Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,910 --> 00:00:27,790
(Adapted from "The Invincible", a novel of
China Literature Ltd. Author: Gun Kai)
2
00:00:29,830 --> 00:00:32,150
(Prologue: Wilderness
of Shaoyang Mountain)
3
00:00:32,150 --> 00:00:34,050
Go! Kill them!
4
00:00:35,700 --> 00:00:36,200
Oh my!
5
00:00:36,310 --> 00:00:37,820
How did they come so fast?
6
00:00:41,030 --> 00:00:41,920
Kill them!
7
00:00:44,260 --> 00:00:45,450
Chase after them!
8
00:00:45,560 --> 00:00:47,060
People from the Warrior Alliance,
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,760
none can be spared.
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,300
Be quick, follow Wei He.
11
00:00:51,430 --> 00:00:53,850
It will be late if you don't.
12
00:00:56,070 --> 00:00:57,220
Now what?
13
00:00:57,830 --> 00:00:59,190
Where is Wei He?
14
00:00:59,590 --> 00:01:01,010
There's no way out!
15
00:01:02,550 --> 00:01:03,590
Wei He,
16
00:01:03,630 --> 00:01:04,700
take this.
17
00:01:04,730 --> 00:01:07,550
It's the most important thing in our martial arts school.
18
00:01:07,600 --> 00:01:08,770
Wei He, Senior He!
19
00:01:08,790 --> 00:01:09,840
Wake up!
20
00:02:35,710 --> 00:02:42,550
(The Invincible)
21
00:02:44,510 --> 00:02:45,670
(Episode 1: Family Ruined)
22
00:02:45,670 --> 00:02:48,070
(Fictional anime set in a fantasy world.
Parental guidance for underage viewers.)
23
00:02:52,270 --> 00:02:53,150
(Wei He)
24
00:02:55,230 --> 00:02:56,750
(Wei Chun)
25
00:03:01,070 --> 00:03:02,200
No!
26
00:03:05,870 --> 00:03:07,870
(Feiye City, Wei Family, Three hours before Wei Chun went missing)
27
00:03:09,420 --> 00:03:10,170
No!
28
00:03:10,830 --> 00:03:11,650
Something's wrong.
29
00:03:12,410 --> 00:03:13,740
I have a bad feeling.
30
00:03:19,830 --> 00:03:20,860
Will
31
00:03:21,670 --> 00:03:22,420
my sister…
32
00:03:22,790 --> 00:03:23,470
Sister,
33
00:03:23,750 --> 00:03:24,700
why are you back?
34
00:03:25,690 --> 00:03:26,580
Sister?
35
00:03:29,350 --> 00:03:30,670
(Wei Ying)
36
00:03:32,030 --> 00:03:33,020
This rain
37
00:03:33,190 --> 00:03:34,150
is getting heavier and heavier.
38
00:03:34,630 --> 00:03:35,440
Sister.
39
00:03:35,670 --> 00:03:37,190
How did you get this kid?
40
00:03:37,790 --> 00:03:38,900
This poor baby's parents,
41
00:03:39,030 --> 00:03:40,300
clashed with Chen Biao
42
00:03:40,590 --> 00:03:41,380
and got killed on the street.
43
00:03:42,590 --> 00:03:43,420
She's so young,
44
00:03:43,870 --> 00:03:45,220
I couldn't bear to see her sold
45
00:03:45,390 --> 00:03:46,580
or enslaved,
46
00:03:47,150 --> 00:03:47,820
so I brought her back.
47
00:03:49,150 --> 00:03:50,480
But Chen Biao is not someone to mess with.
48
00:03:50,910 --> 00:03:52,120
Will this anger him?
49
00:03:52,290 --> 00:03:53,150
Don't worry.
50
00:03:53,440 --> 00:03:54,860
I'm not easy to mess with neither.
51
00:03:56,230 --> 00:03:58,300
This child will be sent to the Orphanage;
52
00:03:59,420 --> 00:04:00,870
they'll take care of her.
53
00:04:06,030 --> 00:04:07,000
I need to go out for a while,
54
00:04:07,230 --> 00:04:08,210
find our parents.
55
00:04:13,430 --> 00:04:14,370
- I want to go too. - You want to go too?
56
00:04:16,750 --> 00:04:18,340
I knew it.
57
00:04:19,230 --> 00:04:21,220
You're always saying this
58
00:04:21,390 --> 00:04:22,810
since four years ago.
59
00:04:23,900 --> 00:04:26,330
Our sister doesn't look well today.
60
00:04:26,710 --> 00:04:27,260
No way.
61
00:04:27,390 --> 00:04:28,500
This time I'm going to go with her.
62
00:04:28,900 --> 00:04:30,700
I want to find our parents with you.
