All language subtitles for [JRx7] The Invincible - 01 (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,910 --> 00:00:27,790 (Adapted from "The Invincible", a novel of China Literature Ltd. Author: Gun Kai) 2 00:00:29,830 --> 00:00:32,150 (Prologue: Wilderness of Shaoyang Mountain) 3 00:00:32,150 --> 00:00:34,050 Go! Kill them! 4 00:00:35,700 --> 00:00:36,200 Oh my! 5 00:00:36,310 --> 00:00:37,820 How did they come so fast? 6 00:00:41,030 --> 00:00:41,920 Kill them! 7 00:00:44,260 --> 00:00:45,450 Chase after them! 8 00:00:45,560 --> 00:00:47,060 People from the Warrior Alliance, 9 00:00:47,230 --> 00:00:48,760 none can be spared. 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,300 Be quick, follow Wei He. 11 00:00:51,430 --> 00:00:53,850 It will be late if you don't. 12 00:00:56,070 --> 00:00:57,220 Now what? 13 00:00:57,830 --> 00:00:59,190 Where is Wei He? 14 00:00:59,590 --> 00:01:01,010 There's no way out! 15 00:01:02,550 --> 00:01:03,590 Wei He, 16 00:01:03,630 --> 00:01:04,700 take this. 17 00:01:04,730 --> 00:01:07,550 It's the most important thing in our martial arts school. 18 00:01:07,600 --> 00:01:08,770 Wei He, Senior He! 19 00:01:08,790 --> 00:01:09,840 Wake up! 20 00:02:35,710 --> 00:02:42,550 (The Invincible) 21 00:02:44,510 --> 00:02:45,670 (Episode 1: Family Ruined) 22 00:02:45,670 --> 00:02:48,070 (Fictional anime set in a fantasy world. Parental guidance for underage viewers.) 23 00:02:52,270 --> 00:02:53,150 (Wei He) 24 00:02:55,230 --> 00:02:56,750 (Wei Chun) 25 00:03:01,070 --> 00:03:02,200 No! 26 00:03:05,870 --> 00:03:07,870 (Feiye City, Wei Family, Three hours before Wei Chun went missing) 27 00:03:09,420 --> 00:03:10,170 No! 28 00:03:10,830 --> 00:03:11,650 Something's wrong. 29 00:03:12,410 --> 00:03:13,740 I have a bad feeling. 30 00:03:19,830 --> 00:03:20,860 Will 31 00:03:21,670 --> 00:03:22,420 my sister… 32 00:03:22,790 --> 00:03:23,470 Sister, 33 00:03:23,750 --> 00:03:24,700 why are you back? 34 00:03:25,690 --> 00:03:26,580 Sister? 35 00:03:29,350 --> 00:03:30,670 (Wei Ying) 36 00:03:32,030 --> 00:03:33,020 This rain 37 00:03:33,190 --> 00:03:34,150 is getting heavier and heavier. 38 00:03:34,630 --> 00:03:35,440 Sister. 39 00:03:35,670 --> 00:03:37,190 How did you get this kid? 40 00:03:37,790 --> 00:03:38,900 This poor baby's parents, 41 00:03:39,030 --> 00:03:40,300 clashed with Chen Biao 42 00:03:40,590 --> 00:03:41,380 and got killed on the street. 43 00:03:42,590 --> 00:03:43,420 She's so young, 44 00:03:43,870 --> 00:03:45,220 I couldn't bear to see her sold 45 00:03:45,390 --> 00:03:46,580 or enslaved, 46 00:03:47,150 --> 00:03:47,820 so I brought her back. 47 00:03:49,150 --> 00:03:50,480 But Chen Biao is not someone to mess with. 48 00:03:50,910 --> 00:03:52,120 Will this anger him? 49 00:03:52,290 --> 00:03:53,150 Don't worry. 50 00:03:53,440 --> 00:03:54,860 I'm not easy to mess with neither. 51 00:03:56,230 --> 00:03:58,300 This child will be sent to the Orphanage; 52 00:03:59,420 --> 00:04:00,870 they'll take care of her. 53 00:04:06,030 --> 00:04:07,000 I need to go out for a while, 54 00:04:07,230 --> 00:04:08,210 find our parents. 55 00:04:13,430 --> 00:04:14,370 - I want to go too. - You want to go too? 56 00:04:16,750 --> 00:04:18,340 I knew it. 57 00:04:19,230 --> 00:04:21,220 You're always saying this 58 00:04:21,390 --> 00:04:22,810 since four years ago. 59 00:04:23,900 --> 00:04:26,330 Our sister doesn't look well today. 60 00:04:26,710 --> 00:04:27,260 No way. 61 00:04:27,390 --> 00:04:28,500 This time I'm going to go with her. 62 00:04:28,900 --> 00:04:30,700 I want to find our parents with you. 63 00:04:32,070 --> 00:04:32,990 He. 64 00:04:34,470 --> 00:04:36,010 You're still a child. 