Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,020 --> 00:00:27,940
(Adapted from "The Invincible",
a novel of China Literature Ltd. Author: Gun Kai)
2
00:01:51,260 --> 00:01:58,260
(The Invincible)
3
00:02:00,080 --> 00:02:01,240
Little brat,
4
00:02:01,720 --> 00:02:03,200
in the next episode, you're dead!
5
00:02:03,280 --> 00:02:04,320
Who wins in the end?
6
00:02:04,400 --> 00:02:05,120
Click
7
00:02:05,160 --> 00:02:05,970
to follow the series.
8
00:02:09,220 --> 00:02:09,880
(Episode 5: Xiangqu Sect)
9
00:02:09,880 --> 00:02:11,820
(Fictional anime set in a fantasy world.
Parental guidance for underage viewers.)
10
00:02:40,320 --> 00:02:41,760
This is having a wolf,
11
00:02:41,880 --> 00:02:42,600
no,
12
00:02:42,830 --> 00:02:43,960
it's having a bird by my ears!
13
00:03:05,440 --> 00:03:06,360
Wei!
14
00:03:42,540 --> 00:03:43,820
Go to hell!
15
00:04:11,600 --> 00:04:12,700
Wei, catch it.
16
00:04:44,880 --> 00:04:46,930
You can actually take down the Black Lunatic by yourself.
17
00:04:47,200 --> 00:04:47,920
Wei,
18
00:04:48,000 --> 00:04:49,520
you're truly promising at a young age.
19
00:04:51,160 --> 00:04:52,440
Thanks to your intervention,
20
00:04:52,880 --> 00:04:53,560
or else this time,
21
00:04:53,760 --> 00:04:54,920
we might have suffered heavy casualties.
22
00:04:56,760 --> 00:04:57,680
Our young leader indeed
23
00:04:57,960 --> 00:04:59,240
made the right choice.
24
00:05:00,200 --> 00:05:00,960
Thanks to all of you.
25
00:05:01,640 --> 00:05:03,720
Otherwise, I'm afraid my luck would have run out this time.
26
00:05:04,210 --> 00:05:05,390
You don't have to say such kind words.
27
00:05:05,400 --> 00:05:07,120
We owe you.
28
00:05:08,320 --> 00:05:11,040
This Black Lunatic has been quiet for some time,
29
00:05:11,440 --> 00:05:13,840
I didn't expect it to become rampant around here recently.
30
00:05:15,040 --> 00:05:15,880
Thanks to you.
31
00:05:18,800 --> 00:05:19,300
Not necessarily,
32
00:05:19,440 --> 00:05:19,940
Mr. Chen.
33
00:05:22,800 --> 00:05:25,320
Now we must quickly return to the campsite.
34
00:05:25,880 --> 00:05:27,160
We need to stay vigilant tonight.
35
00:05:27,480 --> 00:05:28,360
Set out at dawn.
36
00:05:28,680 --> 00:05:29,180
Alright.
37
00:05:42,340 --> 00:05:47,260
(Changfeng Stronghold)
38
00:05:51,720 --> 00:05:52,920
Ahead is Changfeng Stronghold,
39
00:05:53,440 --> 00:05:56,480
located in the lawless area between
Feiye City and Hong Fortress.
40
00:05:57,200 --> 00:05:57,700
Wei,
41
00:05:58,080 --> 00:05:59,040
our goods this time
42
00:05:59,400 --> 00:06:00,520
are to be delivered inside.
43
00:06:06,600 --> 00:06:07,120
Mr. Chen,
44
00:06:07,840 --> 00:06:08,760
That's the Shaoyang Mountain?
45
00:06:13,440 --> 00:06:13,940
Mr. Chen?
46
00:06:15,280 --> 00:06:16,560
It's just a barren mountain.
47
00:06:20,160 --> 00:06:20,720
Let's go quickly.
48
00:06:21,320 --> 00:06:22,240
Once we smoothly deliver the goods,
49
00:06:22,560 --> 00:06:23,200
we can be at ease.
50
00:06:25,480 --> 00:06:25,980
Walk!
51
00:06:45,240 --> 00:06:46,720
We've successfully delivered the goods.