63
00:04:32,070 --> 00:04:32,990
He.
64
00:04:34,470 --> 00:04:36,010
You're still a child.
65
00:04:36,070 --> 00:04:37,310
Take care of yourself first.
66
00:04:38,150 --> 00:04:39,590
Outside the city, people are disappearing continuously.
67
00:04:39,710 --> 00:04:40,480
If you're not careful,
68
00:04:42,110 --> 00:04:43,130
and you…!
69
00:04:50,270 --> 00:04:51,060
Why are you still standing there?
70
00:04:51,130 --> 00:04:51,910
Follow me!
71
00:04:59,010 --> 00:04:59,940
Come back soon.
72
00:05:00,310 --> 00:05:01,700
Be careful!
73
00:05:02,130 --> 00:05:03,070
I know!
74
00:05:05,750 --> 00:05:07,460
Little sister, we'll be back soon.
75
00:05:08,010 --> 00:05:08,910
The city is having a plague.
76
00:05:09,150 --> 00:05:10,150
As you take her to the Orphanage,
77
00:05:10,530 --> 00:05:11,570
be careful on the way.
78
00:05:13,880 --> 00:05:14,680
Got it.
79
00:05:20,170 --> 00:05:23,910
(Chen Biao)
That woman, Wei Chun took Wei He away.
80
00:05:26,600 --> 00:05:27,210
Hah!
81
00:05:28,070 --> 00:05:28,980
Little beauty,
82
00:05:29,550 --> 00:05:30,500
wait for me.
83
00:05:30,630 --> 00:05:33,990
(Feiye City, City Gate Street)
84
00:05:34,480 --> 00:05:37,740
Sister, these years, you've been to these places.
85
00:05:38,700 --> 00:05:39,730
(Sea, Wilderness, City Boundary)
Today,
86
00:05:39,880 --> 00:05:41,070
where are we going to find our parents?
87
00:05:43,980 --> 00:05:45,910
A child daring to care about this.
88
00:05:46,670 --> 00:05:47,940
When did you secretly memorize it?
89
00:05:48,110 --> 00:05:50,500
Isn't it all because you mentioned it at home?
90
00:05:54,310 --> 00:05:55,780
Today, we're going to Shaoyang Mountain outside the city.
91
00:05:56,770 --> 00:05:58,130
The stonemason team where our parents belonged
92
00:05:58,910 --> 00:06:00,620
disappeared at the foot of this mountain.
93
00:06:04,620 --> 00:06:06,290
Outside the city is not as safe as inside.
94
00:06:06,880 --> 00:06:08,710
In the wilderness, follow my arrangements.
95
00:06:09,370 --> 00:06:10,700
Do not act without my permission.
96
00:06:11,870 --> 00:06:12,680
I will listen to you.
97
00:06:16,230 --> 00:06:17,420
First, let me take you to a good place.
98
00:06:24,710 --> 00:06:26,940
Sister, people are nice to you.
99
00:06:27,270 --> 00:06:29,420
We easily borrowed such good horses.
100
00:06:29,830 --> 00:06:30,690
Stop talking.
101
00:06:31,310 --> 00:06:32,140
Your sister is
102
00:06:32,390 --> 00:06:34,830
the number one female warrior in Feiye City.
103
00:06:36,800 --> 00:06:38,580
Haha.
104
00:06:38,590 --> 00:06:39,310
Haha.
105
00:06:40,710 --> 00:06:42,260
I will beat you!
106
00:06:42,510 --> 00:06:43,060
Catch him!
107
00:06:43,190 --> 00:06:43,980
Don't let him escape.
108
00:06:44,110 --> 00:06:44,980
Little thief,
109
00:06:44,990 --> 00:06:46,300
dared to steal from us.
110
00:06:46,420 --> 00:06:47,550
I will kill him!
111
00:06:49,670 --> 00:06:50,610
Got you!
112
00:06:51,550 --> 00:06:52,630
I'm wrong!
113
00:06:52,710 --> 00:06:53,750
Forgive me please!
114
00:07:08,070 --> 00:07:09,140
How dare you put your hands
115
00:07:09,150 --> 00:07:10,070
on out master's gold leaf!
116
00:07:15,220 --> 00:07:16,120
What are you looking at?
117
00:07:28,890 --> 00:07:30,000
You see?
118
00:07:30,530 --> 00:07:33,320
My granddaughter works fast, eats little.
119
00:07:33,630 --> 00:07:36,140
Just two bags of rice, and she's yours.
120
00:07:37,110 --> 00:07:38,060
Grandpa,
121
00:07:38,070 --> 00:07:39,260
please,
122
00:07:39,310 --> 00:07:40,700
don't sell me!
