Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:25,460
Adapted from "The Eternal Strife" by Chendong,
a writer on Qidian, a platform under Yuewen Group
2
00:01:57,060 --> 00:01:59,420
Episode 16
3
00:02:04,270 --> 00:02:05,310
I'm Xiao Liang of Misty Peak.
4
00:02:05,690 --> 00:02:08,350
Thank you for saving Li Shi.
5
00:02:08,850 --> 00:02:09,630
Cut it out.
6
00:02:10,030 --> 00:02:11,720
Show me what you've got.
7
00:02:12,920 --> 00:02:14,990
How could I take advantage of
8
00:02:15,320 --> 00:02:16,580
Mr. Dugu's injury for saving Li Shi?
9
00:02:17,480 --> 00:02:18,620
I suggest that for the final battle,
10
00:02:19,420 --> 00:02:21,100
we do it in one move.
11
00:02:21,640 --> 00:02:22,140
How about it?
12
00:02:26,450 --> 00:02:27,630
That sounds fair.
13
00:02:46,200 --> 00:02:46,700
I can win.
14
00:03:19,840 --> 00:03:21,320
The Dugu family's Unmoving Bright Lord
15
00:03:21,320 --> 00:03:22,580
is known for its absolute defense,
16
00:03:23,150 --> 00:03:24,610
while Misty Peak's Misty Sword Technique
17
00:03:24,840 --> 00:03:26,020
is known for its aggressive offense.
18
00:03:26,780 --> 00:03:28,280
But as the eldest disciple of Misty Peak,
19
00:03:28,680 --> 00:03:30,630
Xiao Liang's seemingly futile attacks...
20
00:03:31,730 --> 00:03:33,320
Is he deliberately letting Dugu win?
21
00:03:34,190 --> 00:03:34,830
Not necessarily.
22
00:03:36,330 --> 00:03:38,700
The Bright Lord's arms are trembling.
23
00:03:40,080 --> 00:03:41,680
As the eldest disciple of Misty Peak,
24
00:03:42,600 --> 00:03:44,180
how could his strength be so poor?
25
00:03:45,780 --> 00:03:46,280
Wait.
26
00:03:46,720 --> 00:03:47,990
The Bright Lord's arms are trembling.
27
00:04:09,100 --> 00:04:10,930
He's using continuous strikes.
28
00:04:11,440 --> 00:04:13,130
Concentrating each strike on the same point
29
00:04:14,060 --> 00:04:16,370
can penetrate the strong defense.
30
00:04:17,330 --> 00:04:20,750
Xiao Liang's control over strength is terrifying.
31
00:04:21,330 --> 00:04:23,990
Xiao Liang has reached the king level.
32
00:04:24,290 --> 00:04:26,640
Misty Peak actually has such a genius.
33
00:04:26,930 --> 00:04:28,140
With such temperament,
34
00:04:28,320 --> 00:04:29,810
even if Baitian wins the duel,
35
00:04:30,270 --> 00:04:32,530
would Ling Fei really let him off as promised?
36
00:04:36,580 --> 00:04:37,750
Misty Sword Technique!
37
00:04:38,010 --> 00:04:39,120
Break Point.
38
00:05:11,690 --> 00:05:12,320
What is this place?
39
00:05:12,320 --> 00:05:14,240
He is also a hero.
40
00:05:14,630 --> 00:05:15,790
General Li Lin's disciple is indeed great.
Where am I?
41
00:05:15,820 --> 00:05:16,910
What a young hero!
42
00:05:16,910 --> 00:05:16,960
Is anyone there?
43
00:05:17,330 --> 00:05:18,640
He will achieve great things in the future.
44
00:05:28,880 --> 00:05:29,700
Kill him!
45
00:05:29,700 --> 00:05:31,280
Wait, listen to my explanation.
46
00:05:35,040 --> 00:05:36,240
It's futile.
47
00:05:36,590 --> 00:05:38,070
You are a demon.
