Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,100 --> 00:00:27,860
(Adapted from "The Invincible",
a novel of China Literature Ltd. Author: Gun Kai)
2
00:01:51,540 --> 00:01:58,260
(The Invincible)
3
00:01:59,560 --> 00:02:00,630
Alliance Master
4
00:02:00,640 --> 00:02:02,350
wants you dead in this episode.
5
00:02:03,600 --> 00:02:05,150
So die!
6
00:02:05,320 --> 00:02:06,350
Hit the subscribe button
7
00:02:06,440 --> 00:02:07,150
to find out
8
00:02:07,160 --> 00:02:07,830
who wins!
9
00:02:09,380 --> 00:02:10,620
(Episode 16: Final Game)
10
00:02:10,620 --> 00:02:13,340
(Fictional anime set in a fantasy world.
Parental guidance for underage viewers.)
11
00:02:17,220 --> 00:02:19,040
(Hong Fortress Camp)
12
00:02:19,040 --> 00:02:19,790
Master Hong,
13
00:02:20,040 --> 00:02:21,030
(Hong Daoyuan)
The main gate has been broken through.
14
00:02:21,480 --> 00:02:23,630
Spies from other gates have also raised their banners,
15
00:02:23,840 --> 00:02:24,870
ready to support us.
16
00:02:25,160 --> 00:02:26,070
Kill them all.
17
00:02:27,500 --> 00:02:28,070
Yes.
18
00:02:38,720 --> 00:02:40,030
This is indeed Father's waistband.
19
00:02:40,680 --> 00:02:42,110
I'm sure he is around here.
20
00:02:45,960 --> 00:02:47,950
Father!
21
00:02:50,240 --> 00:02:51,350
Father, where are you?
22
00:03:08,160 --> 00:03:08,790
Someone is coming.
23
00:03:12,200 --> 00:03:13,150
We found them!
24
00:03:13,400 --> 00:03:14,510
Over there!
25
00:03:26,040 --> 00:03:27,190
It's Hong Fortress.
26
00:03:28,320 --> 00:03:29,670
We are from the Warrior Alliance.
27
00:03:29,840 --> 00:03:32,190
Have you seen Master Zheng from Huishan Martial Arts School?
28
00:03:35,240 --> 00:03:37,390
What a fortuitous reunion.
29
00:03:38,400 --> 00:03:40,870
It has been a long time, everyone.
30
00:03:42,920 --> 00:03:43,710
Xiao Ran?
31
00:03:44,600 --> 00:03:45,430
Xiao Ran?
32
00:03:46,200 --> 00:03:47,750
Didn't you side with the Seven Family Alliance?
33
00:03:48,280 --> 00:03:50,190
Since when did you join Hong Fortress?
34
00:03:50,560 --> 00:03:53,830
Xiao Ran is the identity I used when I was in Feiye City.
35
00:03:55,400 --> 00:03:58,590
The autumn flood is just like a dream.
36
00:03:59,480 --> 00:04:02,910
I am Hong Fortress's Hong Ran.
37
00:04:05,400 --> 00:04:05,990
What?
38
00:04:06,960 --> 00:04:09,110
Xiao Ran? Hong Ran?
39
00:04:12,520 --> 00:04:13,830
You are a two-faced man!
40
00:04:14,120 --> 00:04:15,510
You have been lying to us!
41
00:04:16,070 --> 00:04:16,990
I'm asking you.
42
00:04:17,360 --> 00:04:18,950
Have you seen my father?
43
00:04:28,760 --> 00:04:29,750
Where is my father?
44
00:04:30,440 --> 00:04:31,910
Young Master is kind.
45
00:04:32,080 --> 00:04:34,390
He has sent Old Man Zheng to the afterlife.
46
00:04:35,480 --> 00:04:37,230
I think his rotten body
47
00:04:37,440 --> 00:04:39,870
has been carried to the heaven by vultures.
48
00:04:40,840 --> 00:04:41,390
Xiao Ran,
49
00:04:41,840 --> 00:04:43,510
are you crazy?
50
00:04:44,080 --> 00:04:46,390
That's right! How could you kill your master?
