All language subtitles for [JRx7] The Eternal Strife - 13 (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,660 --> 00:00:25,420 (An adaptation of "Immortality" by Chen Dong of Webnovel of China Literature) 2 00:01:54,500 --> 00:01:57,020 (The Eternal Strife) 3 00:01:57,140 --> 00:01:59,260 (Episode 13) 4 00:02:02,950 --> 00:02:04,870 I want to grant your wish, 5 00:02:05,230 --> 00:02:07,560 my dear self. 6 00:02:18,840 --> 00:02:20,080 I am you. 7 00:02:20,520 --> 00:02:23,710 If you kill me, you'll die as well. 8 00:02:24,870 --> 00:02:25,870 I'm not you. 9 00:02:26,470 --> 00:02:29,590 I will never be a threat to the world as they say I will. 10 00:02:31,240 --> 00:02:33,870 What a dauntless hero. 11 00:02:34,840 --> 00:02:36,240 But I want to ask you something. 12 00:02:36,910 --> 00:02:39,310 In the fight against the Liu and Luo families in that bamboo grove, 13 00:02:39,310 --> 00:02:41,310 in the duel with Graybeard in the general's residence, 14 00:02:41,710 --> 00:02:43,630 did I kill a single innocent person? 15 00:02:44,080 --> 00:02:46,430 I saved your life, 16 00:02:47,190 --> 00:02:49,470 but you're joining hands with those prestigious sects 17 00:02:49,470 --> 00:02:51,430 to destroy me! 18 00:02:52,470 --> 00:02:54,910 Which one of us is the villain exactly? 19 00:02:56,030 --> 00:02:58,240 The power is part of you. 20 00:02:58,310 --> 00:03:01,750 You can manipulate it as easily as you breathe. 21 00:03:04,120 --> 00:03:06,710 Though I've never dealt with evil chi, 22 00:03:06,910 --> 00:03:09,190 I know everybody has an inner demon. 23 00:03:10,190 --> 00:03:13,630 Maybe the evil chi is the same as an inner demon. 24 00:03:14,150 --> 00:03:15,560 You're the only one 25 00:03:15,840 --> 00:03:17,680 who can get rid of it. 26 00:03:18,400 --> 00:03:20,280 Dugu Baitian, 27 00:03:20,910 --> 00:03:22,680 remember your mission. 28 00:03:23,240 --> 00:03:25,080 Slay the demon. 29 00:03:26,150 --> 00:03:27,800 This damnable Truth Array. 30 00:03:28,310 --> 00:03:30,190 I'm done being your prisoner. 31 00:03:30,400 --> 00:03:31,750 Since things have come to this, 32 00:03:31,960 --> 00:03:33,520 let us die together! 33 00:03:33,520 --> 00:03:35,680 It'll grant your self-righteous wish in a sense! 34 00:03:38,800 --> 00:03:41,150 Have you never thought of co-existing with me? 35 00:03:45,240 --> 00:03:47,750 You people never gave me any chances! 36 00:04:12,400 --> 00:04:13,520 You're right. 37 00:04:14,360 --> 00:04:15,360 You are me. 38 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 I am you. 39 00:04:18,240 --> 00:04:19,510 Neither of us did anything wrong. 40 00:04:21,290 --> 00:04:21,950 And it is not us 41 00:04:22,830 --> 00:04:23,950 who deserve death. 42 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 What's wrong with being a demon? 43 00:04:26,630 --> 00:04:27,630 I am who I am. 44 00:04:28,680 --> 00:04:32,270 I will never endanger the world as they say I will. 45 00:04:35,800 --> 00:04:38,120 Then be the good person you want to be! 46 00:04:46,190 --> 00:04:48,950 I will never change... 47 00:04:49,720 --> 00:04:51,190 That's admirable. 48 00:04:51,190 --> 00:04:55,390 But does everybody else see it the same way? 49 00:05:15,040 --> 00:05:19,190 Dugu Baitian chose the dark side 50 00:05:19,190 --> 00:05:23,000 and turned into a demon. You deserve death. 51 00:05:32,600 --> 00:05:34,750 What's wrong with me accepting myself? 52 00:05:35,270 --> 00:05:37,000 They call you Truth Array. 53 00:05:37,190 --> 00:05:38,560 It seems you're unworthy of that name. 54 00:05:40,070 --> 00:05:40,870 People 55 00:05:41,240 --> 00:05:42,920 are not either good or evil. 56 00:05:43,600 --> 00:05:44,830 You know nothing about people. 