All language subtitles for [JRx7] The Invincible - 16 (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,100 --> 00:00:27,860 (Adapted from "The Invincible", a novel of China Literature Ltd. Author: Gun Kai) 2 00:01:51,540 --> 00:01:58,260 (The Invincible) 3 00:01:59,560 --> 00:02:00,630 Alliance Master 4 00:02:00,640 --> 00:02:02,350 wants you dead in this episode. 5 00:02:03,600 --> 00:02:05,150 So die! 6 00:02:05,320 --> 00:02:06,350 Hit the subscribe button 7 00:02:06,440 --> 00:02:07,150 to find out 8 00:02:07,160 --> 00:02:07,830 who wins! 9 00:02:09,380 --> 00:02:10,620 (Episode 16: Final Game) 10 00:02:10,620 --> 00:02:13,340 (Fictional anime set in a fantasy world. Parental guidance for underage viewers.) 11 00:02:17,220 --> 00:02:19,040 (Hong Fortress Camp) 12 00:02:19,040 --> 00:02:19,790 Master Hong, 13 00:02:20,040 --> 00:02:21,030 (Hong Daoyuan) The main gate has been broken through. 14 00:02:21,480 --> 00:02:23,630 Spies from other gates have also raised their banners, 15 00:02:23,840 --> 00:02:24,870 ready to support us. 16 00:02:25,160 --> 00:02:26,070 Kill them all. 17 00:02:27,500 --> 00:02:28,070 Yes. 18 00:02:38,720 --> 00:02:40,030 This is indeed Father's waistband. 19 00:02:40,680 --> 00:02:42,110 I'm sure he is around here. 20 00:02:45,960 --> 00:02:47,950 Father! 21 00:02:50,240 --> 00:02:51,350 Father, where are you? 22 00:03:08,160 --> 00:03:08,790 Someone is coming. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,150 We found them! 24 00:03:13,400 --> 00:03:14,510 Over there! 25 00:03:26,040 --> 00:03:27,190 It's Hong Fortress. 26 00:03:28,320 --> 00:03:29,670 We are from the Warrior Alliance. 27 00:03:29,840 --> 00:03:32,190 Have you seen Master Zheng from Huishan Martial Arts School? 28 00:03:35,240 --> 00:03:37,390 What a fortuitous reunion. 29 00:03:38,400 --> 00:03:40,870 It has been a long time, everyone. 30 00:03:42,920 --> 00:03:43,710 Xiao Ran? 31 00:03:44,600 --> 00:03:45,430 Xiao Ran? 32 00:03:46,200 --> 00:03:47,750 Didn't you side with the Seven Family Alliance? 33 00:03:48,280 --> 00:03:50,190 Since when did you join Hong Fortress? 34 00:03:50,560 --> 00:03:53,830 Xiao Ran is the identity I used when I was in Feiye City. 35 00:03:55,400 --> 00:03:58,590 The autumn flood is just like a dream. 36 00:03:59,480 --> 00:04:02,910 I am Hong Fortress's Hong Ran. 37 00:04:05,400 --> 00:04:05,990 What? 38 00:04:06,960 --> 00:04:09,110 Xiao Ran? Hong Ran? 39 00:04:12,520 --> 00:04:13,830 You are a two-faced man! 40 00:04:14,120 --> 00:04:15,510 You have been lying to us! 41 00:04:16,070 --> 00:04:16,990 I'm asking you. 42 00:04:17,360 --> 00:04:18,950 Have you seen my father? 43 00:04:28,760 --> 00:04:29,750 Where is my father? 44 00:04:30,440 --> 00:04:31,910 Young Master is kind. 45 00:04:32,080 --> 00:04:34,390 He has sent Old Man Zheng to the afterlife. 46 00:04:35,480 --> 00:04:37,230 I think his rotten body 47 00:04:37,440 --> 00:04:39,870 has been carried to the heaven by vultures. 48 00:04:40,840 --> 00:04:41,390 Xiao Ran, 49 00:04:41,840 --> 00:04:43,510 are you crazy? 50 00:04:44,080 --> 00:04:46,390 That's right! How could you kill your master? 