Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,660 --> 00:00:25,420
(An adaptation of "Immortality" by Chen Dong
of Webnovel of China Literature)
2
00:01:54,500 --> 00:01:57,020
(The Eternal Strife)
3
00:01:57,140 --> 00:01:59,260
(Episode 15)
4
00:02:04,480 --> 00:02:05,510
Dugu Baitian,
5
00:02:05,870 --> 00:02:06,920
I've come as promised.
6
00:02:07,310 --> 00:02:08,470
Be prepared for your execution.
7
00:02:10,080 --> 00:02:11,710
This is not what we agreed upon.
8
00:02:12,680 --> 00:02:13,910
My Psyche remains clear and stable.
9
00:02:14,280 --> 00:02:15,310
How am I a demon?
10
00:02:16,470 --> 00:02:17,360
Shi,
11
00:02:17,590 --> 00:02:19,630
this demon is known for his silver tongue.
12
00:02:20,030 --> 00:02:21,080
Don't waste time debating with him.
13
00:02:32,630 --> 00:02:33,960
You were there on that day.
14
00:02:37,840 --> 00:02:38,960
Why don't you speak the truth?
15
00:02:39,680 --> 00:02:40,590
The truth...
16
00:02:45,710 --> 00:02:47,560
is that I failed to see through your true colors!
17
00:02:55,680 --> 00:02:56,180
Hmph,
18
00:02:56,680 --> 00:02:57,630
nonsense!
19
00:03:39,590 --> 00:03:40,240
Today,
20
00:03:40,560 --> 00:03:42,190
I will reveal your true form!
21
00:03:45,750 --> 00:03:47,470
This girl attacks fiercely
22
00:03:48,030 --> 00:03:50,030
but pays no attention to defense.
23
00:03:50,910 --> 00:03:53,430
She's clearly fighting with her life on the line.
24
00:03:59,630 --> 00:04:01,470
I don't know how many times I need to vindicate myself.
25
00:04:01,960 --> 00:04:03,280
All I know is that my heart remains unchanged.
26
00:04:05,870 --> 00:04:06,870
Feel free to test me!
27
00:04:32,870 --> 00:04:34,000
Even if I'm a demon,
28
00:04:34,560 --> 00:04:36,240
you agreed then that even demons have feelings.
29
00:04:36,830 --> 00:04:38,190
Doesn't that count for something?
30
00:04:38,950 --> 00:04:40,920
I was deceived by the demon's trickery
31
00:04:41,040 --> 00:04:42,270
and brought shame upon my sect.
32
00:04:42,680 --> 00:04:43,950
I must execute you to atone for my guilt!
33
00:04:45,600 --> 00:04:46,870
Good and evil cannot coexist!
34
00:04:50,310 --> 00:04:51,430
Stop with the hypocrisy!
35
00:04:54,950 --> 00:04:57,430
It's not me who's constantly pressuring others.
36
00:04:58,480 --> 00:05:00,800
It's you lot, who claim to be righteous
and upholding the orthodox path!
37
00:05:01,120 --> 00:05:02,070
Cut the charade.
38
00:05:02,560 --> 00:05:04,160
Your sophisms are useless against me!
39
00:05:15,480 --> 00:05:16,390
I heard from Master
40
00:05:16,680 --> 00:05:18,430
that you'd been spending a lot of time in the library.
41
00:05:19,160 --> 00:05:19,950
You're so hard-working.
42
00:05:20,950 --> 00:05:22,630
How's your practice with Sword-Chi Release going?
43
00:05:23,630 --> 00:05:24,360
Brother Xiao.
44
00:05:25,430 --> 00:05:26,600
You can drop the formalities with me.
45
00:05:26,950 --> 00:05:27,830
Etiquette should not be neglected.
46
00:05:28,190 --> 00:05:29,510
As the saintess of Mistcoil Ridge,
47
00:05:29,870 --> 00:05:31,310
I must set a good example.
48
00:05:33,950 --> 00:05:34,950
What's this?
49
00:05:37,950 --> 00:05:40,430
"In ancient times, the Dugu family defied the will of heaven
50
00:05:40,870 --> 00:05:42,680
and cultivated into Demons of Undeath,
51
00:05:43,430 --> 00:05:46,510
wreaking havoc upon the world, committing heinous crimes.
52
00:05:47,160 --> 00:05:49,430
After being condemned by the Other Side,
53
00:05:49,720 --> 00:05:51,360
they remained immortal.