57 00:05:44,920 --> 00:05:47,310 You're not fit to question people! 58 00:05:55,830 --> 00:05:56,630 Baitian... 59 00:06:36,390 --> 00:06:38,270 Sorry, your Truth Array... 60 00:06:39,310 --> 00:06:43,000 I thought my Sword Heart was indestructible. 61 00:06:43,190 --> 00:06:46,160 But it turns out yours is even stronger. 62 00:06:46,680 --> 00:06:49,040 Your determination is admirable. 63 00:06:49,560 --> 00:06:51,430 You triumphed over the Truth Array 64 00:06:51,430 --> 00:06:54,600 and shattered it. 65 00:06:56,750 --> 00:06:58,310 The Truth Array is in pieces. 66 00:06:59,000 --> 00:07:02,600 Did he pass the trial or fail it? 67 00:07:03,430 --> 00:07:04,430 That's right. 68 00:07:04,510 --> 00:07:05,720 What's the result? 69 00:07:05,950 --> 00:07:07,160 Ever since ancient times, 70 00:07:07,430 --> 00:07:08,920 all those who were as adamant as him 71 00:07:09,560 --> 00:07:11,360 achieved divine martial prowess. 72 00:07:12,630 --> 00:07:14,430 There's no way the evil chi can control him. 73 00:07:15,040 --> 00:07:16,510 As for this trial of the Truth Array, 74 00:07:17,120 --> 00:07:18,720 Mr. Dugu has passed it. 75 00:07:19,270 --> 00:07:21,120 No big deal... 76 00:07:22,950 --> 00:07:25,480 Headman Ling, you happy now? 77 00:07:27,070 --> 00:07:27,720 Congratulations. 78 00:07:28,680 --> 00:07:33,070 It surprises me you have such determination at such a young age. 79 00:07:33,310 --> 00:07:34,240 But 80 00:07:34,390 --> 00:07:37,000 the Truth Array dates back to ancient times. 81 00:07:37,630 --> 00:07:40,830 Nobody faces their true self in it. 82 00:07:41,630 --> 00:07:45,920 Your mind is probably much clearer now. 83 00:07:46,950 --> 00:07:50,070 If you feel any discomfort, 84 00:07:50,390 --> 00:07:52,270 feel free to go to Mistcoil Ridge. 85 00:07:52,950 --> 00:07:55,750 I'm more than willing to help you. 86 00:07:55,920 --> 00:07:58,480 We appreciate your kind offer. 87 00:07:58,750 --> 00:08:00,120 Baitian is my apprentice. 88 00:08:00,720 --> 00:08:03,390 I'll handle all the problems for him. 89 00:08:03,870 --> 00:08:05,310 We don't want to trouble you. 90 00:08:06,070 --> 00:08:07,270 You may leave, Headman. 91 00:08:09,510 --> 00:08:10,190 Master... 92 00:08:13,120 --> 00:08:16,270 I'm ready to carry out your contingency plan. 93 00:08:17,160 --> 00:08:19,630 Since General Li Lin is so confident, 94 00:08:19,870 --> 00:08:22,430 I'll take my leave. 95 00:08:23,040 --> 00:08:24,040 Adieu. 96 00:08:26,070 --> 00:08:27,630 Ling Fei, 97 00:08:27,870 --> 00:08:30,160 you're not there yet. 98 00:08:31,430 --> 00:08:32,580 I did as you asked. 99 00:08:33,240 --> 00:08:34,240 You made me proud. 100 00:08:38,750 --> 00:08:40,580 To celebrate Baitian clearing his name, 101 00:08:41,150 --> 00:08:42,580 tonight we shall feast in this residence. 102 00:08:43,580 --> 00:08:44,720 Nobody gets home sober! 103 00:08:45,270 --> 00:08:46,270 Hooray! 104 00:08:46,550 --> 00:08:49,120 Thank you, General Li! 105 00:08:49,120 --> 00:08:50,390 Come on, Liu, let's drink. 106 00:08:50,390 --> 00:08:51,270 Okay... 107 00:08:51,270 --> 00:08:52,200 Come on. Please. 108 00:08:52,960 --> 00:08:53,720 This wine's good. 109 00:08:54,790 --> 00:08:56,670 Heroes come from youth. 110 00:08:56,840 --> 00:08:59,200 Come on. Allow me to toast you. 111 00:09:02,600 --> 00:09:04,480 Your wine is not worth drinking. 112 00:09:04,600 --> 00:09:07,440 I never thought you had such an admirable mental quality. 113 00:09:07,480 --> 00:09:09,320 No wonder General Li Lin took you on as his apprentice. 