51 00:04:46,720 --> 00:04:48,070 You are feral! 52 00:04:48,360 --> 00:04:50,150 He shows his true face before us. 53 00:04:50,840 --> 00:04:51,830 He is going to 54 00:04:52,240 --> 00:04:53,150 kill us all. 55 00:04:53,560 --> 00:04:56,430 Individuals who are no longer of use to Hong Fortress 56 00:04:56,640 --> 00:04:59,070 will be eliminated to prevent any future troubles. 57 00:04:59,200 --> 00:05:01,670 Besides, that old man banished me from the school. 58 00:05:01,840 --> 00:05:03,750 He was cruel to me. 59 00:05:04,200 --> 00:05:05,710 So I returned him the same favor. 60 00:05:05,800 --> 00:05:08,150 Jerk, I'll kill you! 61 00:05:11,780 --> 00:05:12,280 Qing. 62 00:05:15,240 --> 00:05:16,350 You animal! 63 00:05:16,640 --> 00:05:18,110 I'll kill you! 64 00:05:19,200 --> 00:05:21,430 Anger is useless. 65 00:05:21,960 --> 00:05:24,710 You should first think about 66 00:05:25,040 --> 00:05:26,870 how to leave this place alive. 67 00:05:28,240 --> 00:05:29,750 Since we used to be martial peers, 68 00:05:30,360 --> 00:05:32,310 I can spare you. 69 00:05:33,320 --> 00:05:35,150 Zheng Fugui promised me 70 00:05:35,440 --> 00:05:37,310 that he had Wushi Sect's keepsakes, 71 00:05:37,760 --> 00:05:40,590 and would make me the heir when I became a Triple Qi Blood Warrior. 72 00:05:40,840 --> 00:05:43,670 He would then give me the keepsakes to train at Wushi Sect. 73 00:05:45,080 --> 00:05:47,350 However, that old man only served his own interest. 74 00:05:47,600 --> 00:05:50,190 He turned against me when I got injured, 75 00:05:50,600 --> 00:05:52,310 and banished me from the school. 76 00:05:52,960 --> 00:05:53,870 He broke his promise. 77 00:05:55,360 --> 00:05:56,430 Now, 78 00:05:56,960 --> 00:05:59,590 if you can return the keepsakes to me, 79 00:06:00,240 --> 00:06:02,150 I'll let all of you leave. 80 00:06:03,040 --> 00:06:04,070 Do you think a shameless person like you 81 00:06:04,480 --> 00:06:05,870 deserve to get the keepsakes? 82 00:06:06,880 --> 00:06:08,550 If you won't hand them over, 83 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 I will search for them on your dead bodies. 84 00:06:15,280 --> 00:06:16,430 I have no choice but to do this. 85 00:06:18,260 --> 00:06:19,660 (From: Zheng Fugui) 86 00:06:19,680 --> 00:06:20,550 The keepsakes are here. 87 00:06:20,800 --> 00:06:22,430 Wei He, what are you doing? 88 00:06:22,680 --> 00:06:28,590 Go! Charge! 89 00:06:29,160 --> 00:06:29,950 Steady! 90 00:06:30,520 --> 00:06:32,390 Only shoot when they are within a hundred steps from the wall. 91 00:06:42,000 --> 00:06:43,030 Traitor! 92 00:07:00,720 --> 00:07:02,550 That was easy. 93 00:07:02,720 --> 00:07:03,550 Check thoroughly 94 00:07:03,800 --> 00:07:04,750 and don't let anyone escape. 95 00:07:05,340 --> 00:07:05,840 (Feiye City) 96 00:07:07,900 --> 00:07:08,790 Charge! 97 00:07:36,000 --> 00:07:37,110 Are these the keepsakes? 98 00:07:38,120 --> 00:07:40,310 Good. Give them to me. 99 00:07:41,160 --> 00:07:42,590 You must spare me. 100 00:07:43,320 --> 00:07:45,230 Otherwise, I'll rip them to shreds. 