52
00:06:47,000 --> 00:06:49,480
Today, I'll treat everyone to a good drink.
53
00:06:50,600 --> 00:06:51,960
When it comes to Changfeng Stronghold,
54
00:06:52,280 --> 00:06:54,840
this Changfeng Restaurant is the most famous.
55
00:06:55,280 --> 00:06:57,320
The three special dishes inside
56
00:06:57,640 --> 00:06:59,680
are truly a delicacy on the tip of the tongue.
57
00:07:00,120 --> 00:07:00,710
Haha,
58
00:07:00,920 --> 00:07:01,920
thanks.
59
00:07:02,370 --> 00:07:03,440
You always foot the bill.
60
00:07:04,000 --> 00:07:05,770
We'll gladly accept your treat.
61
00:07:07,400 --> 00:07:07,900
Wei,
62
00:07:08,080 --> 00:07:08,680
let's go together.
63
00:07:10,560 --> 00:07:11,060
Sorry,
64
00:07:11,120 --> 00:07:11,690
Mr. Chen.
65
00:07:12,560 --> 00:07:14,120
I want to try my luck in the wilderness,
66
00:07:15,040 --> 00:07:16,280
maybe hunt some exotic beasts.
67
00:07:16,760 --> 00:07:17,840
We'll meet up later.
68
00:07:19,880 --> 00:07:20,760
You're going alone?
69
00:07:21,560 --> 00:07:23,280
Wei isn't even afraid of Black Lunatic.
70
00:07:23,520 --> 00:07:25,360
In broad daylight, what's there to fear?
71
00:07:26,840 --> 00:07:27,440
I'll be careful.
72
00:07:29,040 --> 00:07:29,540
Okay.
73
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
Wei rarely ventures into the wilderness.
74
00:07:32,120 --> 00:07:33,880
Curiosity is natural.
75
00:07:36,080 --> 00:07:37,800
Within ten miles it is relatively safe,
76
00:07:38,240 --> 00:07:39,960
but avoid Shaoyang Mountain,
77
00:07:40,520 --> 00:07:41,720
it's eerie,
78
00:07:42,000 --> 00:07:43,720
and people often disappear there.
79
00:08:02,120 --> 00:08:03,620
(Wilderness, Antler Mountain)
80
00:08:03,940 --> 00:08:04,900
(Cave entrance, Waterfall)
81
00:08:05,180 --> 00:08:07,100
(Shaoyang Mountain)
82
00:08:09,120 --> 00:08:10,140
(Shaoyang Mountain)
83
00:08:28,220 --> 00:08:33,100
(Shaoyang Mountain Forest, Xiangqu Sect altar)
84
00:08:33,780 --> 00:08:36,200
Surprisingly, there's a temple on Shaoyang Mountain.
85
00:08:48,640 --> 00:08:49,960
Maybe they've seen my parents.
86
00:08:53,640 --> 00:08:55,440
The recent consumption of slaves has been a bit high.
87
00:08:55,840 --> 00:08:57,240
Mining tasks are constantly being interrupted.
88
00:08:58,080 --> 00:09:00,400
We need the Seven Family Alliance
to hurry and send new slaves.
89
00:09:03,960 --> 00:09:07,240
I heard that the woman killed our followers
of the Xiangqu Sect in Feiye City,
90
00:09:07,720 --> 00:09:10,250
so the slave delivery was disrupted.
91
00:09:11,440 --> 00:09:12,320
Xiangqu?
92
00:09:13,760 --> 00:09:14,800
Don't talk about this.
93
00:09:25,330 --> 00:09:26,280
We need to resolve it quickly.
94
00:09:26,640 --> 00:09:27,770
This place is ominous.
95
00:09:43,000 --> 00:09:43,680
Do you think
96
00:09:44,000 --> 00:09:46,200
that woman might attack our altar?
97
00:09:47,320 --> 00:09:48,040
Don't worry.
98
00:09:48,560 --> 00:09:49,840
Our leader has boundless magical powers,
99
00:09:50,280 --> 00:09:51,400
blessing all followers.
