All language subtitles for [JRx7] The Invincible - 05 (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,020 --> 00:00:27,940 (Adapted from "The Invincible", a novel of China Literature Ltd. Author: Gun Kai) 2 00:01:51,260 --> 00:01:58,260 (The Invincible) 3 00:02:00,080 --> 00:02:01,240 Little brat, 4 00:02:01,720 --> 00:02:03,200 in the next episode, you're dead! 5 00:02:03,280 --> 00:02:04,320 Who wins in the end? 6 00:02:04,400 --> 00:02:05,120 Click 7 00:02:05,160 --> 00:02:05,970 to follow the series. 8 00:02:09,220 --> 00:02:09,880 (Episode 5: Xiangqu Sect) 9 00:02:09,880 --> 00:02:11,820 (Fictional anime set in a fantasy world. Parental guidance for underage viewers.) 10 00:02:40,320 --> 00:02:41,760 This is having a wolf, 11 00:02:41,880 --> 00:02:42,600 no, 12 00:02:42,830 --> 00:02:43,960 it's having a bird by my ears! 13 00:03:05,440 --> 00:03:06,360 Wei! 14 00:03:42,540 --> 00:03:43,820 Go to hell! 15 00:04:11,600 --> 00:04:12,700 Wei, catch it. 16 00:04:44,880 --> 00:04:46,930 You can actually take down the Black Lunatic by yourself. 17 00:04:47,200 --> 00:04:47,920 Wei, 18 00:04:48,000 --> 00:04:49,520 you're truly promising at a young age. 19 00:04:51,160 --> 00:04:52,440 Thanks to your intervention, 20 00:04:52,880 --> 00:04:53,560 or else this time, 21 00:04:53,760 --> 00:04:54,920 we might have suffered heavy casualties. 22 00:04:56,760 --> 00:04:57,680 Our young leader indeed 23 00:04:57,960 --> 00:04:59,240 made the right choice. 24 00:05:00,200 --> 00:05:00,960 Thanks to all of you. 25 00:05:01,640 --> 00:05:03,720 Otherwise, I'm afraid my luck would have run out this time. 26 00:05:04,210 --> 00:05:05,390 You don't have to say such kind words. 27 00:05:05,400 --> 00:05:07,120 We owe you. 28 00:05:08,320 --> 00:05:11,040 This Black Lunatic has been quiet for some time, 29 00:05:11,440 --> 00:05:13,840 I didn't expect it to become rampant around here recently. 30 00:05:15,040 --> 00:05:15,880 Thanks to you. 31 00:05:18,800 --> 00:05:19,300 Not necessarily, 32 00:05:19,440 --> 00:05:19,940 Mr. Chen. 33 00:05:22,800 --> 00:05:25,320 Now we must quickly return to the campsite. 34 00:05:25,880 --> 00:05:27,160 We need to stay vigilant tonight. 35 00:05:27,480 --> 00:05:28,360 Set out at dawn. 36 00:05:28,680 --> 00:05:29,180 Alright. 37 00:05:42,340 --> 00:05:47,260 (Changfeng Stronghold) 38 00:05:51,720 --> 00:05:52,920 Ahead is Changfeng Stronghold, 39 00:05:53,440 --> 00:05:56,480 located in the lawless area between Feiye City and Hong Fortress. 40 00:05:57,200 --> 00:05:57,700 Wei, 41 00:05:58,080 --> 00:05:59,040 our goods this time 42 00:05:59,400 --> 00:06:00,520 are to be delivered inside. 43 00:06:06,600 --> 00:06:07,120 Mr. Chen, 44 00:06:07,840 --> 00:06:08,760 That's the Shaoyang Mountain? 45 00:06:13,440 --> 00:06:13,940 Mr. Chen? 46 00:06:15,280 --> 00:06:16,560 It's just a barren mountain. 47 00:06:20,160 --> 00:06:20,720 Let's go quickly. 48 00:06:21,320 --> 00:06:22,240 Once we smoothly deliver the goods, 49 00:06:22,560 --> 00:06:23,200 we can be at ease. 50 00:06:25,480 --> 00:06:25,980 Walk! 51 00:06:45,240 --> 00:06:46,720 We've successfully delivered the goods. 