54
00:05:52,360 --> 00:05:53,960
(Crystal Pavilion, Mistcoil Ridge, Ethermist Pavilion)
As a result, the Five Great Sanctums
55
00:05:53,960 --> 00:05:55,600
(Yuxu Residence)
were established to eradicate such demons
56
00:05:55,920 --> 00:05:57,480
and uphold justice in the martial world.
57
00:05:59,000 --> 00:05:59,680
Sister Li,
58
00:06:00,120 --> 00:06:02,390
when did you become interested in Demons of Undeath?
59
00:06:06,000 --> 00:06:06,950
Did you
60
00:06:07,480 --> 00:06:09,040
hear about that incident?
61
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
What incident?
62
00:06:12,310 --> 00:06:16,190
Master has ordered me to accompany him
in tracking down that Dugu Baitian.
63
00:06:17,270 --> 00:06:18,870
Despite cultivating for just a few months,
64
00:06:19,070 --> 00:06:21,430
he's been able to stand toe to toe
with Reverend Graybeard from the Skyfall Palace
65
00:06:21,750 --> 00:06:22,870
and severely injure his disciple.
66
00:06:24,560 --> 00:06:26,310
Moreover, Master has discovered
67
00:06:27,120 --> 00:06:29,720
that the Essence Stone you brought back from their place
68
00:06:30,160 --> 00:06:31,480
actually originated
69
00:06:32,070 --> 00:06:33,920
from Martial Saint Dugu Zhantian.
70
00:06:35,830 --> 00:06:37,510
From the Martial Saint?
71
00:06:38,070 --> 00:06:39,680
Wasn't he missing back then?
72
00:06:41,830 --> 00:06:44,480
It was just a lie to hide the fact
that he'd turned into a demon.
73
00:06:46,240 --> 00:06:46,870
What?
74
00:06:47,480 --> 00:06:48,600
The Martial Saint became a demon?
75
00:06:49,510 --> 00:06:50,750
So, it seems
76
00:06:51,240 --> 00:06:53,190
that even a Martial Saint can become a calamity
77
00:06:53,630 --> 00:06:55,160
as long as he possesses
78
00:06:55,560 --> 00:06:57,270
the bloodline of the Dugu clan.
79
00:06:59,680 --> 00:07:03,000
Master and I know
something happened to you in Longwind Town,
80
00:07:03,870 --> 00:07:05,070
but if you don't want to talk about it,
81
00:07:05,430 --> 00:07:06,800
we won't force you.
82
00:07:08,040 --> 00:07:09,680
You are the saintess of Mistcoil Ridge.
83
00:07:10,190 --> 00:07:11,630
I trust your judgment.
84
00:07:12,560 --> 00:07:15,480
Master's always been proud to have a disciple like you.
85
00:07:15,630 --> 00:07:16,190
Brother Xiao,
86
00:07:17,000 --> 00:07:18,750
if we don't find anything wrong with Dugu Baitian,
87
00:07:19,160 --> 00:07:19,920
please let him go.
88
00:07:20,390 --> 00:07:21,830
But what if we do?
89
00:07:22,120 --> 00:07:23,360
Maybe not this time,
90
00:07:23,600 --> 00:07:24,870
but we might in a few days,
91
00:07:25,390 --> 00:07:27,120
in a hundred days,
92
00:07:27,430 --> 00:07:28,870
or in ten years.
93
00:07:29,360 --> 00:07:31,240
Given the remarkable pace of his progress,
94
00:07:31,680 --> 00:07:33,950
I'm afraid that by then, no one would be able to stop him.
95
00:07:34,480 --> 00:07:36,830
It is Mistcoil Ridge's duty
to eliminate demons and uphold justice.
96
00:07:37,390 --> 00:07:39,560
We must act responsibly for the sake of the people.
97
00:07:40,310 --> 00:07:41,870
If that day really comes,
98
00:07:42,310 --> 00:07:43,600
I'll end his life myself,
99
00:07:44,190 --> 00:07:45,800
even if it means sacrificing my own.
100
00:07:48,190 --> 00:07:48,870
Sister Li,
101
00:07:49,270 --> 00:07:50,680
I admire your determination.
102
00:07:51,040 --> 00:07:53,120
You've lived up to Master's and my expectations.
103
00:07:54,600 --> 00:07:55,920
This book is not for you.
104
00:07:56,830 --> 00:07:58,720
Master asked me to give this book to you.
105
00:07:59,750 --> 00:08:00,950
Practice diligently,
106
00:08:01,600 --> 00:08:02,800
and you will surely benefit from it.