123
00:07:42,430 --> 00:07:43,180
Jewel,
124
00:07:43,590 --> 00:07:45,220
think about your little brother,
125
00:07:45,990 --> 00:07:48,230
he hasn't eaten in three days.
126
00:07:48,750 --> 00:07:49,430
Otherwise,
127
00:07:50,110 --> 00:07:52,620
I wouldn't bear to sell you.
128
00:07:52,660 --> 00:07:53,380
Grandpa!
129
00:07:53,600 --> 00:07:54,420
Grandpa!
130
00:07:55,030 --> 00:07:56,870
I beg you!
131
00:07:59,270 --> 00:08:00,900
Put away your useless sympathy.
132
00:08:01,550 --> 00:08:02,350
(Feiye City)
133
00:08:02,350 --> 00:08:05,020
Useless compassion is not needed in Feiye City.
134
00:08:15,870 --> 00:08:16,950
The world is heartless,
135
00:08:17,230 --> 00:08:18,380
treating everything like animals.
136
00:08:18,990 --> 00:08:20,250
Born in chaotic times,
137
00:08:20,470 --> 00:08:21,300
our life is like that of an ant.
138
00:08:22,150 --> 00:08:25,740
To survive, one must do their best.
139
00:08:28,990 --> 00:08:30,460
Though Feiye City is far from perfect,
140
00:08:31,070 --> 00:08:33,260
it provides a foothold for our Wei family.
141
00:08:37,790 --> 00:08:38,340
Boy,
142
00:08:38,940 --> 00:08:40,460
you're quite skilled at riding a horse
143
00:08:40,670 --> 00:08:41,380
for your first time.
144
00:08:43,420 --> 00:08:47,170
Sis, would you believe me
145
00:08:47,470 --> 00:08:48,090
if I said I learned to ride in a dream?
146
00:08:48,790 --> 00:08:49,460
Moreover,
147
00:08:50,100 --> 00:08:52,420
I often dream of strange scenes.
148
00:08:52,430 --> 00:08:53,940
You, being this age,
149
00:08:54,230 --> 00:08:55,980
dreams are naturally strange.
150
00:08:56,230 --> 00:08:57,650
Our teacher said dreams are
151
00:08:57,830 --> 00:08:59,940
what you think.
152
00:09:00,570 --> 00:09:02,620
Sister, do you have a dream too?
153
00:09:05,450 --> 00:09:06,920
I want to be a disciple of Master Zheng.
154
00:09:09,150 --> 00:09:11,300
The one from Huishan Martial Arts School?
155
00:09:11,630 --> 00:09:14,570
They say he's the strongest in the Warrior Alliance.
156
00:09:15,990 --> 00:09:17,750
By becoming his disciple,
157
00:09:18,030 --> 00:09:21,000
our Wei family will have a standing in this chaotic world.
158
00:09:22,190 --> 00:09:23,060
I want to be a disciple too,
159
00:09:24,110 --> 00:09:25,200
to protect our parents,
160
00:09:25,430 --> 00:09:26,440
you, and little sister.
161
00:09:27,060 --> 00:09:27,740
Oh,
162
00:09:28,430 --> 00:09:29,500
what are you thinking?
163
00:09:30,030 --> 00:09:31,980
I've saved up for years
164
00:09:31,990 --> 00:09:33,340
for the tuition.
165
00:09:35,670 --> 00:09:36,260
Sister!
166
00:09:38,390 --> 00:09:39,010
Sis!
167
00:09:40,230 --> 00:09:41,300
I heard someone say in a dream
168
00:09:41,670 --> 00:09:43,000
that dreams are necessary.
169
00:09:43,460 --> 00:09:45,220
What if they come true?
170
00:09:46,720 --> 00:09:49,780
Biao, why should we following that woman from Wei's?
171
00:09:50,070 --> 00:09:51,290
Why don't we just cause some trouble
172
00:09:51,370 --> 00:09:52,630
at… at the Drunken Flower Brothel?
173
00:09:52,670 --> 00:09:54,330
This woman always ruins my good plans.
174
00:09:54,470 --> 00:09:56,180
The wilderness is dangerous,
175
00:09:56,430 --> 00:09:59,740
but we might surprise them.
176
00:10:00,470 --> 00:10:01,180
Huh!
177
00:10:01,830 --> 00:10:05,310
(Wilderness, Shaoyang Mountain Forest Periphery)
178
00:10:14,710 --> 00:10:15,980
This fork isn't marked on the map.
179
00:10:16,630 --> 00:10:18,980
Not sure which way leads to Shaoyang Mountain.
180
00:10:19,510 --> 00:10:21,580
No one dares to sell
181
00:10:21,870 --> 00:10:22,700
the high quality map from Yonghe Escort Agency.
182
00:10:23,390 --> 00:10:24,220
I even spent a fortune
183
00:10:24,430 --> 00:10:25,500
on this thing.
