.
I was about to leave."
481
01:00:27,125 --> 01:00:29,250
He asked how his wife was.
482
01:00:29,417 --> 01:00:31,167
When he heard she wasn't sick,
483
01:00:31,333 --> 01:00:34,792
he told her off
for not taking care of me.
484
01:00:34,958 --> 01:00:39,042
Eventually we broke out the whiskey
and had a great time!
485
01:00:48,583 --> 01:00:53,083
Still alone? Let's sort you out.
I'll find you some company.
486
01:01:03,625 --> 01:01:06,833
There are two girls
who would love to dance.
487
01:01:07,417 --> 01:01:09,458
I don't feel like dancing.
488
01:01:09,625 --> 01:01:12,833
Don't be silly.
You can't leave them waiting.
489
01:01:13,500 --> 01:01:14,917
I'm not in the mood.
490
01:01:15,708 --> 01:01:18,250
Come on, you're here
to enjoy yourself.
491
01:01:18,417 --> 01:01:20,833
No, I really don't want to.
492
01:01:22,833 --> 01:01:24,750
I don't believe this.
493
01:01:24,917 --> 01:01:29,625
You don't want to eat,
drink or even dance.
494
01:01:30,208 --> 01:01:32,583
You shun the other guests.
495
01:01:32,750 --> 01:01:34,958
Why did you come here?
496
01:01:35,125 --> 01:01:39,542
That's true. I just asked myself
the same question.
497
01:01:40,917 --> 01:01:43,875
Perhaps I should be on my way.
498
01:01:44,583 --> 01:01:46,958
Thank you for inviting me.
499
01:01:47,458 --> 01:01:49,500
I had a good time.
500
01:01:49,667 --> 01:01:51,250
Good bye.
501
01:01:55,792 --> 01:01:59,542
You little jerk.
I ought to beat you to a pulp.
502
01:02:00,125 --> 01:02:02,500
If you weren't
my guest tonight...
503
01:02:04,000 --> 01:02:05,375
Piss off!
504
01:02:06,417 --> 01:02:08,208
And never come here again.
505
01:02:12,583 --> 01:02:14,708
You're taking this
the wrong way.
506
01:05:12,792 --> 01:05:14,708
Such a nice restaurant.
507
01:05:17,083 --> 01:05:20,458
- Shall we dance after this?
- No.
508
01:05:21,042 --> 01:05:23,125
- What's wrong with you?
- Nothing.
509
01:05:23,292 --> 01:05:26,542
You've been acting
so strange lately.
510
01:05:27,042 --> 01:05:30,583
Like I get on your nerves.
My presence seems to annoy you.
511
01:05:30,750 --> 01:05:32,625
You're wrong.
512
01:05:32,792 --> 01:05:34,500
I'm depressed, that's all.
513
01:05:34,667 --> 01:05:36,625
You think I'm a fool?
514
01:05:36,792 --> 01:05:38,833
I know you're hiding something.
515
01:05:39,000 --> 01:05:41,167
Whatever it is,
516
01:05:41,333 --> 01:05:43,958
I expect to be treated nicely
on a date.
517
01:05:44,125 --> 01:05:48,083
What do you want me to do?
Kiss and caress you in public?
518
01:05:48,250 --> 01:05:51,208
Keep your voice down.
We're not alone.
519
01:05:51,375 --> 01:05:53,333
Then stop nagging me.
520
01:05:54,167 --> 01:05:55,833
I understand.
521
01:05:56,000 --> 01:05:58,792
I don't need you
to tell me a second time.
522
01:06:02,000 --> 01:06:04,875
Mah, wait for me.
523
01:06:14,917 --> 01:06:16,542
Don't touch me.
524
01:06:19,500 --> 01:06:21,083
Wait for me!
525
01:06:34,292 --> 01:06:37,083
Well, if that's
what she wants...
526
01:08:07,917 --> 01:08:09,083
Let me in.
527
01:08:22,958 --> 01:08:25,792
I'm so sorry.
It's all my fault.
528
01:08:27,708 --> 01:08:30,750
I don't know what you see
in a fool like me.
529
01:10:42,750 --> 01:10:45,875
- No, wait!
- What's the matter?
530
01:10:48,250 --> 01:10:50,375
No!
Don't come any closer.
531
01:10:50,542 --> 01:10:52,750
Kafouri! Kafouri!
532
01:10:53,375 --> 01:10:57,417
She's still there!
Stay away!
533
01:11:00,542 --> 01:11:03,583
Not a step further
or I'll beat you!
534
01:11:04,625 --> 01:11:06,625
I'm telling you, stay back!
535
01:11:27,792 --> 01:11:29,458
What's wrong with you?
536
01:11:29,875 --> 01:11:31,792
Did you want to kill me?
537
01:11:40,833 --> 01:11:42,875
So that's what it was.
538
01:11:44,333 --> 01:11:46,542
Suddenly it's all clear to me.