48
00:05:38,470 --> 00:05:39,960
Why not fulfill their wishes
49
00:05:40,500 --> 00:05:43,700
and go on a killing spree with me?
50
00:05:44,130 --> 00:05:45,040
I am me.
51
00:05:46,030 --> 00:05:47,070
Whether a demon or a person,
52
00:05:47,410 --> 00:05:48,590
I am Dugu Baitian.
53
00:06:04,880 --> 00:06:06,030
Don't try to shake me.
54
00:06:07,010 --> 00:06:08,800
The lord is right about you.
55
00:06:09,270 --> 00:06:10,830
You are impressive.
56
00:06:11,310 --> 00:06:12,500
Who exactly are you?
57
00:06:14,420 --> 00:06:15,970
Who am I?
58
00:06:16,250 --> 00:06:18,960
Perhaps you should ask your childhood sweetheart.
59
00:06:19,480 --> 00:06:20,220
Mingyue?
60
00:06:20,680 --> 00:06:21,300
Yes,
61
00:06:22,030 --> 00:06:25,670
I know you wondered why she changed her heart,
62
00:06:25,670 --> 00:06:28,340
even resented her for being unfaithful.
63
00:06:29,280 --> 00:06:30,720
Let me tell you,
64
00:06:30,960 --> 00:06:32,970
it was all for you, Dugu Baitian,
65
00:06:32,970 --> 00:06:35,780
that she endured the pain and called off
the engagement.
66
00:06:36,910 --> 00:06:38,890
It was for you, Dugu Baitian,
67
00:06:39,070 --> 00:06:40,720
that she was misunderstood by the world
68
00:06:40,720 --> 00:06:42,090
and abandoned by everyone.
69
00:06:42,810 --> 00:06:44,900
It was for you, Dugu Baitian,
70
00:06:45,510 --> 00:06:47,370
that she became my pawn,
71
00:06:47,820 --> 00:06:49,210
used by me.
72
00:06:49,400 --> 00:06:51,230
All of this was for you,
73
00:06:51,930 --> 00:06:54,300
yet you've always treated her coldly.
74
00:06:54,920 --> 00:06:56,560
Even so,
75
00:06:56,900 --> 00:06:59,840
she's always been there to protect you.
76
00:07:00,550 --> 00:07:01,050
Humph,
77
00:07:01,930 --> 00:07:04,120
such a foolish pawn.
78
00:07:04,590 --> 00:07:05,750
So, the demonic whispers all along
79
00:07:06,500 --> 00:07:07,530
were you.
80
00:07:08,210 --> 00:07:10,370
Hahaha...
81
00:07:10,570 --> 00:07:12,630
Yes, it was me.
82
00:07:12,630 --> 00:07:15,620
You've all been tricked by me,
83
00:07:15,850 --> 00:07:18,480
talking about undying love,
84
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
such fools.
85
00:07:23,450 --> 00:07:24,380
Go to hell!
86
00:08:10,690 --> 00:08:14,600
I've seen your tricks ten thousand years ago.
87
00:08:15,000 --> 00:08:18,080
If not for the power within you,
88
00:08:18,320 --> 00:08:21,350
even this projected shadow of mine
89
00:08:21,350 --> 00:08:22,600
could kill you
90
00:08:22,770 --> 00:08:25,050
in an instant.
91
00:08:25,050 --> 00:08:29,980
It's time to hand over the power you've failed
to utilize properly
92
00:08:30,190 --> 00:08:33,810
for nine lifetimes to a true strongman.
93
00:08:35,410 --> 00:08:36,320
Mr. Dugu,
94
00:08:36,840 --> 00:08:37,990
I've lost this battle.
95
00:08:38,600 --> 00:08:39,640
You are innocent.
96
00:08:40,180 --> 00:08:41,700
Dugu Baitian wins.
97
00:08:43,210 --> 00:08:44,210
Mr. Dugu.
98
00:08:46,700 --> 00:08:48,760
Sir! Sir!