107
00:08:06,720 --> 00:08:08,070
Even if you are innocent,
108
00:08:08,600 --> 00:08:10,480
your inner strength is an ancient curse
109
00:08:11,120 --> 00:08:12,270
and source of endless disaster.
110
00:08:13,070 --> 00:08:14,190
How can your life
111
00:08:14,480 --> 00:08:16,120
outweigh the lives of all the people in the world?
112
00:08:20,600 --> 00:08:22,040
Since you refuse to surrender,
113
00:08:22,390 --> 00:08:23,720
don't blame me for being heartless!
114
00:08:27,560 --> 00:08:28,630
If sacrificing my life alone
115
00:08:28,870 --> 00:08:30,000
can really save the world,
116
00:08:30,920 --> 00:08:32,150
then come and take it!
117
00:08:48,510 --> 00:08:50,080
- Ethereal Bladeplay, - Tidestorm,
118
00:08:50,480 --> 00:08:52,080
- Swordforge Chi-Art! - Tyrant's Reign!
119
00:09:17,240 --> 00:09:17,790
Li Shi,
120
00:09:19,000 --> 00:09:20,440
you cannot prove me as evil,
121
00:09:20,720 --> 00:09:21,720
nor can you kill me.
122
00:09:22,750 --> 00:09:23,750
Go back and rest.
123
00:09:24,360 --> 00:09:25,600
Since we parted ways in Longwind Town,
124
00:09:26,030 --> 00:09:27,150
you've progressed so much
125
00:09:27,440 --> 00:09:29,120
in such a short period.
126
00:09:30,200 --> 00:09:31,550
Brother Xiao was right.
127
00:09:31,870 --> 00:09:33,240
You are indeed a great threat.
128
00:09:48,750 --> 00:09:49,630
Her presence
129
00:09:50,080 --> 00:09:51,030
has suddenly become stronger.
130
00:09:51,910 --> 00:09:52,750
Stop her!
131
00:09:53,030 --> 00:09:54,120
This is a forbidden move.
132
00:09:54,670 --> 00:09:57,390
She's trying to unleash greater power by exhausting herself.
133
00:09:57,720 --> 00:09:59,030
Once it's unleashed,
134
00:09:59,440 --> 00:10:00,120
both you and she
135
00:10:00,390 --> 00:10:01,390
will hardly be able to survive.
136
00:10:20,320 --> 00:10:21,840
Ethereal Bladeplay,
137
00:10:22,080 --> 00:10:23,630
Bladeburst!
138
00:10:38,510 --> 00:10:42,270
Bladeburst? Isn't it a technique
that can only be acquired after becoming a Lord?
139
00:10:43,000 --> 00:10:46,240
When did Sister Li Shi
become so proficient in Ethereal Bladeplay?
140
00:10:49,840 --> 00:10:51,240
Has Li Shi gone mad?
141
00:10:57,390 --> 00:10:59,550
Willing to sacrifice a cherished disciple
142
00:10:59,910 --> 00:11:01,440
to kill Baitian,
143
00:11:01,790 --> 00:11:02,790
Ling Fei
144
00:11:03,000 --> 00:11:04,200
is truly ruthless.
145
00:11:05,320 --> 00:11:06,630
Dugu Baitian,
146
00:11:07,200 --> 00:11:08,960
reveal your true form now.
147
00:11:24,630 --> 00:11:25,200
Stop!
148
00:11:25,360 --> 00:11:26,480
You will end up killing yourself!
149
00:11:29,000 --> 00:11:30,870
I'm the saintess of Mistcoil Ridge.
150
00:11:31,150 --> 00:11:33,440
It is my duty to eliminate demons and uphold justice.
151
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
Bladefall!
152
00:12:06,630 --> 00:12:07,630
Baitian,
153
00:12:08,480 --> 00:12:11,000
don't you get killed by this.
154
00:12:24,750 --> 00:12:25,480
You...
155
00:12:31,750 --> 00:12:32,510
Baitian!
156
00:12:39,840 --> 00:12:41,510
I'm the saintess of Mistcoil Ridge.
157
00:12:42,510 --> 00:12:44,390
It is my mission to eliminate demons and uphold justice.
158
00:12:45,480 --> 00:12:46,840
Perhaps we are destined
159
00:12:47,840 --> 00:12:49,390
for mutual destruction.
160
00:13:18,120 --> 00:13:19,790
Once the Bladeburst falls to the ground,
161
00:13:20,360 --> 00:13:21,550
even I won't be able to undo the damage.