114 00:09:09,670 --> 00:09:11,240 You guys have no idea 115 00:09:11,600 --> 00:09:13,870 how I made it out of the Truth Array. 116 00:09:16,000 --> 00:09:16,910 Mr. Dugu, 117 00:09:17,200 --> 00:09:18,200 allow me to toast you. 118 00:09:19,080 --> 00:09:19,910 Uh... 119 00:09:20,080 --> 00:09:21,360 I'm not a drinker. 120 00:09:26,720 --> 00:09:28,510 I came here first, so I get to toast him first. 121 00:09:28,910 --> 00:09:30,910 I filled the cup first. He'll drink mine first. 122 00:09:31,200 --> 00:09:32,480 Mine first! 123 00:09:32,480 --> 00:09:34,390 Their minds are too fickle for Tao. 124 00:09:34,390 --> 00:09:34,960 Mine first! 125 00:09:34,960 --> 00:09:35,960 That's easy. 126 00:09:38,120 --> 00:09:39,670 You're indeed from a large family. 127 00:09:39,790 --> 00:09:41,480 I can tell at a glance you're an experienced drinker. 128 00:09:42,670 --> 00:09:44,670 Why don't we drink together? 129 00:09:45,080 --> 00:09:47,870 I happen to want to toast you. 130 00:09:49,720 --> 00:09:51,440 Mr. Wang has a point. 131 00:09:52,150 --> 00:09:53,390 That's a good suggestion. 132 00:09:56,360 --> 00:09:58,320 Come on, Mr. Wang. Allow me to toast you. 133 00:09:58,510 --> 00:09:59,360 Let's drink. 134 00:09:59,790 --> 00:10:01,750 Wang Xifeng did me a disservice. 135 00:10:06,630 --> 00:10:07,630 Toast me in wine. 136 00:10:08,960 --> 00:10:09,670 Uh... 137 00:10:09,910 --> 00:10:11,550 I thought you quit drinking. 138 00:10:19,550 --> 00:10:21,030 I haven't drunk any wine for a long time. 139 00:10:21,480 --> 00:10:23,630 It doesn't hurt to drink some for once. 140 00:10:27,550 --> 00:10:28,270 Adoptive Father, 141 00:10:28,840 --> 00:10:31,750 since Mr. Dugu passed the trial of the Truth Array unaided, 142 00:10:32,440 --> 00:10:33,790 am I to take it that what you said before 143 00:10:33,960 --> 00:10:34,480 will... 144 00:10:34,480 --> 00:10:35,720 Stick to the plan. 145 00:10:37,240 --> 00:10:37,750 Adoptive Father... 146 00:10:39,320 --> 00:10:42,870 Ling Fei and the others are not likely to give up. 147 00:10:44,120 --> 00:10:46,030 I have a sinking feeling. 148 00:10:53,240 --> 00:10:55,320 Where is Dugu Baitian? 149 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 I'm here. 150 00:11:02,670 --> 00:11:04,240 What are you doing here, Mingyue? 151 00:11:04,510 --> 00:11:06,320 Didn't you tell me to trust you? 152 00:11:06,910 --> 00:11:08,510 Miss Mingyue has orders from her master 153 00:11:08,630 --> 00:11:12,270 to help us ascertain the matter of Dugu Baitian's demonization. 154 00:11:13,030 --> 00:11:15,720 She's decided to distance herself from scum like you 155 00:11:16,120 --> 00:11:17,270 on behalf of the Situ family. 156 00:11:18,240 --> 00:11:21,750 Mr. Dugu has proved his innocence with the Truth Array. 157 00:11:22,480 --> 00:11:24,480 Why are you still doing this? 158 00:11:25,670 --> 00:11:29,480 Because the problem remains unsolved, of course. 159 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 Mr. Dugu, 160 00:11:32,670 --> 00:11:34,630 do you recognize them? 161 00:11:38,790 --> 00:11:41,000 I am the patriarch of the Liu family of Peerless Kingdom, 162 00:11:41,030 --> 00:11:42,030 Liu Shan. 163 00:11:42,790 --> 00:11:44,390 I am the patriarch of the Luo family of Peerless Kingdom, 164 00:11:44,960 --> 00:11:46,200 Luo Tianshou. 165 00:11:48,240 --> 00:11:49,240 Headman Ling, 166 00:11:49,720 --> 00:11:51,440 you and the two patriarchs 167 00:11:51,550 --> 00:11:54,390 had your men surround my residence. 168 00:11:54,600 --> 00:11:57,480 Don't you think it's inappropriate? 