All language subtitles for [JRx7] The Eternal Strife - 16 (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:25,460 Adapted from "The Eternal Strife" by Chendong, a writer on Qidian, a platform under Yuewen Group 2 00:01:57,060 --> 00:01:59,420 Episode 16 3 00:02:04,270 --> 00:02:05,310 I'm Xiao Liang of Misty Peak. 4 00:02:05,690 --> 00:02:08,350 Thank you for saving Li Shi. 5 00:02:08,850 --> 00:02:09,630 Cut it out. 6 00:02:10,030 --> 00:02:11,720 Show me what you've got. 7 00:02:12,920 --> 00:02:14,990 How could I take advantage of 8 00:02:15,320 --> 00:02:16,580 Mr. Dugu's injury for saving Li Shi? 9 00:02:17,480 --> 00:02:18,620 I suggest that for the final battle, 10 00:02:19,420 --> 00:02:21,100 we do it in one move. 11 00:02:21,640 --> 00:02:22,140 How about it? 12 00:02:26,450 --> 00:02:27,630 That sounds fair. 13 00:02:46,200 --> 00:02:46,700 I can win. 14 00:03:19,840 --> 00:03:21,320 The Dugu family's Unmoving Bright Lord 15 00:03:21,320 --> 00:03:22,580 is known for its absolute defense, 16 00:03:23,150 --> 00:03:24,610 while Misty Peak's Misty Sword Technique 17 00:03:24,840 --> 00:03:26,020 is known for its aggressive offense. 18 00:03:26,780 --> 00:03:28,280 But as the eldest disciple of Misty Peak, 19 00:03:28,680 --> 00:03:30,630 Xiao Liang's seemingly futile attacks... 20 00:03:31,730 --> 00:03:33,320 Is he deliberately letting Dugu win? 21 00:03:34,190 --> 00:03:34,830 Not necessarily. 22 00:03:36,330 --> 00:03:38,700 The Bright Lord's arms are trembling. 23 00:03:40,080 --> 00:03:41,680 As the eldest disciple of Misty Peak, 24 00:03:42,600 --> 00:03:44,180 how could his strength be so poor? 25 00:03:45,780 --> 00:03:46,280 Wait. 26 00:03:46,720 --> 00:03:47,990 The Bright Lord's arms are trembling. 27 00:04:09,100 --> 00:04:10,930 He's using continuous strikes. 28 00:04:11,440 --> 00:04:13,130 Concentrating each strike on the same point 29 00:04:14,060 --> 00:04:16,370 can penetrate the strong defense. 30 00:04:17,330 --> 00:04:20,750 Xiao Liang's control over strength is terrifying. 31 00:04:21,330 --> 00:04:23,990 Xiao Liang has reached the king level. 32 00:04:24,290 --> 00:04:26,640 Misty Peak actually has such a genius. 33 00:04:26,930 --> 00:04:28,140 With such temperament, 34 00:04:28,320 --> 00:04:29,810 even if Baitian wins the duel, 35 00:04:30,270 --> 00:04:32,530 would Ling Fei really let him off as promised? 36 00:04:36,580 --> 00:04:37,750 Misty Sword Technique! 37 00:04:38,010 --> 00:04:39,120 Break Point. 38 00:05:11,690 --> 00:05:12,320 What is this place? 39 00:05:12,320 --> 00:05:14,240 He is also a hero. 40 00:05:14,630 --> 00:05:15,790 General Li Lin's disciple is indeed great. Where am I? 41 00:05:15,820 --> 00:05:16,910 What a young hero! 42 00:05:16,910 --> 00:05:16,960 Is anyone there? 43 00:05:17,330 --> 00:05:18,640 He will achieve great things in the future. 44 00:05:28,880 --> 00:05:29,700 Kill him! 45 00:05:29,700 --> 00:05:31,280 Wait, listen to my explanation. 46 00:05:35,040 --> 00:05:36,240 It's futile. 47 00:05:36,590 --> 00:05:38,070 You are a demon. 