162
00:13:22,550 --> 00:13:23,480
Accept your fate,
163
00:13:24,000 --> 00:13:25,150
and cut the charade.
164
00:13:25,270 --> 00:13:26,000
Charade?
165
00:13:26,390 --> 00:13:28,080
I was able to save them last time.
166
00:13:28,550 --> 00:13:30,080
I will also save you this time!
167
00:13:33,670 --> 00:13:35,630
Don't you get it? I wanted to kill you.
168
00:13:35,960 --> 00:13:37,080
I am your enemy!
169
00:13:45,870 --> 00:13:46,790
Ancestor!
170
00:13:48,000 --> 00:13:49,510
Have you thought it through?
171
00:13:49,910 --> 00:13:51,120
After helping you this time,
172
00:13:51,120 --> 00:13:53,870
I may not have the strength
to come to your aid when you need me again.
173
00:14:18,600 --> 00:14:19,790
I'm different from you lot.
174
00:14:20,790 --> 00:14:23,670
I don't easily decide one's life or death.
175
00:14:28,270 --> 00:14:29,080
Have I...
176
00:14:30,320 --> 00:14:32,080
made another mistake?
177
00:14:42,120 --> 00:14:43,790
I've cracked your Bladeburst.
178
00:14:44,670 --> 00:14:45,480
Do you want to keep going?
179
00:14:46,240 --> 00:14:48,510
I admit defeat in martial skills.
180
00:14:49,600 --> 00:14:51,080
But, Hero Dugu, are you really not a demon?
181
00:14:52,870 --> 00:14:55,270
I've only heard of demons who kill,
182
00:14:55,600 --> 00:14:56,840
never seen one who saves.
183
00:14:57,630 --> 00:14:59,720
There's no need to make Baitian
vindicate himself again, right?
184
00:15:09,270 --> 00:15:11,150
To ensure fair competition in the next round,
185
00:15:11,550 --> 00:15:12,750
here is a wound medication.
186
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
Hero Dugu,
187
00:15:15,960 --> 00:15:16,960
take care.
188
00:15:28,360 --> 00:15:29,790
Bladeburst
189
00:15:30,120 --> 00:15:31,510
is a lord-level move.
190
00:15:32,150 --> 00:15:33,390
The fact that he survived it
191
00:15:33,670 --> 00:15:35,670
and risked his life to save his opponent
192
00:15:35,960 --> 00:15:37,720
in such a dangerous situation
193
00:15:38,550 --> 00:15:40,200
shows how extraordinary
194
00:15:40,630 --> 00:15:41,840
Hero Dugu's strength and character are.
195
00:15:42,000 --> 00:15:45,200
I've always had great respect for General Li Lin,
196
00:15:45,480 --> 00:15:46,670
and his disciple
197
00:15:47,030 --> 00:15:48,960
has inherited his demeanor.
198
00:15:49,750 --> 00:15:52,790
Hero Dugu, I applaud your righteousness!
199
00:15:53,030 --> 00:15:56,510
Dugu Baitian actually saved Sister Li Shi.
200
00:15:56,910 --> 00:15:59,440
He's not as irredeemable as the rumors say.
201
00:16:02,120 --> 00:16:03,120
I am flattered.
202
00:16:03,630 --> 00:16:04,630
I did what I did
203
00:16:05,150 --> 00:16:06,440
because of our shared history.
204
00:16:07,120 --> 00:16:09,270
But I would like to ask Headman Ling,
the so-called noble man, a question.
205
00:16:10,600 --> 00:16:12,150
Because of your groundless accusations,
206
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
I had to put up with your provocations
207
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
and prove my innocence.
208
00:16:16,870 --> 00:16:17,720
Just now,
209
00:16:18,510 --> 00:16:20,200
you intentionally orchestrated a life-or-death duel
210
00:16:21,000 --> 00:16:22,720
between Li Shi and me, knowing our history.
211
00:16:24,000 --> 00:16:25,720
Is that fair?
212
00:16:32,390 --> 00:16:34,390
Hero Dugu, you are mistaken.
213
00:16:41,910 --> 00:16:45,480
Mistcoil Ridge did so out of concern
for the stability of the martial world.
214
00:16:48,670 --> 00:16:49,510
How about this?
215
00:16:50,030 --> 00:16:51,000
In the next round,
216
00:16:51,150 --> 00:16:52,960
I will fight in place of Master.
217
00:16:53,510 --> 00:16:55,030
You and I are complete strangers.
218
00:16:55,240 --> 00:16:57,270
This should meet your requirements, right?
15439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.