169 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 I've gotten permission from His Majesty. 170 00:12:02,150 --> 00:12:05,390 I came here specially to arrest Dugu Baitian, a criminal. 171 00:12:06,030 --> 00:12:07,030 What's inappropriate about it? 172 00:12:12,240 --> 00:12:14,000 This man is cunning and crafty. 173 00:12:14,510 --> 00:12:16,630 He's a wanted criminal, a mass murderer. 174 00:12:17,720 --> 00:12:21,150 Somehow he managed to deceive the Truth Array, 175 00:12:21,360 --> 00:12:22,750 hoodwinking you all. 176 00:12:23,840 --> 00:12:27,550 General, you should follow His Majesty's order 177 00:12:28,240 --> 00:12:29,480 and hand him over right away. 178 00:12:30,670 --> 00:12:31,670 Dugu Baitian, 179 00:12:32,390 --> 00:12:34,750 that day you demonized and rained blood on the bamboo grove, 180 00:12:35,240 --> 00:12:38,390 murdering our sons and multiple guards. 181 00:12:39,120 --> 00:12:40,000 Today, 182 00:12:40,320 --> 00:12:42,720 the Liu and Luo families will get back at you! 183 00:12:44,150 --> 00:12:46,000 Your sons had been practicing martial arts since their childhood, 184 00:12:46,440 --> 00:12:47,910 and they were protected by many household guards. 185 00:12:48,870 --> 00:12:50,200 Mr. Dugu was only one man. 186 00:12:50,600 --> 00:12:52,200 How could he have killed them? 187 00:12:53,750 --> 00:12:56,200 What if he had the Essence Stone, 188 00:12:56,670 --> 00:12:58,910 absorbed its power, 189 00:12:59,120 --> 00:13:00,200 and became a demon? 190 00:13:02,390 --> 00:13:03,550 This is the evidence. 191 00:13:05,150 --> 00:13:06,390 All the Essence in it 192 00:13:06,440 --> 00:13:08,750 has been absorbed by Dugu Baitian. 193 00:13:10,150 --> 00:13:11,360 Considering his level, 194 00:13:11,870 --> 00:13:14,790 there's no way he could've withstood the power of the Essence Stone. 195 00:13:17,270 --> 00:13:18,120 It doesn't make any sense. 196 00:13:19,750 --> 00:13:21,030 He really killed them? 197 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Say no more. 198 00:13:25,200 --> 00:13:25,840 Those people 199 00:13:26,080 --> 00:13:26,960 were indeed killed by me. 200 00:13:27,840 --> 00:13:28,840 But they had it coming! 201 00:13:29,600 --> 00:13:30,600 You damnable demon! 202 00:13:31,120 --> 00:13:32,720 How dare you be so cocky? 203 00:13:39,670 --> 00:13:40,670 General Li Lin, 204 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 what do you think you're doing? 205 00:13:42,550 --> 00:13:45,200 Are you sure you want to shield a wanted criminal, 206 00:13:45,390 --> 00:13:46,390 a demon? 207 00:13:46,750 --> 00:13:48,790 Do you not care about the reputation of this agency? 208 00:13:48,870 --> 00:13:52,120 How can you betray the trust Breeze Kingdom puts in you? 209 00:13:52,390 --> 00:13:53,910 Those are strong words, Headman Ling. 210 00:13:54,150 --> 00:13:56,270 I've quit this agency, 211 00:13:56,320 --> 00:13:58,790 resigned as General of Breeze Kingdom, 212 00:13:59,150 --> 00:14:01,600 and let Fang take over everything. 213 00:14:02,120 --> 00:14:03,630 Everything I do today, 214 00:14:04,030 --> 00:14:05,910 I do on behalf of myself. 215 00:14:07,360 --> 00:14:08,960 Breeze Kingdom 216 00:14:09,270 --> 00:14:10,670 and this agency 217 00:14:10,870 --> 00:14:12,080 will have nothing to do with it. 218 00:14:13,360 --> 00:14:14,200 Master... 219 00:14:15,270 --> 00:14:16,000 Don't worry. 220 00:14:16,440 --> 00:14:17,440 I got your back. 221 00:14:18,320 --> 00:14:20,480 I will not let you fight alone again. 