65 00:04:36,070 --> 00:04:37,310 Take care of yourself first. 66 00:04:38,150 --> 00:04:39,590 Outside the city, people are disappearing continuously. 67 00:04:39,710 --> 00:04:40,480 If you're not careful, 68 00:04:42,110 --> 00:04:43,130 and you…! 69 00:04:50,270 --> 00:04:51,060 Why are you still standing there? 70 00:04:51,130 --> 00:04:51,910 Follow me! 71 00:04:59,010 --> 00:04:59,940 Come back soon. 72 00:05:00,310 --> 00:05:01,700 Be careful! 73 00:05:02,130 --> 00:05:03,070 I know! 74 00:05:05,750 --> 00:05:07,460 Little sister, we'll be back soon. 75 00:05:08,010 --> 00:05:08,910 The city is having a plague. 76 00:05:09,150 --> 00:05:10,150 As you take her to the Orphanage, 77 00:05:10,530 --> 00:05:11,570 be careful on the way. 78 00:05:13,880 --> 00:05:14,680 Got it. 79 00:05:20,170 --> 00:05:23,910 (Chen Biao) That woman, Wei Chun took Wei He away. 80 00:05:26,600 --> 00:05:27,210 Hah! 81 00:05:28,070 --> 00:05:28,980 Little beauty, 82 00:05:29,550 --> 00:05:30,500 wait for me. 83 00:05:30,630 --> 00:05:33,990 (Feiye City, City Gate Street) 84 00:05:34,480 --> 00:05:37,740 Sister, these years, you've been to these places. 85 00:05:38,700 --> 00:05:39,730 (Sea, Wilderness, City Boundary) Today, 86 00:05:39,880 --> 00:05:41,070 where are we going to find our parents? 87 00:05:43,980 --> 00:05:45,910 A child daring to care about this. 88 00:05:46,670 --> 00:05:47,940 When did you secretly memorize it? 89 00:05:48,110 --> 00:05:50,500 Isn't it all because you mentioned it at home? 90 00:05:54,310 --> 00:05:55,780 Today, we're going to Shaoyang Mountain outside the city. 91 00:05:56,770 --> 00:05:58,130 The stonemason team where our parents belonged 92 00:05:58,910 --> 00:06:00,620 disappeared at the foot of this mountain. 93 00:06:04,620 --> 00:06:06,290 Outside the city is not as safe as inside. 94 00:06:06,880 --> 00:06:08,710 In the wilderness, follow my arrangements. 95 00:06:09,370 --> 00:06:10,700 Do not act without my permission. 96 00:06:11,870 --> 00:06:12,680 I will listen to you. 97 00:06:16,230 --> 00:06:17,420 First, let me take you to a good place. 98 00:06:24,710 --> 00:06:26,940 Sister, people are nice to you. 99 00:06:27,270 --> 00:06:29,420 We easily borrowed such good horses. 100 00:06:29,830 --> 00:06:30,690 Stop talking. 101 00:06:31,310 --> 00:06:32,140 Your sister is 102 00:06:32,390 --> 00:06:34,830 the number one female warrior in Feiye City. 103 00:06:36,800 --> 00:06:38,580 Haha. 104 00:06:38,590 --> 00:06:39,310 Haha. 105 00:06:40,710 --> 00:06:42,260 I will beat you! 106 00:06:42,510 --> 00:06:43,060 Catch him! 107 00:06:43,190 --> 00:06:43,980 Don't let him escape. 108 00:06:44,110 --> 00:06:44,980 Little thief, 109 00:06:44,990 --> 00:06:46,300 dared to steal from us. 110 00:06:46,420 --> 00:06:47,550 I will kill him! 111 00:06:49,670 --> 00:06:50,610 Got you! 112 00:06:51,550 --> 00:06:52,630 I'm wrong! 113 00:06:52,710 --> 00:06:53,750 Forgive me please! 114 00:07:08,070 --> 00:07:09,140 How dare you put your hands 115 00:07:09,150 --> 00:07:10,070 on out master's gold leaf! 116 00:07:15,220 --> 00:07:16,120 What are you looking at? 117 00:07:28,890 --> 00:07:30,000 You see? 118 00:07:30,530 --> 00:07:33,320 My granddaughter works fast, eats little. 119 00:07:33,630 --> 00:07:36,140 Just two bags of rice, and she's yours. 