Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,660 --> 00:00:25,420
(An adaptation of "Immortality" by Chen Dong
of Webnovel of China Literature)
2
00:01:54,500 --> 00:01:57,020
(The Eternal Strife)
3
00:01:57,140 --> 00:01:59,260
(Episode 13)
4
00:02:02,950 --> 00:02:04,870
I want to grant your wish,
5
00:02:05,230 --> 00:02:07,560
my dear self.
6
00:02:18,840 --> 00:02:20,080
I am you.
7
00:02:20,520 --> 00:02:23,710
If you kill me, you'll die as well.
8
00:02:24,870 --> 00:02:25,870
I'm not you.
9
00:02:26,470 --> 00:02:29,590
I will never be a threat to the world as they say I will.
10
00:02:31,240 --> 00:02:33,870
What a dauntless hero.
11
00:02:34,840 --> 00:02:36,240
But I want to ask you something.
12
00:02:36,910 --> 00:02:39,310
In the fight against the Liu and Luo families
in that bamboo grove,
13
00:02:39,310 --> 00:02:41,310
in the duel with Graybeard in the general's residence,
14
00:02:41,710 --> 00:02:43,630
did I kill a single innocent person?
15
00:02:44,080 --> 00:02:46,430
I saved your life,
16
00:02:47,190 --> 00:02:49,470
but you're joining hands with those prestigious sects
17
00:02:49,470 --> 00:02:51,430
to destroy me!
18
00:02:52,470 --> 00:02:54,910
Which one of us is the villain exactly?
19
00:02:56,030 --> 00:02:58,240
The power is part of you.
20
00:02:58,310 --> 00:03:01,750
You can manipulate it as easily as you breathe.
21
00:03:04,120 --> 00:03:06,710
Though I've never dealt with evil chi,
22
00:03:06,910 --> 00:03:09,190
I know everybody has an inner demon.
23
00:03:10,190 --> 00:03:13,630
Maybe the evil chi is the same as an inner demon.
24
00:03:14,150 --> 00:03:15,560
You're the only one
25
00:03:15,840 --> 00:03:17,680
who can get rid of it.
26
00:03:18,400 --> 00:03:20,280
Dugu Baitian,
27
00:03:20,910 --> 00:03:22,680
remember your mission.
28
00:03:23,240 --> 00:03:25,080
Slay the demon.
29
00:03:26,150 --> 00:03:27,800
This damnable Truth Array.
30
00:03:28,310 --> 00:03:30,190
I'm done being your prisoner.
31
00:03:30,400 --> 00:03:31,750
Since things have come to this,
32
00:03:31,960 --> 00:03:33,520
let us die together!
33
00:03:33,520 --> 00:03:35,680
It'll grant your self-righteous wish in a sense!
34
00:03:38,800 --> 00:03:41,150
Have you never thought of co-existing with me?
35
00:03:45,240 --> 00:03:47,750
You people never gave me any chances!
36
00:04:12,400 --> 00:04:13,520
You're right.
37
00:04:14,360 --> 00:04:15,360
You are me.
38
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
I am you.
39
00:04:18,240 --> 00:04:19,510
Neither of us did anything wrong.
40
00:04:21,290 --> 00:04:21,950
And it is not us
41
00:04:22,830 --> 00:04:23,950
who deserve death.
42
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
What's wrong with being a demon?
43
00:04:26,630 --> 00:04:27,630
I am who I am.
44
00:04:28,680 --> 00:04:32,270
I will never endanger the world as they say I will.
45
00:04:35,800 --> 00:04:38,120
Then be the good person you want to be!
46
00:04:46,190 --> 00:04:48,950
I will never change...
47
00:04:49,720 --> 00:04:51,190
That's admirable.
48
00:04:51,190 --> 00:04:55,390
But does everybody else see it the same way?
49
00:05:15,040 --> 00:05:19,190
Dugu Baitian chose the dark side
50
00:05:19,190 --> 00:05:23,000
and turned into a demon. You deserve death.
51
00:05:32,600 --> 00:05:34,750
What's wrong with me accepting myself?
52
00:05:35,270 --> 00:05:37,000
They call you Truth Array.
53
00:05:37,190 --> 00:05:38,560
It seems you're unworthy of that name.
54
00:05:40,070 --> 00:05:40,870
People
55
00:05:41,240 --> 00:05:42,920
are not either good or evil.
56
00:05:43,600 --> 00:05:44,830
You know nothing about people.
57
00:05:44,920 --> 00:05:47,310
You're not fit to question people!
58
00:05:55,830 --> 00:05:56,630
Baitian...
59
00:06:36,390 --> 00:06:38,270
Sorry, your Truth Array...
60
00:06:39,310 --> 00:06:43,000
I thought my Sword Heart was indestructible.
61
00:06:43,190 --> 00:06:46,160
But it turns out yours is even stronger.
62
00:06:46,680 --> 00:06:49,040
Your determination is admirable.
63
00:06:49,560 --> 00:06:51,430
You triumphed over the Truth Array
64
00:06:51,430 --> 00:06:54,600
and shattered it.
65
00:06:56,750 --> 00:06:58,310
The Truth Array is in pieces.