52 00:06:47,000 --> 00:06:49,480 Today, I'll treat everyone to a good drink. 53 00:06:50,600 --> 00:06:51,960 When it comes to Changfeng Stronghold, 54 00:06:52,280 --> 00:06:54,840 this Changfeng Restaurant is the most famous. 55 00:06:55,280 --> 00:06:57,320 The three special dishes inside 56 00:06:57,640 --> 00:06:59,680 are truly a delicacy on the tip of the tongue. 57 00:07:00,120 --> 00:07:00,710 Haha, 58 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 thanks. 59 00:07:02,370 --> 00:07:03,440 You always foot the bill. 60 00:07:04,000 --> 00:07:05,770 We'll gladly accept your treat. 61 00:07:07,400 --> 00:07:07,900 Wei, 62 00:07:08,080 --> 00:07:08,680 let's go together. 63 00:07:10,560 --> 00:07:11,060 Sorry, 64 00:07:11,120 --> 00:07:11,690 Mr. Chen. 65 00:07:12,560 --> 00:07:14,120 I want to try my luck in the wilderness, 66 00:07:15,040 --> 00:07:16,280 maybe hunt some exotic beasts. 67 00:07:16,760 --> 00:07:17,840 We'll meet up later. 68 00:07:19,880 --> 00:07:20,760 You're going alone? 69 00:07:21,560 --> 00:07:23,280 Wei isn't even afraid of Black Lunatic. 70 00:07:23,520 --> 00:07:25,360 In broad daylight, what's there to fear? 71 00:07:26,840 --> 00:07:27,440 I'll be careful. 72 00:07:29,040 --> 00:07:29,540 Okay. 73 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 Wei rarely ventures into the wilderness. 74 00:07:32,120 --> 00:07:33,880 Curiosity is natural. 75 00:07:36,080 --> 00:07:37,800 Within ten miles it is relatively safe, 76 00:07:38,240 --> 00:07:39,960 but avoid Shaoyang Mountain, 77 00:07:40,520 --> 00:07:41,720 it's eerie, 78 00:07:42,000 --> 00:07:43,720 and people often disappear there. 79 00:08:02,120 --> 00:08:03,620 (Wilderness, Antler Mountain) 80 00:08:03,940 --> 00:08:04,900 (Cave entrance, Waterfall) 81 00:08:05,180 --> 00:08:07,100 (Shaoyang Mountain) 82 00:08:09,120 --> 00:08:10,140 (Shaoyang Mountain) 83 00:08:28,220 --> 00:08:33,100 (Shaoyang Mountain Forest, Xiangqu Sect altar) 84 00:08:33,780 --> 00:08:36,200 Surprisingly, there's a temple on Shaoyang Mountain. 85 00:08:48,640 --> 00:08:49,960 Maybe they've seen my parents. 86 00:08:53,640 --> 00:08:55,440 The recent consumption of slaves has been a bit high. 87 00:08:55,840 --> 00:08:57,240 Mining tasks are constantly being interrupted. 88 00:08:58,080 --> 00:09:00,400 We need the Seven Family Alliance to hurry and send new slaves. 89 00:09:03,960 --> 00:09:07,240 I heard that the woman killed our followers of the Xiangqu Sect in Feiye City, 90 00:09:07,720 --> 00:09:10,250 so the slave delivery was disrupted. 91 00:09:11,440 --> 00:09:12,320 Xiangqu? 92 00:09:13,760 --> 00:09:14,800 Don't talk about this. 93 00:09:25,330 --> 00:09:26,280 We need to resolve it quickly. 94 00:09:26,640 --> 00:09:27,770 This place is ominous. 95 00:09:43,000 --> 00:09:43,680 Do you think 96 00:09:44,000 --> 00:09:46,200 that woman might attack our altar? 97 00:09:47,320 --> 00:09:48,040 Don't worry. 98 00:09:48,560 --> 00:09:49,840 Our leader has boundless magical powers, 99 00:09:50,280 --> 00:09:51,400 blessing all followers. 100 00:09:52,120 --> 00:09:53,360 The master of this altar 101 00:09:53,640 --> 00:09:55,200 is the most favored disciple of the leader. 