120 00:07:37,110 --> 00:07:38,060 Grandpa, 121 00:07:38,070 --> 00:07:39,260 please, 122 00:07:39,310 --> 00:07:40,700 don't sell me! 123 00:07:42,430 --> 00:07:43,180 Jewel, 124 00:07:43,590 --> 00:07:45,220 think about your little brother, 125 00:07:45,990 --> 00:07:48,230 he hasn't eaten in three days. 126 00:07:48,750 --> 00:07:49,430 Otherwise, 127 00:07:50,110 --> 00:07:52,620 I wouldn't bear to sell you. 128 00:07:52,660 --> 00:07:53,380 Grandpa! 129 00:07:53,600 --> 00:07:54,420 Grandpa! 130 00:07:55,030 --> 00:07:56,870 I beg you! 131 00:07:59,270 --> 00:08:00,900 Put away your useless sympathy. 132 00:08:01,550 --> 00:08:02,350 (Feiye City) 133 00:08:02,350 --> 00:08:05,020 Useless compassion is not needed in Feiye City. 134 00:08:15,870 --> 00:08:16,950 The world is heartless, 135 00:08:17,230 --> 00:08:18,380 treating everything like animals. 136 00:08:18,990 --> 00:08:20,250 Born in chaotic times, 137 00:08:20,470 --> 00:08:21,300 our life is like that of an ant. 138 00:08:22,150 --> 00:08:25,740 To survive, one must do their best. 139 00:08:28,990 --> 00:08:30,460 Though Feiye City is far from perfect, 140 00:08:31,070 --> 00:08:33,260 it provides a foothold for our Wei family. 141 00:08:37,790 --> 00:08:38,340 Boy, 142 00:08:38,940 --> 00:08:40,460 you're quite skilled at riding a horse 143 00:08:40,670 --> 00:08:41,380 for your first time. 144 00:08:43,420 --> 00:08:47,170 Sis, would you believe me 145 00:08:47,470 --> 00:08:48,090 if I said I learned to ride in a dream? 146 00:08:48,790 --> 00:08:49,460 Moreover, 147 00:08:50,100 --> 00:08:52,420 I often dream of strange scenes. 148 00:08:52,430 --> 00:08:53,940 You, being this age, 149 00:08:54,230 --> 00:08:55,980 dreams are naturally strange. 150 00:08:56,230 --> 00:08:57,650 Our teacher said dreams are 151 00:08:57,830 --> 00:08:59,940 what you think. 152 00:09:00,570 --> 00:09:02,620 Sister, do you have a dream too? 153 00:09:05,450 --> 00:09:06,920 I want to be a disciple of Master Zheng. 154 00:09:09,150 --> 00:09:11,300 The one from Huishan Martial Arts School? 155 00:09:11,630 --> 00:09:14,570 They say he's the strongest in the Warrior Alliance. 156 00:09:15,990 --> 00:09:17,750 By becoming his disciple, 157 00:09:18,030 --> 00:09:21,000 our Wei family will have a standing in this chaotic world. 158 00:09:22,190 --> 00:09:23,060 I want to be a disciple too, 159 00:09:24,110 --> 00:09:25,200 to protect our parents, 160 00:09:25,430 --> 00:09:26,440 you, and little sister. 161 00:09:27,060 --> 00:09:27,740 Oh, 162 00:09:28,430 --> 00:09:29,500 what are you thinking? 163 00:09:30,030 --> 00:09:31,980 I've saved up for years 164 00:09:31,990 --> 00:09:33,340 for the tuition. 165 00:09:35,670 --> 00:09:36,260 Sister! 166 00:09:38,390 --> 00:09:39,010 Sis! 167 00:09:40,230 --> 00:09:41,300 I heard someone say in a dream 168 00:09:41,670 --> 00:09:43,000 that dreams are necessary. 169 00:09:43,460 --> 00:09:45,220 What if they come true? 170 00:09:46,720 --> 00:09:49,780 Biao, why should we following that woman from Wei's? 171 00:09:50,070 --> 00:09:51,290 Why don't we just cause some trouble 172 00:09:51,370 --> 00:09:52,630 at… at the Drunken Flower Brothel? 173 00:09:52,670 --> 00:09:54,330 This woman always ruins my good plans. 174 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 The wilderness is dangerous, 175 00:09:56,430 --> 00:09:59,740 but we might surprise them. 176 00:10:00,470 --> 00:10:01,180 Huh! 177 00:10:01,830 --> 00:10:05,310 (Wilderness, Shaoyang Mountain Forest Periphery) 178 00:10:14,710 --> 00:10:15,980 This fork isn't marked on the map. 179 00:10:16,630 --> 00:10:18,980 Not sure which way leads to Shaoyang Mountain. 180 00:10:19,510 --> 00:10:21,580 No one dares to sell 181 00:10:21,870 --> 00:10:22,700 the high quality map from Yonghe Escort Agency. 