99
00:08:51,040 --> 00:08:55,000
This is a mental space created by demonic energy.
100
00:08:55,130 --> 00:08:56,740
Only you and I are here,
101
00:08:56,960 --> 00:08:59,360
no one can save you.
102
00:08:59,560 --> 00:09:04,350
Dugu Baitian, just accept your fate.
103
00:09:05,050 --> 00:09:06,540
Do you trust me?
104
00:09:07,420 --> 00:09:08,180
Yes.
105
00:09:09,770 --> 00:09:11,020
I'll leave it to you.
106
00:09:22,310 --> 00:09:23,250
A mere reflection,
107
00:09:23,590 --> 00:09:24,700
daring to be presumptuous.
108
00:09:55,860 --> 00:09:56,500
Baitian!
109
00:10:16,190 --> 00:10:18,020
You overestimate yourself.
110
00:10:24,750 --> 00:10:25,540
Are you alright?
111
00:10:32,490 --> 00:10:33,060
Humph.
112
00:10:40,330 --> 00:10:41,480
Remember what I said?
113
00:10:42,220 --> 00:10:44,570
You are me, and I am you.
114
00:10:44,730 --> 00:10:46,380
What's wrong with demonic path?
115
00:10:46,380 --> 00:10:47,480
What's wrong with righteous path?
116
00:10:47,730 --> 00:10:48,960
Die!
117
00:10:49,070 --> 00:10:50,500
I am me.
118
00:11:40,140 --> 00:11:42,930
Do you think you've won?
119
00:11:44,300 --> 00:11:46,180
Don't you dare use Mingyue! Liar!
120
00:11:56,240 --> 00:11:59,850
Liar! Liar! Liar! Liar!
121
00:12:00,440 --> 00:12:01,840
What is Mr. Dugu doing?
122
00:12:02,590 --> 00:12:04,230
The duel has already ended.
123
00:12:04,740 --> 00:12:06,290
Is he going to kill someone in public?
124
00:12:07,410 --> 00:12:09,390
Something's off with him.
125
00:12:10,240 --> 00:12:10,800
Master,
126
00:12:10,800 --> 00:12:12,180
let's go help Xiao Liang.
127
00:12:12,180 --> 00:12:12,830
Yes.
128
00:12:28,160 --> 00:12:28,720
This is...
129
00:12:30,840 --> 00:12:31,740
Baitian.
130
00:12:41,060 --> 00:12:43,470
To thank you for your help,
131
00:12:43,560 --> 00:12:46,650
I specifically arranged this play for you.
132
00:12:47,720 --> 00:12:48,730
After all,
133
00:12:48,970 --> 00:12:54,830
only you, who have the deepest karma with
Dugu Baitian, could kill him
134
00:12:54,830 --> 00:12:56,830
and break the cycle.
135
00:12:57,010 --> 00:12:58,980
Without you,
136
00:12:59,220 --> 00:13:03,110
I couldn't harness his power of nine lifetimes.
137
00:13:06,500 --> 00:13:09,470
Yeah? You're underestimating us.
138
00:13:16,350 --> 00:13:17,570
Clear Heart Technique?
139
00:13:17,570 --> 00:13:19,570
Although it cannot kill inner demons,
140
00:13:19,900 --> 00:13:21,750
it can prevent demonic energy from
entering the body.
141
00:13:22,020 --> 00:13:24,970
General Li taught it to me to protect Baitian.
142
00:13:25,380 --> 00:13:27,270
I am not his weakness.
143
00:13:32,600 --> 00:13:33,630
Baitian.
144
00:14:12,100 --> 00:14:12,790
Mingyue.
145
00:14:13,510 --> 00:14:14,520
It is really you.
146
00:14:16,200 --> 00:14:20,970
Yes, it's me. I have truly returned.
147
00:14:21,740 --> 00:14:25,230
So much has happened. I'm so confused.
148
00:14:26,290 --> 00:14:27,770
Everything will get better.
149
00:14:28,460 --> 00:14:30,920
We won't be separated again.