48 00:05:38,470 --> 00:05:39,960 Why not fulfill their wishes 49 00:05:40,500 --> 00:05:43,700 and go on a killing spree with me? 50 00:05:44,130 --> 00:05:45,040 I am me. 51 00:05:46,030 --> 00:05:47,070 Whether a demon or a person, 52 00:05:47,410 --> 00:05:48,590 I am Dugu Baitian. 53 00:06:04,880 --> 00:06:06,030 Don't try to shake me. 54 00:06:07,010 --> 00:06:08,800 The lord is right about you. 55 00:06:09,270 --> 00:06:10,830 You are impressive. 56 00:06:11,310 --> 00:06:12,500 Who exactly are you? 57 00:06:14,420 --> 00:06:15,970 Who am I? 58 00:06:16,250 --> 00:06:18,960 Perhaps you should ask your childhood sweetheart. 59 00:06:19,480 --> 00:06:20,220 Mingyue? 60 00:06:20,680 --> 00:06:21,300 Yes, 61 00:06:22,030 --> 00:06:25,670 I know you wondered why she changed her heart, 62 00:06:25,670 --> 00:06:28,340 even resented her for being unfaithful. 63 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 Let me tell you, 64 00:06:30,960 --> 00:06:32,970 it was all for you, Dugu Baitian, 65 00:06:32,970 --> 00:06:35,780 that she endured the pain and called off the engagement. 66 00:06:36,910 --> 00:06:38,890 It was for you, Dugu Baitian, 67 00:06:39,070 --> 00:06:40,720 that she was misunderstood by the world 68 00:06:40,720 --> 00:06:42,090 and abandoned by everyone. 69 00:06:42,810 --> 00:06:44,900 It was for you, Dugu Baitian, 70 00:06:45,510 --> 00:06:47,370 that she became my pawn, 71 00:06:47,820 --> 00:06:49,210 used by me. 72 00:06:49,400 --> 00:06:51,230 All of this was for you, 73 00:06:51,930 --> 00:06:54,300 yet you've always treated her coldly. 74 00:06:54,920 --> 00:06:56,560 Even so, 75 00:06:56,900 --> 00:06:59,840 she's always been there to protect you. 76 00:07:00,550 --> 00:07:01,050 Humph, 77 00:07:01,930 --> 00:07:04,120 such a foolish pawn. 78 00:07:04,590 --> 00:07:05,750 So, the demonic whispers all along 79 00:07:06,500 --> 00:07:07,530 were you. 80 00:07:08,210 --> 00:07:10,370 Hahaha... 81 00:07:10,570 --> 00:07:12,630 Yes, it was me. 82 00:07:12,630 --> 00:07:15,620 You've all been tricked by me, 83 00:07:15,850 --> 00:07:18,480 talking about undying love, 84 00:07:18,680 --> 00:07:21,000 such fools. 85 00:07:23,450 --> 00:07:24,380 Go to hell! 86 00:08:10,690 --> 00:08:14,600 I've seen your tricks ten thousand years ago. 87 00:08:15,000 --> 00:08:18,080 If not for the power within you, 88 00:08:18,320 --> 00:08:21,350 even this projected shadow of mine 89 00:08:21,350 --> 00:08:22,600 could kill you 90 00:08:22,770 --> 00:08:25,050 in an instant. 91 00:08:25,050 --> 00:08:29,980 It's time to hand over the power you've failed to utilize properly 92 00:08:30,190 --> 00:08:33,810 for nine lifetimes to a true strongman. 93 00:08:35,410 --> 00:08:36,320 Mr. Dugu, 94 00:08:36,840 --> 00:08:37,990 I've lost this battle. 95 00:08:38,600 --> 00:08:39,640 You are innocent. 96 00:08:40,180 --> 00:08:41,700 Dugu Baitian wins. 97 00:08:43,210 --> 00:08:44,210 Mr. Dugu. 98 00:08:46,700 --> 00:08:48,760 Sir! Sir! 99 00:08:51,040 --> 00:08:55,000 This is a mental space created by demonic energy. 