184
00:10:27,310 --> 00:10:28,060
When in doubt,
185
00:10:28,270 --> 00:10:29,070
go left.
186
00:10:31,630 --> 00:10:32,620
This woman!
187
00:10:49,390 --> 00:10:51,300
There's something wrong. Let's go.
188
00:11:03,370 --> 00:11:05,130
God, it's Black Lunatic, run!
189
00:11:05,790 --> 00:11:06,580
Black Lunatic?
190
00:11:21,750 --> 00:11:22,610
We're so unlucky!
191
00:11:36,990 --> 00:11:37,820
Let's go to that cave!
192
00:11:48,110 --> 00:11:49,460
It won't work if we keep escaping like this.
193
00:11:51,190 --> 00:11:51,860
I got an idea.
194
00:11:51,960 --> 00:11:53,150
Jump!
195
00:11:54,710 --> 00:11:55,590
You go first!
196
00:11:56,550 --> 00:11:57,180
Sister!
197
00:11:57,230 --> 00:11:58,300
We go together!
198
00:12:08,970 --> 00:12:10,100
Sis, come quickly!
199
00:12:15,700 --> 00:12:16,450
Be careful!
200
00:12:26,870 --> 00:12:28,690
If I didn't insist on following he,
201
00:12:29,150 --> 00:12:31,420
she would've found a way to escape alone.
202
00:12:43,270 --> 00:12:44,580
Black Lunatic.
203
00:12:44,750 --> 00:12:46,110
Come over here if you dare to eat me!
204
00:12:53,790 --> 00:12:54,610
Silly boy!
205
00:12:54,750 --> 00:12:55,690
If you get a chance, run first!
206
00:12:55,950 --> 00:12:56,850
Don't hold me back!
207
00:12:58,390 --> 00:13:00,880
This Black Lunatic seems to be in its infancy.
208
00:13:01,070 --> 00:13:01,770
Don't panic.
209
00:13:01,990 --> 00:13:03,090
There will be a chance.
210
00:13:04,930 --> 00:13:06,180
Whether we live or not depends
211
00:13:06,390 --> 00:13:07,340
on this!
212
00:13:14,010 --> 00:13:15,430
Sister, are you okay?
213
00:13:19,150 --> 00:13:20,590
Stop talking. Hurry up and run.
214
00:13:21,700 --> 00:13:22,520
Let's go quickly.
215
00:13:33,180 --> 00:13:33,930
Be careful!
216
00:13:44,590 --> 00:13:45,990
Brave men win when they meet.
217
00:13:46,110 --> 00:13:47,100
I'll fight with it.
218
00:13:47,190 --> 00:13:48,180
Protect yourself.
219
00:13:48,990 --> 00:13:50,650
We can only live if it dies.
220
00:13:57,910 --> 00:13:59,330
Go to hell!
221
00:14:03,330 --> 00:14:04,330
He!
222
00:14:30,790 --> 00:14:31,430
Sis!
223
00:14:34,550 --> 00:14:35,470
Grab my hand.
224
00:14:50,910 --> 00:14:51,580
Sister,
225
00:14:51,750 --> 00:14:52,690
grab me.
226
00:14:59,350 --> 00:15:00,570
Give me your hand!
227
00:15:02,830 --> 00:15:03,620
He,
228
00:15:05,030 --> 00:15:06,210
our Wei family…
229
00:15:08,510 --> 00:15:10,020
Sister!
230
00:15:22,710 --> 00:15:24,180
Wei siblings have to die.
231
00:15:24,710 --> 00:15:25,620
Let's leave quickly,
232
00:15:26,190 --> 00:15:27,700
avoid the Black Lunatic.
233
00:15:40,470 --> 00:15:42,110
(Xiangqu Sect Disciple)
234
00:15:45,030 --> 00:15:46,390
(Hong Fortress Special Forces)
235
00:16:00,330 --> 00:16:01,590
You come here for death.
236
00:16:09,950 --> 00:16:10,820
With just one move,
237
00:16:11,550 --> 00:16:12,780
he struck it.
238
00:16:12,910 --> 00:16:13,690
Clean up and return
239
00:16:13,990 --> 00:16:15,310
to inform the Young Lord.
240
00:16:15,340 --> 00:16:15,860
Okay.
241
00:16:37,110 --> 00:16:37,770
Sis.
242
00:16:43,990 --> 00:16:45,140
Sister, don't worry.
243
00:16:46,710 --> 00:16:47,630
From now on, I'll learn martial arts,
244
00:16:48,790 --> 00:16:50,670
and become stronger.
245
00:16:51,340 --> 00:16:53,620
I'll find our parents, protect little sister,
246
00:16:54,560 --> 00:16:56,590
and guard our Wei family.
15496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.