222 00:14:23,180 --> 00:14:25,660 (Three days ago) 223 00:14:26,840 --> 00:14:27,670 Adoptive Father, 224 00:14:28,080 --> 00:14:29,080 how's Mr. Dugu? 225 00:14:29,750 --> 00:14:30,600 He's fine. 226 00:14:31,240 --> 00:14:31,910 I'm glad to hear that. 227 00:14:33,000 --> 00:14:33,870 Fang, 228 00:14:34,200 --> 00:14:36,670 from now on, this agency will be yours to lead. 229 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 What do you mean, Adoptive Father? 230 00:14:40,840 --> 00:14:41,630 Adoptive Father, 231 00:14:42,240 --> 00:14:43,440 you're the War God of Breeze Kingdom 232 00:14:43,960 --> 00:14:45,320 and the only master of this place. 233 00:14:45,720 --> 00:14:47,240 Breeze Kingdom needs you. 234 00:14:50,030 --> 00:14:53,360 Nobody is indispensable. 235 00:14:53,960 --> 00:14:55,600 The war is over. 236 00:14:55,960 --> 00:14:57,320 Right now, the most important thing 237 00:14:57,600 --> 00:14:59,120 is to recuperate. 238 00:15:00,000 --> 00:15:01,840 I, the so-called War God, 239 00:15:02,120 --> 00:15:03,790 should disappear from history 240 00:15:03,870 --> 00:15:06,120 as the war did. 241 00:15:08,670 --> 00:15:09,320 But 242 00:15:10,320 --> 00:15:11,510 why does it have to be now? 243 00:15:13,150 --> 00:15:15,000 I have a foreboding feeling. 244 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Are you worried 245 00:15:18,240 --> 00:15:20,000 that Mr. Dugu might fail to pass the Truth Array? 246 00:15:22,240 --> 00:15:22,910 Does... 247 00:15:23,390 --> 00:15:24,670 Does that mean he's a demon? 248 00:15:25,440 --> 00:15:26,200 Adoptive Father, 249 00:15:26,670 --> 00:15:28,510 are you seriously going to shield him to such an extent? 250 00:15:28,510 --> 00:15:29,080 Li Fang, 251 00:15:29,630 --> 00:15:31,240 what did I teach you? 252 00:15:32,030 --> 00:15:34,030 How can you be so reckless as well? 253 00:15:35,120 --> 00:15:37,150 Having been dealing with Baitian all this time, 254 00:15:37,440 --> 00:15:39,550 you still don't know what he's like? 255 00:15:39,960 --> 00:15:41,440 Deeds matter more than character. 256 00:15:42,030 --> 00:15:43,870 Nobody's character is flawless. 257 00:15:45,150 --> 00:15:46,670 I'll keep that in mind. 258 00:15:48,510 --> 00:15:51,790 I've been upstanding all my life. 259 00:15:52,080 --> 00:15:53,320 I never did anybody 260 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 or my country a disservice. 261 00:15:56,550 --> 00:15:58,480 Baitian called me master, 262 00:15:58,790 --> 00:16:00,150 but I didn't help him, 263 00:16:00,670 --> 00:16:03,550 because I had the same doubts as yours. 264 00:16:03,910 --> 00:16:06,000 If that Feiyu geriatric knows 265 00:16:06,080 --> 00:16:08,720 I'm having so many misgivings, 266 00:16:09,200 --> 00:16:11,550 he'd definitely deride me with the harshest words. 267 00:16:12,670 --> 00:16:14,150 Don't try to persuade me again. 268 00:16:14,390 --> 00:16:16,270 Baitian is a good kid. 269 00:16:16,870 --> 00:16:20,670 I don't want him to become a public enemy of the martial world. 270 00:16:21,630 --> 00:16:22,480 Adoptive Father, 271 00:16:23,120 --> 00:16:24,550 you've been serving our country all your life, 272 00:16:24,910 --> 00:16:26,200 but you've never done anything for yourself. 273 00:16:27,150 --> 00:16:28,550 If you've made up your mind, 274 00:16:28,960 --> 00:16:29,960 then go do it. 275 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 I'll protect Breeze Kingdom in your stead. 276 00:16:48,550 --> 00:16:49,550 Ling Fei, 277 00:16:49,870 --> 00:16:51,510 if you want to take my apprentice, 278 00:16:51,600 --> 00:16:53,360 you'll have to go through me first! 279 00:16:57,270 --> 00:16:58,270 Li Lin! 19092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.