100 00:08:55,130 --> 00:08:56,740 Only you and I are here, 101 00:08:56,960 --> 00:08:59,360 no one can save you. 102 00:08:59,560 --> 00:09:04,350 Dugu Baitian, just accept your fate. 103 00:09:05,050 --> 00:09:06,540 Do you trust me? 104 00:09:07,420 --> 00:09:08,180 Yes. 105 00:09:09,770 --> 00:09:11,020 I'll leave it to you. 106 00:09:22,310 --> 00:09:23,250 A mere reflection, 107 00:09:23,590 --> 00:09:24,700 daring to be presumptuous. 108 00:09:55,860 --> 00:09:56,500 Baitian! 109 00:10:16,190 --> 00:10:18,020 You overestimate yourself. 110 00:10:24,750 --> 00:10:25,540 Are you alright? 111 00:10:32,490 --> 00:10:33,060 Humph. 112 00:10:40,330 --> 00:10:41,480 Remember what I said? 113 00:10:42,220 --> 00:10:44,570 You are me, and I am you. 114 00:10:44,730 --> 00:10:46,380 What's wrong with demonic path? 115 00:10:46,380 --> 00:10:47,480 What's wrong with righteous path? 116 00:10:47,730 --> 00:10:48,960 Die! 117 00:10:49,070 --> 00:10:50,500 I am me. 118 00:11:40,140 --> 00:11:42,930 Do you think you've won? 119 00:11:44,300 --> 00:11:46,180 Don't you dare use Mingyue! Liar! 120 00:11:56,240 --> 00:11:59,850 Liar! Liar! Liar! Liar! 121 00:12:00,440 --> 00:12:01,840 What is Mr. Dugu doing? 122 00:12:02,590 --> 00:12:04,230 The duel has already ended. 123 00:12:04,740 --> 00:12:06,290 Is he going to kill someone in public? 124 00:12:07,410 --> 00:12:09,390 Something's off with him. 125 00:12:10,240 --> 00:12:10,800 Master, 126 00:12:10,800 --> 00:12:12,180 let's go help Xiao Liang. 127 00:12:12,180 --> 00:12:12,830 Yes. 128 00:12:28,160 --> 00:12:28,720 This is... 129 00:12:30,840 --> 00:12:31,740 Baitian. 130 00:12:41,060 --> 00:12:43,470 To thank you for your help, 131 00:12:43,560 --> 00:12:46,650 I specifically arranged this play for you. 132 00:12:47,720 --> 00:12:48,730 After all, 133 00:12:48,970 --> 00:12:54,830 only you, who have the deepest karma with Dugu Baitian, could kill him 134 00:12:54,830 --> 00:12:56,830 and break the cycle. 135 00:12:57,010 --> 00:12:58,980 Without you, 136 00:12:59,220 --> 00:13:03,110 I couldn't harness his power of nine lifetimes. 137 00:13:06,500 --> 00:13:09,470 Yeah? You're underestimating us. 138 00:13:16,350 --> 00:13:17,570 Clear Heart Technique? 139 00:13:17,570 --> 00:13:19,570 Although it cannot kill inner demons, 140 00:13:19,900 --> 00:13:21,750 it can prevent demonic energy from entering the body. 141 00:13:22,020 --> 00:13:24,970 General Li taught it to me to protect Baitian. 142 00:13:25,380 --> 00:13:27,270 I am not his weakness. 143 00:13:32,600 --> 00:13:33,630 Baitian. 144 00:14:12,100 --> 00:14:12,790 Mingyue. 145 00:14:13,510 --> 00:14:14,520 It is really you. 146 00:14:16,200 --> 00:14:20,970 Yes, it's me. I have truly returned. 147 00:14:21,740 --> 00:14:25,230 So much has happened. I'm so confused. 148 00:14:26,290 --> 00:14:27,770 Everything will get better. 149 00:14:28,460 --> 00:14:30,920 We won't be separated again. 