101 00:07:47,120 --> 00:07:49,270 Jerk, are you trying to escape alone? 102 00:07:50,980 --> 00:07:51,620 Don't move. 103 00:07:52,200 --> 00:07:53,390 Put the keepsakes on the ground. 104 00:08:03,080 --> 00:08:04,270 Triple Qi Blood? 105 00:08:06,160 --> 00:08:07,390 I can't believe 106 00:08:07,640 --> 00:08:09,830 that you're willing to abandon them. 107 00:08:11,960 --> 00:08:13,830 I've always wanted 108 00:08:13,880 --> 00:08:15,110 to have a rematch, He. 109 00:08:16,480 --> 00:08:17,950 There's no time like the present. 110 00:08:18,880 --> 00:08:21,550 If you win, leave the keepsakes here. 111 00:08:22,360 --> 00:08:23,430 If you lose, 112 00:08:24,200 --> 00:08:26,310 I'll kill you. 113 00:08:27,580 --> 00:08:28,220 Fine. 114 00:08:29,320 --> 00:08:30,470 Back off for now. 115 00:08:40,880 --> 00:08:41,710 Stand back. 116 00:08:42,720 --> 00:08:43,510 He! 117 00:08:46,840 --> 00:08:48,510 I think Wei He knows what he is doing. 118 00:08:48,920 --> 00:08:49,670 Let's back off. 119 00:08:54,040 --> 00:08:54,830 Wei He, 120 00:08:55,290 --> 00:08:56,960 I won't blame you for saving yourself, 121 00:08:57,640 --> 00:08:59,710 but if you don't beat him to death, 122 00:08:59,920 --> 00:09:01,670 I won't forgive you even if I die! 123 00:09:02,920 --> 00:09:04,590 Since I lost to you, 124 00:09:05,200 --> 00:09:08,110 I've been ingesting a large amount of exotic beast meat to catalyze my meridian system. 125 00:09:08,560 --> 00:09:09,870 I tried my hardest to ascend 126 00:09:20,720 --> 00:09:22,350 in hopes of 127 00:09:22,560 --> 00:09:24,150 killing you one day 128 00:09:25,000 --> 00:09:26,630 to vindicate myself. 129 00:09:28,640 --> 00:09:29,430 Come on. 130 00:09:35,680 --> 00:09:37,030 Peak of Triple Qi Blood? 131 00:09:37,160 --> 00:09:38,150 Are you surprised? 132 00:09:38,960 --> 00:09:39,590 It's too late. 133 00:09:44,840 --> 00:09:45,870 Die! 134 00:09:46,720 --> 00:09:47,510 He! 135 00:10:19,040 --> 00:10:19,910 How unexpected. 136 00:10:20,040 --> 00:10:21,710 That kid forced Young Master 137 00:10:21,720 --> 00:10:23,030 to use his full power 138 00:10:37,560 --> 00:10:38,390 He! 139 00:10:40,560 --> 00:10:42,750 Kid, kneel and beg for forgiveness. 140 00:10:43,480 --> 00:10:45,230 Young Master is using his full strength. 141 00:10:45,760 --> 00:10:48,510 Unless your power is superior, 142 00:10:48,800 --> 00:10:50,950 otherwise, your attacks 143 00:10:51,160 --> 00:10:52,910 won't do anything to him. 144 00:10:58,080 --> 00:10:58,870 I have 145 00:10:59,520 --> 00:11:01,270 to be stronger than him? 146 00:11:01,880 --> 00:11:03,230 It's too late 147 00:11:03,800 --> 00:11:04,670 to ask for forgiveness now. 148 00:11:05,800 --> 00:11:06,590 He! 149 00:11:12,180 --> 00:11:14,020 Wuying Palm! 150 00:11:20,200 --> 00:11:22,870 Impossible. How come he's that strong? 151 00:11:26,720 --> 00:11:27,270 Let her go! 152 00:11:28,320 --> 00:11:29,430 Hand over the keepsakes! 153 00:11:30,200 --> 00:11:31,190 I'll kill her otherwise! 154 00:11:32,600 --> 00:11:33,830 You break your promise after you lose! 155 00:11:34,440 --> 00:11:36,670 You are so shameless, jerk! 156 00:11:37,520 --> 00:11:38,390 Shameless? 