51
00:04:46,720 --> 00:04:48,070
You are feral!
52
00:04:48,360 --> 00:04:50,150
He shows his true face before us.
53
00:04:50,840 --> 00:04:51,830
He is going to
54
00:04:52,240 --> 00:04:53,150
kill us all.
55
00:04:53,560 --> 00:04:56,430
Individuals who are no longer of use to Hong Fortress
56
00:04:56,640 --> 00:04:59,070
will be eliminated to prevent any future troubles.
57
00:04:59,200 --> 00:05:01,670
Besides, that old man banished me from the school.
58
00:05:01,840 --> 00:05:03,750
He was cruel to me.
59
00:05:04,200 --> 00:05:05,710
So I returned him the same favor.
60
00:05:05,800 --> 00:05:08,150
Jerk, I'll kill you!
61
00:05:11,780 --> 00:05:12,280
Qing.
62
00:05:15,240 --> 00:05:16,350
You animal!
63
00:05:16,640 --> 00:05:18,110
I'll kill you!
64
00:05:19,200 --> 00:05:21,430
Anger is useless.
65
00:05:21,960 --> 00:05:24,710
You should first think about
66
00:05:25,040 --> 00:05:26,870
how to leave this place alive.
67
00:05:28,240 --> 00:05:29,750
Since we used to be martial peers,
68
00:05:30,360 --> 00:05:32,310
I can spare you.
69
00:05:33,320 --> 00:05:35,150
Zheng Fugui promised me
70
00:05:35,440 --> 00:05:37,310
that he had Wushi Sect's keepsakes,
71
00:05:37,760 --> 00:05:40,590
and would make me the heir
when I became a Triple Qi Blood Warrior.
72
00:05:40,840 --> 00:05:43,670
He would then give me the keepsakes
to train at Wushi Sect.
73
00:05:45,080 --> 00:05:47,350
However, that old man only served his own interest.
74
00:05:47,600 --> 00:05:50,190
He turned against me when I got injured,
75
00:05:50,600 --> 00:05:52,310
and banished me from the school.
76
00:05:52,960 --> 00:05:53,870
He broke his promise.
77
00:05:55,360 --> 00:05:56,430
Now,
78
00:05:56,960 --> 00:05:59,590
if you can return the keepsakes to me,
79
00:06:00,240 --> 00:06:02,150
I'll let all of you leave.
80
00:06:03,040 --> 00:06:04,070
Do you think a shameless person like you
81
00:06:04,480 --> 00:06:05,870
deserve to get the keepsakes?
82
00:06:06,880 --> 00:06:08,550
If you won't hand them over,
83
00:06:09,160 --> 00:06:11,830
I will search for them on your dead bodies.
84
00:06:15,280 --> 00:06:16,430
I have no choice but to do this.
85
00:06:18,260 --> 00:06:19,660
(From: Zheng Fugui)
86
00:06:19,680 --> 00:06:20,550
The keepsakes are here.
87
00:06:20,800 --> 00:06:22,430
Wei He, what are you doing?
88
00:06:22,680 --> 00:06:28,590
Go! Charge!
89
00:06:29,160 --> 00:06:29,950
Steady!
90
00:06:30,520 --> 00:06:32,390
Only shoot
when they are within a hundred steps from the wall.
91
00:06:42,000 --> 00:06:43,030
Traitor!
92
00:07:00,720 --> 00:07:02,550
That was easy.
93
00:07:02,720 --> 00:07:03,550
Check thoroughly
94
00:07:03,800 --> 00:07:04,750
and don't let anyone escape.
95
00:07:05,340 --> 00:07:05,840
(Feiye City)
96
00:07:07,900 --> 00:07:08,790
Charge!
97
00:07:36,000 --> 00:07:37,110
Are these the keepsakes?
98
00:07:38,120 --> 00:07:40,310
Good. Give them to me.
99
00:07:41,160 --> 00:07:42,590
You must spare me.
100
00:07:43,320 --> 00:07:45,230
Otherwise, I'll rip them to shreds.