102 00:09:56,520 --> 00:09:57,720 With him and the custodian, 103 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 that woman won't have a chance. 104 00:10:12,450 --> 00:10:13,600 My parents will be fine. 105 00:10:14,840 --> 00:10:16,170 Xiangqu Sect, 106 00:10:16,800 --> 00:10:17,800 screw you! 107 00:10:22,920 --> 00:10:23,520 Sir. 108 00:10:25,320 --> 00:10:25,820 Yes. 109 00:10:27,080 --> 00:10:28,320 My cutie, 110 00:10:28,720 --> 00:10:30,080 why so restless? 111 00:10:35,840 --> 00:10:36,590 Huh, 112 00:10:37,240 --> 00:10:38,360 silly woman. 113 00:10:38,800 --> 00:10:40,720 You willingly walked into the trap. 114 00:10:42,960 --> 00:10:44,280 This aura… 115 00:10:45,280 --> 00:10:46,120 Capture her for me, 116 00:10:46,720 --> 00:10:47,680 by any means necessary. 117 00:10:47,880 --> 00:10:48,450 Yes! 118 00:11:01,720 --> 00:11:02,760 You can't escape, 119 00:11:08,460 --> 00:11:09,200 Just you? 120 00:11:14,000 --> 00:11:14,800 Seize him! 121 00:11:23,310 --> 00:11:24,640 Thanks to your wise decision, 122 00:11:25,240 --> 00:11:26,800 bestowing the scent bug to me, 123 00:11:27,000 --> 00:11:28,040 this time, great merit was achieved. 124 00:11:29,440 --> 00:11:31,070 That person seems ordinary, 125 00:11:31,400 --> 00:11:33,120 but carries the aura of the black bug, 126 00:11:33,680 --> 00:11:35,420 surely an accomplice of that enchanting woman. 127 00:11:52,830 --> 00:11:53,380 Dead? 128 00:11:53,400 --> 00:11:54,440 I'm going to kill you. 129 00:11:58,080 --> 00:11:59,440 If we continue like this, it won't be good for me. 130 00:12:00,920 --> 00:12:02,170 Prepare to die! 131 00:12:03,140 --> 00:12:03,880 Ah, 132 00:12:04,080 --> 00:12:04,980 my eyes! 133 00:12:05,640 --> 00:12:08,250 This bastard actually used lime for a sneak attack. 134 00:12:08,800 --> 00:12:09,690 It hurts so much. 135 00:12:10,720 --> 00:12:11,970 Come out if you dare! 136 00:12:19,710 --> 00:12:20,300 You… 137 00:12:20,540 --> 00:12:21,380 Don't come any closer. 138 00:12:21,720 --> 00:12:22,440 Where are you? 139 00:12:26,680 --> 00:12:27,410 He's over there. 140 00:12:28,600 --> 00:12:29,870 We mustn't let him go. 141 00:12:32,610 --> 00:12:34,280 Let's see what tricks you still have. 142 00:12:37,020 --> 00:12:38,370 Only you two left. 143 00:12:40,000 --> 00:12:40,920 I'll kill you! 144 00:12:41,380 --> 00:12:42,090 Ah! 145 00:12:56,170 --> 00:12:57,140 Bastard! 146 00:13:04,560 --> 00:13:05,730 Spare me, please. 147 00:13:05,960 --> 00:13:06,530 I… 148 00:13:06,680 --> 00:13:07,720 I don't want to die yet. 149 00:13:08,320 --> 00:13:09,600 You're outnumbered and acting wickedly. 150 00:13:09,880 --> 00:13:10,940 Unforgiveable! 151 00:13:11,440 --> 00:13:12,420 I must defend myself. 152 00:13:12,430 --> 00:13:14,240 It will be you who dies. 153 00:13:16,080 --> 00:13:17,700 Huishan, 154 00:13:18,200 --> 00:13:18,700 Eight, 155 00:13:19,040 --> 00:13:19,600 Shadows! 156 00:13:32,800 --> 00:13:34,160 Huishan? 