100
00:09:52,120 --> 00:09:53,360
The master of this altar
101
00:09:53,640 --> 00:09:55,200
is the most favored disciple of the leader.
102
00:09:56,520 --> 00:09:57,720
With him and the custodian,
103
00:09:58,040 --> 00:09:59,720
that woman won't have a chance.
104
00:10:12,450 --> 00:10:13,600
My parents will be fine.
105
00:10:14,840 --> 00:10:16,170
Xiangqu Sect,
106
00:10:16,800 --> 00:10:17,800
screw you!
107
00:10:22,920 --> 00:10:23,520
Sir.
108
00:10:25,320 --> 00:10:25,820
Yes.
109
00:10:27,080 --> 00:10:28,320
My cutie,
110
00:10:28,720 --> 00:10:30,080
why so restless?
111
00:10:35,840 --> 00:10:36,590
Huh,
112
00:10:37,240 --> 00:10:38,360
silly woman.
113
00:10:38,800 --> 00:10:40,720
You willingly walked into the trap.
114
00:10:42,960 --> 00:10:44,280
This aura…
115
00:10:45,280 --> 00:10:46,120
Capture her for me,
116
00:10:46,720 --> 00:10:47,680
by any means necessary.
117
00:10:47,880 --> 00:10:48,450
Yes!
118
00:11:01,720 --> 00:11:02,760
You can't escape,
119
00:11:08,460 --> 00:11:09,200
Just you?
120
00:11:14,000 --> 00:11:14,800
Seize him!
121
00:11:23,310 --> 00:11:24,640
Thanks to your wise decision,
122
00:11:25,240 --> 00:11:26,800
bestowing the scent bug to me,
123
00:11:27,000 --> 00:11:28,040
this time, great merit was achieved.
124
00:11:29,440 --> 00:11:31,070
That person seems ordinary,
125
00:11:31,400 --> 00:11:33,120
but carries the aura of the black bug,
126
00:11:33,680 --> 00:11:35,420
surely an accomplice of that enchanting woman.
127
00:11:52,830 --> 00:11:53,380
Dead?
128
00:11:53,400 --> 00:11:54,440
I'm going to kill you.
129
00:11:58,080 --> 00:11:59,440
If we continue like this, it won't be good for me.
130
00:12:00,920 --> 00:12:02,170
Prepare to die!
131
00:12:03,140 --> 00:12:03,880
Ah,
132
00:12:04,080 --> 00:12:04,980
my eyes!
133
00:12:05,640 --> 00:12:08,250
This bastard actually used lime for a sneak attack.
134
00:12:08,800 --> 00:12:09,690
It hurts so much.
135
00:12:10,720 --> 00:12:11,970
Come out if you dare!
136
00:12:19,710 --> 00:12:20,300
You…
137
00:12:20,540 --> 00:12:21,380
Don't come any closer.
138
00:12:21,720 --> 00:12:22,440
Where are you?
139
00:12:26,680 --> 00:12:27,410
He's over there.
140
00:12:28,600 --> 00:12:29,870
We mustn't let him go.
141
00:12:32,610 --> 00:12:34,280
Let's see what tricks you still have.
142
00:12:37,020 --> 00:12:38,370
Only you two left.
143
00:12:40,000 --> 00:12:40,920
I'll kill you!
144
00:12:41,380 --> 00:12:42,090
Ah!
145
00:12:56,170 --> 00:12:57,140
Bastard!
146
00:13:04,560 --> 00:13:05,730
Spare me, please.
147
00:13:05,960 --> 00:13:06,530
I…
148
00:13:06,680 --> 00:13:07,720
I don't want to die yet.
149
00:13:08,320 --> 00:13:09,600
You're outnumbered and acting wickedly.
150
00:13:09,880 --> 00:13:10,940
Unforgiveable!
151
00:13:11,440 --> 00:13:12,420
I must defend myself.
152
00:13:12,430 --> 00:13:14,240
It will be you who dies.
153
00:13:16,080 --> 00:13:17,700
Huishan,
154
00:13:18,200 --> 00:13:18,700
Eight,
155
00:13:19,040 --> 00:13:19,600
Shadows!
156
00:13:32,800 --> 00:13:34,160
Huishan?