101
00:07:47,120 --> 00:07:49,270
Jerk, are you trying to escape alone?
102
00:07:50,980 --> 00:07:51,620
Don't move.
103
00:07:52,200 --> 00:07:53,390
Put the keepsakes on the ground.
104
00:08:03,080 --> 00:08:04,270
Triple Qi Blood?
105
00:08:06,160 --> 00:08:07,390
I can't believe
106
00:08:07,640 --> 00:08:09,830
that you're willing to abandon them.
107
00:08:11,960 --> 00:08:13,830
I've always wanted
108
00:08:13,880 --> 00:08:15,110
to have a rematch, He.
109
00:08:16,480 --> 00:08:17,950
There's no time like the present.
110
00:08:18,880 --> 00:08:21,550
If you win, leave the keepsakes here.
111
00:08:22,360 --> 00:08:23,430
If you lose,
112
00:08:24,200 --> 00:08:26,310
I'll kill you.
113
00:08:27,580 --> 00:08:28,220
Fine.
114
00:08:29,320 --> 00:08:30,470
Back off for now.
115
00:08:40,880 --> 00:08:41,710
Stand back.
116
00:08:42,720 --> 00:08:43,510
He!
117
00:08:46,840 --> 00:08:48,510
I think Wei He knows what he is doing.
118
00:08:48,920 --> 00:08:49,670
Let's back off.
119
00:08:54,040 --> 00:08:54,830
Wei He,
120
00:08:55,290 --> 00:08:56,960
I won't blame you for saving yourself,
121
00:08:57,640 --> 00:08:59,710
but if you don't beat him to death,
122
00:08:59,920 --> 00:09:01,670
I won't forgive you even if I die!
123
00:09:02,920 --> 00:09:04,590
Since I lost to you,
124
00:09:05,200 --> 00:09:08,110
I've been ingesting a large amount of exotic beast meat
to catalyze my meridian system.
125
00:09:08,560 --> 00:09:09,870
I tried my hardest to ascend
126
00:09:20,720 --> 00:09:22,350
in hopes of
127
00:09:22,560 --> 00:09:24,150
killing you one day
128
00:09:25,000 --> 00:09:26,630
to vindicate myself.
129
00:09:28,640 --> 00:09:29,430
Come on.
130
00:09:35,680 --> 00:09:37,030
Peak of Triple Qi Blood?
131
00:09:37,160 --> 00:09:38,150
Are you surprised?
132
00:09:38,960 --> 00:09:39,590
It's too late.
133
00:09:44,840 --> 00:09:45,870
Die!
134
00:09:46,720 --> 00:09:47,510
He!
135
00:10:19,040 --> 00:10:19,910
How unexpected.
136
00:10:20,040 --> 00:10:21,710
That kid forced Young Master
137
00:10:21,720 --> 00:10:23,030
to use his full power
138
00:10:37,560 --> 00:10:38,390
He!
139
00:10:40,560 --> 00:10:42,750
Kid, kneel and beg for forgiveness.
140
00:10:43,480 --> 00:10:45,230
Young Master is using his full strength.
141
00:10:45,760 --> 00:10:48,510
Unless your power is superior,
142
00:10:48,800 --> 00:10:50,950
otherwise, your attacks
143
00:10:51,160 --> 00:10:52,910
won't do anything to him.
144
00:10:58,080 --> 00:10:58,870
I have
145
00:10:59,520 --> 00:11:01,270
to be stronger than him?
146
00:11:01,880 --> 00:11:03,230
It's too late
147
00:11:03,800 --> 00:11:04,670
to ask for forgiveness now.
148
00:11:05,800 --> 00:11:06,590
He!
149
00:11:12,180 --> 00:11:14,020
Wuying Palm!
150
00:11:20,200 --> 00:11:22,870
Impossible. How come he's that strong?
151
00:11:26,720 --> 00:11:27,270
Let her go!
152
00:11:28,320 --> 00:11:29,430
Hand over the keepsakes!
153
00:11:30,200 --> 00:11:31,190
I'll kill her otherwise!
154
00:11:32,600 --> 00:11:33,830
You break your promise after you lose!