157 00:13:41,420 --> 00:13:42,090 Consider this 158 00:13:42,380 --> 00:13:44,210 the price you pay for trying to surround and kill me. 159 00:13:48,960 --> 00:13:51,500 Unexpectedly, the members of the Xiangqu Sect are quite well-off. 160 00:13:53,120 --> 00:13:54,880 This time, scattering lime played a significant role. 161 00:13:55,200 --> 00:13:56,900 After returning, I need to fill it up with lime. 162 00:14:05,100 --> 00:14:07,190 So, Chen Biao is also a member of Xiangqu Sect. 163 00:14:07,680 --> 00:14:09,020 Xiangqu Sect, 164 00:14:09,360 --> 00:14:11,080 today I swear to the heavens, 165 00:14:11,720 --> 00:14:13,770 I will not rest until I avenge my parents. 166 00:14:14,280 --> 00:14:15,050 Someday, 167 00:14:15,560 --> 00:14:17,480 I will destroy this place! 168 00:14:24,700 --> 00:14:28,880 (Master of Xiangqu Sect altar, Triple Qi Blood) 169 00:14:28,880 --> 00:14:30,080 Just a minor character, 170 00:14:30,680 --> 00:14:32,370 we don't need to spend too much effort. 171 00:14:33,200 --> 00:14:34,080 That woman 172 00:14:34,720 --> 00:14:36,320 is the real threat. 173 00:14:37,360 --> 00:14:38,640 I have sought help from the leader, 174 00:14:39,160 --> 00:14:41,040 and he will send experts from the main sect. 175 00:14:41,680 --> 00:14:43,020 As long as we eliminate that woman, 176 00:14:43,480 --> 00:14:44,250 the others 177 00:14:44,640 --> 00:14:45,600 are not a concern. 178 00:14:46,240 --> 00:14:47,140 You are wise. 179 00:14:48,120 --> 00:14:48,880 Recently, 180 00:14:49,000 --> 00:14:50,510 representatives from the Hong family fort sought an audience. 181 00:14:51,000 --> 00:14:53,880 It seems they also want to cooperate with our Xiangqu teachings. 182 00:14:54,680 --> 00:14:57,410 The Seven Family Alliance and the Hong Fortress are both seeking favors from our holy sect. 183 00:14:57,840 --> 00:14:58,920 This balancing 184 00:14:59,160 --> 00:14:59,720 act is likely 185 00:14:59,840 --> 00:15:01,510 to yield the maximum benefit. 186 00:15:03,860 --> 00:15:06,120 Jiang Donggui and Hong Daoyuan are not fools. 187 00:15:06,920 --> 00:15:09,200 Trying to navigate between them 188 00:15:10,160 --> 00:15:11,920 may result in ending up 189 00:15:12,120 --> 00:15:13,770 with nothing. 190 00:15:15,080 --> 00:15:16,690 .News from the main sect suggests 191 00:15:17,560 --> 00:15:19,480 Hong Fortress has already 192 00:15:19,880 --> 00:15:20,960 secretly cooperated with that woman. 193 00:15:22,040 --> 00:15:22,600 How is that possible? 194 00:15:22,920 --> 00:15:23,680 Otherwise, 195 00:15:24,240 --> 00:15:27,450 how do you think that woman could find the disciples in Feiye City? 196 00:15:28,080 --> 00:15:28,840 Now, 197 00:15:29,320 --> 00:15:31,720 we can only be tied to the Seven Family Alliance 198 00:15:32,200 --> 00:15:34,400 to completely bring Feiye City 199 00:15:34,880 --> 00:15:36,600 into the territory of our sect. 200 00:15:47,140 --> 00:15:48,120 (Hong's mansion) 201 00:15:48,120 --> 00:15:48,800 Young Master. 202 00:15:49,880 --> 00:15:51,500 The Xiangqu Sect has rejected our invitation. 203 00:15:56,600 --> 00:15:57,930 Boarded the wrong boat, 204 00:15:59,320 --> 00:16:00,580 even if there is a shore, 205 00:16:01,120 --> 00:16:02,660 it's hard to get off. 13441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.