150 00:14:31,580 --> 00:14:32,520 Is that so? 151 00:14:37,560 --> 00:14:39,440 Do you really think 152 00:14:39,890 --> 00:14:44,760 the Clear Heart Technique could bother me? 153 00:14:52,150 --> 00:14:54,640 Ming... Mingyue. 154 00:15:01,320 --> 00:15:04,020 Since you refuse to be used by me, 155 00:15:04,090 --> 00:15:07,500 let everyone see your true face then. 156 00:15:07,500 --> 00:15:08,920 In the next reincarnation, 157 00:15:08,920 --> 00:15:10,640 we'll discuss again. 158 00:15:10,900 --> 00:15:13,620 Hahaha... 159 00:15:16,070 --> 00:15:16,570 Mingyue! 160 00:15:18,060 --> 00:15:20,930 No! 161 00:15:23,370 --> 00:15:24,910 If we can't be together in this life, 162 00:15:26,000 --> 00:15:29,180 I'll accompany you when you go through reincarnation. 163 00:15:31,120 --> 00:15:33,030 Every life, we'll meet 164 00:15:33,220 --> 00:15:34,030 and love each other again. 165 00:15:35,750 --> 00:15:38,820 One day, the other side won't be able to stop us. 166 00:15:46,950 --> 00:15:51,410 Qingyue, I remember now, I remember everything. 167 00:15:52,480 --> 00:15:54,710 The other side has harmed us life after life. 168 00:15:55,060 --> 00:15:58,050 How could I ever forget this vengeance? 169 00:16:07,770 --> 00:16:09,510 Could it be that Baitian really is... 170 00:16:09,810 --> 00:16:10,910 Be patient. 171 00:16:28,860 --> 00:16:31,760 He's becoming a demon! Everyone, exterminate him! 172 00:16:53,400 --> 00:16:58,670 You call yourselves righteous? 173 00:17:01,300 --> 00:17:06,270 I adhere to righteousness, only to be labeled as a demon 174 00:17:06,270 --> 00:17:08,460 and end up in such a plight. 175 00:17:09,160 --> 00:17:13,010 You claim to be righteous, but you force people into corners, 176 00:17:13,400 --> 00:17:16,210 insult my innocence, harm my master, 177 00:17:18,010 --> 00:17:19,510 and kill my love. 178 00:17:21,600 --> 00:17:25,750 I disdain to associate with such righteous people. 179 00:17:26,620 --> 00:17:28,990 Master, take care of Mingyue for me. 180 00:17:29,450 --> 00:17:30,030 Ling Fei, you rat! 181 00:17:30,540 --> 00:17:32,250 When your disciple kills, you don't care, 182 00:17:32,490 --> 00:17:35,530 but when Baitian saves someone, you all attack him. 183 00:17:36,680 --> 00:17:37,890 Misty Peak disciples! 184 00:17:37,890 --> 00:17:38,440 Yes! 185 00:17:43,090 --> 00:17:44,130 Sword Formation! 186 00:18:05,480 --> 00:18:07,330 Who said there's a saint here? 187 00:18:07,570 --> 00:18:10,010 I've looked everywhere and found nothing. 188 00:18:12,100 --> 00:18:13,980 The undying demon is about to be reborn. 189 00:18:14,340 --> 00:18:15,560 Run! 190 00:18:17,720 --> 00:18:18,870 Where are you all going? 191 00:18:18,990 --> 00:18:21,940 After Misty Peak took Dugu Baitian from the General's Mansion, 192 00:18:21,940 --> 00:18:23,460 half the sky was stained with blood. 193 00:18:23,640 --> 00:18:25,760 It must be the undying demon reborn. 194 00:18:31,370 --> 00:18:34,790 Rookie? He's in trouble? 195 00:18:35,070 --> 00:18:36,350 Exterminate the demon, hurry! 196 00:18:51,740 --> 00:18:53,200 You must hold on. 13053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.