155
00:11:34,440 --> 00:11:36,670
You are so shameless, jerk!
156
00:11:37,520 --> 00:11:38,390
Shameless?
157
00:11:39,360 --> 00:11:41,350
I don't care.
158
00:11:42,040 --> 00:11:43,510
Hand them over.
159
00:11:44,720 --> 00:11:46,270
Fine. Here you go!
160
00:11:48,080 --> 00:11:49,750
Ying, Happy Birthday!
161
00:11:51,600 --> 00:11:53,110
When I say "Happy Birthday",
162
00:11:53,680 --> 00:11:54,750
close your eyes and make a wish.
163
00:11:59,920 --> 00:12:00,510
Jerk!
164
00:12:02,180 --> 00:12:02,820
Don't move.
165
00:12:14,800 --> 00:12:15,470
Come here if you dare!
166
00:12:16,640 --> 00:12:17,310
What is that?
167
00:12:17,720 --> 00:12:19,070
It's poison!
168
00:12:19,400 --> 00:12:20,870
He has poison, don't go there!
169
00:12:23,520 --> 00:12:25,790
Wei He, not bad.
170
00:12:26,040 --> 00:12:26,990
It's over.
171
00:12:28,600 --> 00:12:30,990
I admit my defeat. Go.
172
00:12:32,040 --> 00:12:33,150
You need to send us off.
173
00:12:37,200 --> 00:12:38,110
Don't follow us.
174
00:12:38,640 --> 00:12:39,830
If I see anyone following us,
175
00:12:40,160 --> 00:12:42,070
your young master will have to pay with his fingers.
176
00:12:42,840 --> 00:12:44,070
Try me if you want.
177
00:12:46,480 --> 00:12:49,110
All of you have suffered
from the Seven Family Alliance's tyranny
178
00:12:49,480 --> 00:12:51,830
and become refugees.
179
00:12:52,920 --> 00:12:54,710
We have punished them
180
00:12:55,000 --> 00:12:56,110
and claimed Feiye City
181
00:12:56,680 --> 00:12:59,350
so all of you can live in peace.
182
00:13:01,320 --> 00:13:01,870
From now on,
183
00:13:02,320 --> 00:13:04,550
we will distribute the empty plots in the city
184
00:13:04,880 --> 00:13:05,710
to everyone
185
00:13:06,320 --> 00:13:07,750
so all citizens have a house.
186
00:13:08,360 --> 00:13:10,270
You will live a peaceful life!
187
00:13:12,760 --> 00:13:15,830
Great. Peace has returned.
188
00:13:16,960 --> 00:13:18,820
The Hong Fortress is benevolent and just!
189
00:13:19,520 --> 00:13:21,990
Thank you for saving our lives!
190
00:13:22,440 --> 00:13:25,110
We will never forget your generosity!
191
00:13:38,160 --> 00:13:41,310
(Hong)
No wonder it was always behind us.
192
00:13:41,880 --> 00:13:43,470
It was an informant from the Hong Fortress.
193
00:13:44,360 --> 00:13:45,830
Thankfully, I got rid of it in time.
194
00:13:47,800 --> 00:13:48,550
Jerk!
195
00:13:49,160 --> 00:13:50,950
Where's your arrogance now?
196
00:13:56,320 --> 00:13:57,710
I want to remove your heart
197
00:13:58,280 --> 00:13:59,350
and step on it!
198
00:14:00,480 --> 00:14:01,310
Qing,
199
00:14:01,960 --> 00:14:02,910
you've vented your frustration.
200
00:14:03,400 --> 00:14:04,630
Now let me say something.
201
00:14:06,360 --> 00:14:07,230
Spill your last words.
202
00:14:07,600 --> 00:14:08,110
Now!
203
00:14:09,680 --> 00:14:10,630
Do you know that
204
00:14:11,240 --> 00:14:12,830
Hong Fortress
205
00:14:13,200 --> 00:14:14,470
has this place surrounded?