157 00:11:39,360 --> 00:11:41,350 I don't care. 158 00:11:42,040 --> 00:11:43,510 Hand them over. 159 00:11:44,720 --> 00:11:46,270 Fine. Here you go! 160 00:11:48,080 --> 00:11:49,750 Ying, Happy Birthday! 161 00:11:51,600 --> 00:11:53,110 When I say "Happy Birthday", 162 00:11:53,680 --> 00:11:54,750 close your eyes and make a wish. 163 00:11:59,920 --> 00:12:00,510 Jerk! 164 00:12:02,180 --> 00:12:02,820 Don't move. 165 00:12:14,800 --> 00:12:15,470 Come here if you dare! 166 00:12:16,640 --> 00:12:17,310 What is that? 167 00:12:17,720 --> 00:12:19,070 It's poison! 168 00:12:19,400 --> 00:12:20,870 He has poison, don't go there! 169 00:12:23,520 --> 00:12:25,790 Wei He, not bad. 170 00:12:26,040 --> 00:12:26,990 It's over. 171 00:12:28,600 --> 00:12:30,990 I admit my defeat. Go. 172 00:12:32,040 --> 00:12:33,150 You need to send us off. 173 00:12:37,200 --> 00:12:38,110 Don't follow us. 174 00:12:38,640 --> 00:12:39,830 If I see anyone following us, 175 00:12:40,160 --> 00:12:42,070 your young master will have to pay with his fingers. 176 00:12:42,840 --> 00:12:44,070 Try me if you want. 177 00:12:46,480 --> 00:12:49,110 All of you have suffered from the Seven Family Alliance's tyranny 178 00:12:49,480 --> 00:12:51,830 and become refugees. 179 00:12:52,920 --> 00:12:54,710 We have punished them 180 00:12:55,000 --> 00:12:56,110 and claimed Feiye City 181 00:12:56,680 --> 00:12:59,350 so all of you can live in peace. 182 00:13:01,320 --> 00:13:01,870 From now on, 183 00:13:02,320 --> 00:13:04,550 we will distribute the empty plots in the city 184 00:13:04,880 --> 00:13:05,710 to everyone 185 00:13:06,320 --> 00:13:07,750 so all citizens have a house. 186 00:13:08,360 --> 00:13:10,270 You will live a peaceful life! 187 00:13:12,760 --> 00:13:15,830 Great. Peace has returned. 188 00:13:16,960 --> 00:13:18,820 The Hong Fortress is benevolent and just! 189 00:13:19,520 --> 00:13:21,990 Thank you for saving our lives! 190 00:13:22,440 --> 00:13:25,110 We will never forget your generosity! 191 00:13:38,160 --> 00:13:41,310 (Hong) No wonder it was always behind us. 192 00:13:41,880 --> 00:13:43,470 It was an informant from the Hong Fortress. 193 00:13:44,360 --> 00:13:45,830 Thankfully, I got rid of it in time. 194 00:13:47,800 --> 00:13:48,550 Jerk! 195 00:13:49,160 --> 00:13:50,950 Where's your arrogance now? 196 00:13:56,320 --> 00:13:57,710 I want to remove your heart 197 00:13:58,280 --> 00:13:59,350 and step on it! 198 00:14:00,480 --> 00:14:01,310 Qing, 199 00:14:01,960 --> 00:14:02,910 you've vented your frustration. 200 00:14:03,400 --> 00:14:04,630 Now let me say something. 201 00:14:06,360 --> 00:14:07,230 Spill your last words. 202 00:14:07,600 --> 00:14:08,110 Now! 203 00:14:09,680 --> 00:14:10,630 Do you know that 204 00:14:11,240 --> 00:14:12,830 Hong Fortress 205 00:14:13,200 --> 00:14:14,470 has this place surrounded? 