157
00:13:41,420 --> 00:13:42,090
Consider this
158
00:13:42,380 --> 00:13:44,210
the price you pay for trying to surround and kill me.
159
00:13:48,960 --> 00:13:51,500
Unexpectedly, the members of the
Xiangqu Sect are quite well-off.
160
00:13:53,120 --> 00:13:54,880
This time, scattering lime played a significant role.
161
00:13:55,200 --> 00:13:56,900
After returning, I need to fill it up with lime.
162
00:14:05,100 --> 00:14:07,190
So, Chen Biao is also a member of Xiangqu Sect.
163
00:14:07,680 --> 00:14:09,020
Xiangqu Sect,
164
00:14:09,360 --> 00:14:11,080
today I swear to the heavens,
165
00:14:11,720 --> 00:14:13,770
I will not rest until I avenge my parents.
166
00:14:14,280 --> 00:14:15,050
Someday,
167
00:14:15,560 --> 00:14:17,480
I will destroy this place!
168
00:14:24,700 --> 00:14:28,880
(Master of Xiangqu Sect altar, Triple Qi Blood)
169
00:14:28,880 --> 00:14:30,080
Just a minor character,
170
00:14:30,680 --> 00:14:32,370
we don't need to spend too much effort.
171
00:14:33,200 --> 00:14:34,080
That woman
172
00:14:34,720 --> 00:14:36,320
is the real threat.
173
00:14:37,360 --> 00:14:38,640
I have sought help from the leader,
174
00:14:39,160 --> 00:14:41,040
and he will send experts from the main sect.
175
00:14:41,680 --> 00:14:43,020
As long as we eliminate that woman,
176
00:14:43,480 --> 00:14:44,250
the others
177
00:14:44,640 --> 00:14:45,600
are not a concern.
178
00:14:46,240 --> 00:14:47,140
You are wise.
179
00:14:48,120 --> 00:14:48,880
Recently,
180
00:14:49,000 --> 00:14:50,510
representatives from the Hong family fort
sought an audience.
181
00:14:51,000 --> 00:14:53,880
It seems they also want
to cooperate with our Xiangqu teachings.
182
00:14:54,680 --> 00:14:57,410
The Seven Family Alliance and the Hong Fortress
are both seeking favors from our holy sect.
183
00:14:57,840 --> 00:14:58,920
This balancing
184
00:14:59,160 --> 00:14:59,720
act is likely
185
00:14:59,840 --> 00:15:01,510
to yield the maximum benefit.
186
00:15:03,860 --> 00:15:06,120
Jiang Donggui and Hong Daoyuan are not fools.
187
00:15:06,920 --> 00:15:09,200
Trying to navigate between them
188
00:15:10,160 --> 00:15:11,920
may result in ending up
189
00:15:12,120 --> 00:15:13,770
with nothing.
190
00:15:15,080 --> 00:15:16,690
.News from the main sect suggests
191
00:15:17,560 --> 00:15:19,480
Hong Fortress has already
192
00:15:19,880 --> 00:15:20,960
secretly cooperated with that woman.
193
00:15:22,040 --> 00:15:22,600
How is that possible?
194
00:15:22,920 --> 00:15:23,680
Otherwise,
195
00:15:24,240 --> 00:15:27,450
how do you think that woman could
find the disciples in Feiye City?
196
00:15:28,080 --> 00:15:28,840
Now,
197
00:15:29,320 --> 00:15:31,720
we can only be tied to the Seven Family Alliance
198
00:15:32,200 --> 00:15:34,400
to completely bring Feiye City
199
00:15:34,880 --> 00:15:36,600
into the territory of our sect.
200
00:15:47,140 --> 00:15:48,120
(Hong's mansion)
201
00:15:48,120 --> 00:15:48,800
Young Master.
202
00:15:49,880 --> 00:15:51,500
The Xiangqu Sect has rejected our invitation.
203
00:15:56,600 --> 00:15:57,930
Boarded the wrong boat,
204
00:15:59,320 --> 00:16:00,580
even if there is a shore,
205
00:16:01,120 --> 00:16:02,660
it's hard to get off.
13441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.