206
00:14:15,320 --> 00:14:16,590
If you kill me,
207
00:14:17,200 --> 00:14:18,830
the Hong Fortress
208
00:14:18,840 --> 00:14:20,350
will go after you.
209
00:14:21,160 --> 00:14:22,510
Are you threatening us?
210
00:14:23,200 --> 00:14:24,990
Even if you escape,
211
00:14:25,440 --> 00:14:26,710
you are still within
212
00:14:27,080 --> 00:14:29,350
our territory.
213
00:14:30,120 --> 00:14:31,790
It's impossible to hide forever.
214
00:14:33,040 --> 00:14:34,510
You are safe for now.
215
00:14:35,160 --> 00:14:36,070
If you let me go,
216
00:14:36,640 --> 00:14:38,390
I promise to tell my underlings
217
00:14:38,560 --> 00:14:39,870
to spare all of you.
218
00:14:40,560 --> 00:14:41,230
What do you think?
219
00:14:45,640 --> 00:14:46,710
How despicable!
220
00:14:47,120 --> 00:14:48,150
No way!
221
00:14:49,720 --> 00:14:51,190
I know you hate me.
222
00:14:51,680 --> 00:14:54,510
But trading all your lives for mine alone won't be worth it.
223
00:14:55,600 --> 00:14:57,590
If you are not happy with my suggestion,
224
00:14:57,840 --> 00:14:59,430
feel free to raise your demands.
225
00:15:00,440 --> 00:15:02,430
I am the young master of Hong Fortress.
226
00:15:02,680 --> 00:15:03,830
If you let me go,
227
00:15:04,160 --> 00:15:05,070
Hong Fortress
228
00:15:05,480 --> 00:15:07,790
can fulfill all your requests.
229
00:15:08,920 --> 00:15:09,710
Wei He.
230
00:15:10,360 --> 00:15:11,670
Even if you don't care about yourself,
231
00:15:11,960 --> 00:15:13,270
you should nonetheless think about your peers
232
00:15:13,440 --> 00:15:14,670
and your little sister.
233
00:15:15,520 --> 00:15:16,750
You are strong.
234
00:15:17,400 --> 00:15:18,950
But can you protect them
235
00:15:19,240 --> 00:15:21,150
from the manhunt?
236
00:15:23,920 --> 00:15:25,590
Wei He, wait.
237
00:15:26,080 --> 00:15:26,710
Don't kill me.
238
00:15:27,440 --> 00:15:28,790
My juniors have scouted the area.
239
00:15:29,560 --> 00:15:30,790
No one from Hong Fortress
240
00:15:31,440 --> 00:15:33,350
has caught up to us within a radius of three lis.
241
00:15:33,840 --> 00:15:35,230
Wait! I remember something.
242
00:15:35,760 --> 00:15:38,310
We have a special tracking method
243
00:15:38,680 --> 00:15:39,510
that can locate all of you.
244
00:15:40,140 --> 00:15:41,190
I think it is already...
245
00:15:41,200 --> 00:15:42,150
Are you talking about
246
00:15:42,560 --> 00:15:44,110
the dead vulture?
247
00:15:44,920 --> 00:15:45,470
What?
248
00:15:45,920 --> 00:15:46,950
Did you know
249
00:15:47,600 --> 00:15:49,230
that you'd die here today?
250
00:15:49,400 --> 00:15:50,740
Stop!
251
00:16:02,800 --> 00:16:05,470
Father, are you watching this?
252
00:16:11,200 --> 00:16:11,830
Wei He,
253
00:16:12,640 --> 00:16:13,830
what should we do next?
254
00:16:16,600 --> 00:16:17,990
We will continue our journey to Taizhou
255
00:16:19,240 --> 00:16:20,230
and visit Wushi Sect.
256
00:16:30,820 --> 00:16:32,660
(Feiye City)
257
00:16:36,040 --> 00:16:37,670
Are they the new refugees?
258
00:16:38,840 --> 00:16:40,830
Yes. The captain said
259
00:16:40,920 --> 00:16:42,830
the more people we took in, the more tax we could collect.
260
00:16:43,400 --> 00:16:45,550
We will become rich by doing nothing.
16691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.