150
00:14:31,580 --> 00:14:32,520
Is that so?
151
00:14:37,560 --> 00:14:39,440
Do you really think
152
00:14:39,890 --> 00:14:44,760
the Clear Heart Technique could bother me?
153
00:14:52,150 --> 00:14:54,640
Ming... Mingyue.
154
00:15:01,320 --> 00:15:04,020
Since you refuse to be used by me,
155
00:15:04,090 --> 00:15:07,500
let everyone see your true face then.
156
00:15:07,500 --> 00:15:08,920
In the next reincarnation,
157
00:15:08,920 --> 00:15:10,640
we'll discuss again.
158
00:15:10,900 --> 00:15:13,620
Hahaha...
159
00:15:16,070 --> 00:15:16,570
Mingyue!
160
00:15:18,060 --> 00:15:20,930
No!
161
00:15:23,370 --> 00:15:24,910
If we can't be together in this life,
162
00:15:26,000 --> 00:15:29,180
I'll accompany you when you go through
reincarnation.
163
00:15:31,120 --> 00:15:33,030
Every life, we'll meet
164
00:15:33,220 --> 00:15:34,030
and love each other again.
165
00:15:35,750 --> 00:15:38,820
One day, the other side won't be able to stop us.
166
00:15:46,950 --> 00:15:51,410
Qingyue, I remember now, I remember everything.
167
00:15:52,480 --> 00:15:54,710
The other side has harmed us life after life.
168
00:15:55,060 --> 00:15:58,050
How could I ever forget this vengeance?
169
00:16:07,770 --> 00:16:09,510
Could it be that Baitian really is...
170
00:16:09,810 --> 00:16:10,910
Be patient.
171
00:16:28,860 --> 00:16:31,760
He's becoming a demon! Everyone,
exterminate him!
172
00:16:53,400 --> 00:16:58,670
You call yourselves righteous?
173
00:17:01,300 --> 00:17:06,270
I adhere to righteousness, only to be labeled
as a demon
174
00:17:06,270 --> 00:17:08,460
and end up in such a plight.
175
00:17:09,160 --> 00:17:13,010
You claim to be righteous, but you force
people into corners,
176
00:17:13,400 --> 00:17:16,210
insult my innocence, harm my master,
177
00:17:18,010 --> 00:17:19,510
and kill my love.
178
00:17:21,600 --> 00:17:25,750
I disdain to associate with such righteous people.
179
00:17:26,620 --> 00:17:28,990
Master, take care of Mingyue for me.
180
00:17:29,450 --> 00:17:30,030
Ling Fei, you rat!
181
00:17:30,540 --> 00:17:32,250
When your disciple kills, you don't care,
182
00:17:32,490 --> 00:17:35,530
but when Baitian saves someone, you all attack him.
183
00:17:36,680 --> 00:17:37,890
Misty Peak disciples!
184
00:17:37,890 --> 00:17:38,440
Yes!
185
00:17:43,090 --> 00:17:44,130
Sword Formation!
186
00:18:05,480 --> 00:18:07,330
Who said there's a saint here?
187
00:18:07,570 --> 00:18:10,010
I've looked everywhere and found nothing.
188
00:18:12,100 --> 00:18:13,980
The undying demon is about to be reborn.
189
00:18:14,340 --> 00:18:15,560
Run!
190
00:18:17,720 --> 00:18:18,870
Where are you all going?
191
00:18:18,990 --> 00:18:21,940
After Misty Peak took Dugu Baitian from the
General's Mansion,
192
00:18:21,940 --> 00:18:23,460
half the sky was stained with blood.
193
00:18:23,640 --> 00:18:25,760
It must be the undying demon reborn.
194
00:18:31,370 --> 00:18:34,790
Rookie? He's in trouble?
195
00:18:35,070 --> 00:18:36,350
Exterminate the demon, hurry!
196
00:18:51,740 --> 00:18:53,200
You must hold on.
13053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.