206 00:14:15,320 --> 00:14:16,590 If you kill me, 207 00:14:17,200 --> 00:14:18,830 the Hong Fortress 208 00:14:18,840 --> 00:14:20,350 will go after you. 209 00:14:21,160 --> 00:14:22,510 Are you threatening us? 210 00:14:23,200 --> 00:14:24,990 Even if you escape, 211 00:14:25,440 --> 00:14:26,710 you are still within 212 00:14:27,080 --> 00:14:29,350 our territory. 213 00:14:30,120 --> 00:14:31,790 It's impossible to hide forever. 214 00:14:33,040 --> 00:14:34,510 You are safe for now. 215 00:14:35,160 --> 00:14:36,070 If you let me go, 216 00:14:36,640 --> 00:14:38,390 I promise to tell my underlings 217 00:14:38,560 --> 00:14:39,870 to spare all of you. 218 00:14:40,560 --> 00:14:41,230 What do you think? 219 00:14:45,640 --> 00:14:46,710 How despicable! 220 00:14:47,120 --> 00:14:48,150 No way! 221 00:14:49,720 --> 00:14:51,190 I know you hate me. 222 00:14:51,680 --> 00:14:54,510 But trading all your lives for mine alone won't be worth it. 223 00:14:55,600 --> 00:14:57,590 If you are not happy with my suggestion, 224 00:14:57,840 --> 00:14:59,430 feel free to raise your demands. 225 00:15:00,440 --> 00:15:02,430 I am the young master of Hong Fortress. 226 00:15:02,680 --> 00:15:03,830 If you let me go, 227 00:15:04,160 --> 00:15:05,070 Hong Fortress 228 00:15:05,480 --> 00:15:07,790 can fulfill all your requests. 229 00:15:08,920 --> 00:15:09,710 Wei He. 230 00:15:10,360 --> 00:15:11,670 Even if you don't care about yourself, 231 00:15:11,960 --> 00:15:13,270 you should nonetheless think about your peers 232 00:15:13,440 --> 00:15:14,670 and your little sister. 233 00:15:15,520 --> 00:15:16,750 You are strong. 234 00:15:17,400 --> 00:15:18,950 But can you protect them 235 00:15:19,240 --> 00:15:21,150 from the manhunt? 236 00:15:23,920 --> 00:15:25,590 Wei He, wait. 237 00:15:26,080 --> 00:15:26,710 Don't kill me. 238 00:15:27,440 --> 00:15:28,790 My juniors have scouted the area. 239 00:15:29,560 --> 00:15:30,790 No one from Hong Fortress 240 00:15:31,440 --> 00:15:33,350 has caught up to us within a radius of three lis. 241 00:15:33,840 --> 00:15:35,230 Wait! I remember something. 242 00:15:35,760 --> 00:15:38,310 We have a special tracking method 243 00:15:38,680 --> 00:15:39,510 that can locate all of you. 244 00:15:40,140 --> 00:15:41,190 I think it is already... 245 00:15:41,200 --> 00:15:42,150 Are you talking about 246 00:15:42,560 --> 00:15:44,110 the dead vulture? 247 00:15:44,920 --> 00:15:45,470 What? 248 00:15:45,920 --> 00:15:46,950 Did you know 249 00:15:47,600 --> 00:15:49,230 that you'd die here today? 250 00:15:49,400 --> 00:15:50,740 Stop! 251 00:16:02,800 --> 00:16:05,470 Father, are you watching this? 252 00:16:11,200 --> 00:16:11,830 Wei He, 253 00:16:12,640 --> 00:16:13,830 what should we do next? 254 00:16:16,600 --> 00:16:17,990 We will continue our journey to Taizhou 255 00:16:19,240 --> 00:16:20,230 and visit Wushi Sect. 256 00:16:30,820 --> 00:16:32,660 (Feiye City) 257 00:16:36,040 --> 00:16:37,670 Are they the new refugees? 258 00:16:38,840 --> 00:16:40,830 Yes. The captain said 259 00:16:40,920 --> 00:16:42,830 the more people we took in, the more tax we could collect. 260 00:16:43,400 --> 00:16:45,550 We will become rich by doing nothing. 16691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.