539
01:11:48,292 --> 01:11:51,208
That face is none other
than my mother's.
540
01:11:53,000 --> 01:11:56,583
But how could it have become
so depersonalised?
541
01:12:00,833 --> 01:12:03,125
I still remember that day.
542
01:12:03,667 --> 01:12:05,333
It was raining.
543
01:12:06,083 --> 01:12:09,208
I was sheltering
with a girl of my age,
544
01:12:09,375 --> 01:12:12,417
by a fence
in the corner of the yard.
545
01:12:13,167 --> 01:12:16,750
We felt so happy
as the rain fell around us...
546
01:12:16,917 --> 01:12:19,000
and we felt safe.
547
01:12:19,875 --> 01:12:22,667
So we fell
into each other's arms.
548
01:12:24,417 --> 01:12:29,500
I don't know how they found us.
We were well hidden.
549
01:12:30,125 --> 01:12:34,042
But I still remember
my mother's furious face above us,
550
01:12:34,208 --> 01:12:36,083
saying these words:
551
01:12:36,250 --> 01:12:40,458
"Little boys who play dirty games
with little girls
552
01:12:40,625 --> 01:12:45,417
"will be snatched away by Death
and never see Mummy or Daddy again."
553
01:12:47,667 --> 01:12:50,750
Those words took root
in my subconscious...
554
01:12:51,417 --> 01:12:55,875
and haunted me
every time I fell in love with a girl.
555
01:12:56,625 --> 01:13:00,417
All the pretty faces that might lead me
to those "dirty games"
556
01:13:00,583 --> 01:13:03,625
became obscured
by the mask of Death.
557
01:13:05,000 --> 01:13:09,667
That fear has taken on the face
of the woman who haunts me.
558
01:13:12,875 --> 01:13:14,750
Do you understand, Mah?
559
01:13:15,500 --> 01:13:18,875
I don't blame you.
Quite the opposite.
560
01:13:20,375 --> 01:13:23,875
Thanks to you, I have escaped
from this nightmare.
561
01:13:50,708 --> 01:13:53,583
Mah, forgive me.
562
01:13:55,375 --> 01:13:57,750
Don't you believe
what I just told you?
563
01:13:59,083 --> 01:14:00,625
Calm down.
564
01:14:18,708 --> 01:14:22,083
My love, don't leave me.
565
01:14:28,417 --> 01:14:30,208
No more crying.
566
01:14:31,125 --> 01:14:32,125
It's over.
567
01:14:32,958 --> 01:14:34,458
It's the emotion.
568
01:14:41,417 --> 01:14:45,833
You acted so strangely.
I really thought you had gone mad.
569
01:14:47,875 --> 01:14:51,083
- Who is Kafouri?
- Kafouri?
570
01:14:52,042 --> 01:14:56,833
- Where did you hear that name?
- You said it when you called for help.
571
01:14:57,000 --> 01:14:59,458
- Really?
- Of course.
572
01:14:59,625 --> 01:15:01,458
Don't you remember?
573
01:15:02,792 --> 01:15:04,375
I don't remember.
574
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
Kafouri... he doesn't exist.
575
01:15:08,167 --> 01:15:09,250
How come?
576
01:15:10,125 --> 01:15:12,708
He's a figment
of my imagination.
577
01:15:13,292 --> 01:15:17,833
My love, did you need all this
to fight your loneliness?
578
01:15:18,000 --> 01:15:21,000
I always found reality
difficult to handle.
579
01:15:21,583 --> 01:15:23,500
It hurts me.
580
01:15:24,375 --> 01:15:27,083
I can't communicate
with my peers.
581
01:15:28,625 --> 01:15:30,625
I can't touch them.
582
01:15:32,208 --> 01:15:34,833
The contact sears my skin.
583
01:15:36,333 --> 01:15:38,500
So I chose an unreal world.
584
01:15:39,167 --> 01:15:41,500
In that world I feel alive.
585
01:15:42,250 --> 01:15:45,375
That's where I feel
like a free man.
586
01:15:46,833 --> 01:15:50,292
- Are you that unhappy?
- No more than anyone else.
587
01:15:50,833 --> 01:15:53,292
To me, it was a way
of adjusting to reality.
588
01:15:54,125 --> 01:15:57,167
I hope it's all over now.
589
01:15:57,333 --> 01:15:58,583
Yes, it is over.
590
01:15:59,292 --> 01:16:00,958
What's wrong?
591
01:16:01,667 --> 01:16:04,083
Are you sure I exist?
592
01:16:05,625 --> 01:16:08,042
And that I will always
exist for you?
593
01:16:08,708 --> 01:16:11,000
Yes, all my life.
594
01:16:12,083 --> 01:16:15,417
Now, I can face reality head-on.
595
01:16:16,750 --> 01:16:21,542
With you, I can set out
to reconquer the world.
596
01:17:53,417 --> 01:17:59,667
Subtitles: L'Immagine Ritrovata
Translated by David Buchanan
44596