182 00:10:23,390 --> 00:10:24,220 I even spent a fortune 183 00:10:24,430 --> 00:10:25,500 on this thing. 184 00:10:27,310 --> 00:10:28,060 When in doubt, 185 00:10:28,270 --> 00:10:29,070 go left. 186 00:10:31,630 --> 00:10:32,620 This woman! 187 00:10:49,390 --> 00:10:51,300 There's something wrong. Let's go. 188 00:11:03,370 --> 00:11:05,130 God, it's Black Lunatic, run! 189 00:11:05,790 --> 00:11:06,580 Black Lunatic? 190 00:11:21,750 --> 00:11:22,610 We're so unlucky! 191 00:11:36,990 --> 00:11:37,820 Let's go to that cave! 192 00:11:48,110 --> 00:11:49,460 It won't work if we keep escaping like this. 193 00:11:51,190 --> 00:11:51,860 I got an idea. 194 00:11:51,960 --> 00:11:53,150 Jump! 195 00:11:54,710 --> 00:11:55,590 You go first! 196 00:11:56,550 --> 00:11:57,180 Sister! 197 00:11:57,230 --> 00:11:58,300 We go together! 198 00:12:08,970 --> 00:12:10,100 Sis, come quickly! 199 00:12:15,700 --> 00:12:16,450 Be careful! 200 00:12:26,870 --> 00:12:28,690 If I didn't insist on following he, 201 00:12:29,150 --> 00:12:31,420 she would've found a way to escape alone. 202 00:12:43,270 --> 00:12:44,580 Black Lunatic. 203 00:12:44,750 --> 00:12:46,110 Come over here if you dare to eat me! 204 00:12:53,790 --> 00:12:54,610 Silly boy! 205 00:12:54,750 --> 00:12:55,690 If you get a chance, run first! 206 00:12:55,950 --> 00:12:56,850 Don't hold me back! 207 00:12:58,390 --> 00:13:00,880 This Black Lunatic seems to be in its infancy. 208 00:13:01,070 --> 00:13:01,770 Don't panic. 209 00:13:01,990 --> 00:13:03,090 There will be a chance. 210 00:13:04,930 --> 00:13:06,180 Whether we live or not depends 211 00:13:06,390 --> 00:13:07,340 on this! 212 00:13:14,010 --> 00:13:15,430 Sister, are you okay? 213 00:13:19,150 --> 00:13:20,590 Stop talking. Hurry up and run. 214 00:13:21,700 --> 00:13:22,520 Let's go quickly. 215 00:13:33,180 --> 00:13:33,930 Be careful! 216 00:13:44,590 --> 00:13:45,990 Brave men win when they meet. 217 00:13:46,110 --> 00:13:47,100 I'll fight with it. 218 00:13:47,190 --> 00:13:48,180 Protect yourself. 219 00:13:48,990 --> 00:13:50,650 We can only live if it dies. 220 00:13:57,910 --> 00:13:59,330 Go to hell! 221 00:14:03,330 --> 00:14:04,330 He! 222 00:14:30,790 --> 00:14:31,430 Sis! 223 00:14:34,550 --> 00:14:35,470 Grab my hand. 224 00:14:50,910 --> 00:14:51,580 Sister, 225 00:14:51,750 --> 00:14:52,690 grab me. 226 00:14:59,350 --> 00:15:00,570 Give me your hand! 227 00:15:02,830 --> 00:15:03,620 He, 228 00:15:05,030 --> 00:15:06,210 our Wei family… 229 00:15:08,510 --> 00:15:10,020 Sister! 230 00:15:22,710 --> 00:15:24,180 Wei siblings have to die. 231 00:15:24,710 --> 00:15:25,620 Let's leave quickly, 232 00:15:26,190 --> 00:15:27,700 avoid the Black Lunatic. 233 00:15:40,470 --> 00:15:42,110 (Xiangqu Sect Disciple) 234 00:15:45,030 --> 00:15:46,390 (Hong Fortress Special Forces) 235 00:16:00,330 --> 00:16:01,590 You come here for death. 236 00:16:09,950 --> 00:16:10,820 With just one move, 237 00:16:11,550 --> 00:16:12,780 he struck it. 238 00:16:12,910 --> 00:16:13,690 Clean up and return 239 00:16:13,990 --> 00:16:15,310 to inform the Young Lord. 240 00:16:15,340 --> 00:16:15,860 Okay. 241 00:16:37,110 --> 00:16:37,770 Sis. 242 00:16:43,990 --> 00:16:45,140 Sister, don't worry. 243 00:16:46,710 --> 00:16:47,630 From now on, I'll learn martial arts, 244 00:16:48,790 --> 00:16:50,670 and become stronger. 245 00:16:51,340 --> 00:16:53,620 I'll find our parents, protect little sister, 246 00:16:54,560 --> 00:16:56,590 and guard our Wei family. 15496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.