66
00:06:59,000 --> 00:07:02,600
Did he pass the trial or fail it?
67
00:07:03,430 --> 00:07:04,430
That's right.
68
00:07:04,510 --> 00:07:05,720
What's the result?
69
00:07:05,950 --> 00:07:07,160
Ever since ancient times,
70
00:07:07,430 --> 00:07:08,920
all those who were as adamant as him
71
00:07:09,560 --> 00:07:11,360
achieved divine martial prowess.
72
00:07:12,630 --> 00:07:14,430
There's no way the evil chi can control him.
73
00:07:15,040 --> 00:07:16,510
As for this trial of the Truth Array,
74
00:07:17,120 --> 00:07:18,720
Mr. Dugu has passed it.
75
00:07:19,270 --> 00:07:21,120
No big deal...
76
00:07:22,950 --> 00:07:25,480
Headman Ling, you happy now?
77
00:07:27,070 --> 00:07:27,720
Congratulations.
78
00:07:28,680 --> 00:07:33,070
It surprises me you have such determination
at such a young age.
79
00:07:33,310 --> 00:07:34,240
But
80
00:07:34,390 --> 00:07:37,000
the Truth Array dates back to ancient times.
81
00:07:37,630 --> 00:07:40,830
Nobody faces their true self in it.
82
00:07:41,630 --> 00:07:45,920
Your mind is probably much clearer now.
83
00:07:46,950 --> 00:07:50,070
If you feel any discomfort,
84
00:07:50,390 --> 00:07:52,270
feel free to go to Mistcoil Ridge.
85
00:07:52,950 --> 00:07:55,750
I'm more than willing to help you.
86
00:07:55,920 --> 00:07:58,480
We appreciate your kind offer.
87
00:07:58,750 --> 00:08:00,120
Baitian is my apprentice.
88
00:08:00,720 --> 00:08:03,390
I'll handle all the problems for him.
89
00:08:03,870 --> 00:08:05,310
We don't want to trouble you.
90
00:08:06,070 --> 00:08:07,270
You may leave, Headman.
91
00:08:09,510 --> 00:08:10,190
Master...
92
00:08:13,120 --> 00:08:16,270
I'm ready to carry out your contingency plan.
93
00:08:17,160 --> 00:08:19,630
Since General Li Lin is so confident,
94
00:08:19,870 --> 00:08:22,430
I'll take my leave.
95
00:08:23,040 --> 00:08:24,040
Adieu.
96
00:08:26,070 --> 00:08:27,630
Ling Fei,
97
00:08:27,870 --> 00:08:30,160
you're not there yet.
98
00:08:31,430 --> 00:08:32,580
I did as you asked.
99
00:08:33,240 --> 00:08:34,240
You made me proud.
100
00:08:38,750 --> 00:08:40,580
To celebrate Baitian clearing his name,
101
00:08:41,150 --> 00:08:42,580
tonight we shall feast in this residence.
102
00:08:43,580 --> 00:08:44,720
Nobody gets home sober!
103
00:08:45,270 --> 00:08:46,270
Hooray!
104
00:08:46,550 --> 00:08:49,120
Thank you, General Li!
105
00:08:49,120 --> 00:08:50,390
Come on, Liu, let's drink.
106
00:08:50,390 --> 00:08:51,270
Okay...
107
00:08:51,270 --> 00:08:52,200
Come on. Please.
108
00:08:52,960 --> 00:08:53,720
This wine's good.
109
00:08:54,790 --> 00:08:56,670
Heroes come from youth.
110
00:08:56,840 --> 00:08:59,200
Come on. Allow me to toast you.
111
00:09:02,600 --> 00:09:04,480
Your wine is not worth drinking.
112
00:09:04,600 --> 00:09:07,440
I never thought you had such an admirable mental quality.
113
00:09:07,480 --> 00:09:09,320
No wonder General Li Lin took you on as his apprentice.
114
00:09:09,670 --> 00:09:11,240
You guys have no idea
115
00:09:11,600 --> 00:09:13,870
how I made it out of the Truth Array.
116
00:09:16,000 --> 00:09:16,910
Mr. Dugu,
117
00:09:17,200 --> 00:09:18,200
allow me to toast you.
118
00:09:19,080 --> 00:09:19,910
Uh...
119
00:09:20,080 --> 00:09:21,360
I'm not a drinker.
120
00:09:26,720 --> 00:09:28,510
I came here first, so I get to toast him first.
121
00:09:28,910 --> 00:09:30,910
I filled the cup first. He'll drink mine first.
122
00:09:31,200 --> 00:09:32,480
Mine first!
123
00:09:32,480 --> 00:09:34,390
Their minds are too fickle for Tao.
124
00:09:34,390 --> 00:09:34,960
Mine first!
125
00:09:34,960 --> 00:09:35,960
That's easy.
126
00:09:38,120 --> 00:09:39,670
You're indeed from a large family.
127
00:09:39,790 --> 00:09:41,480
I can tell at a glance you're an experienced drinker.
128
00:09:42,670 --> 00:09:44,670
Why don't we drink together?
129
00:09:45,080 --> 00:09:47,870
I happen to want to toast you.
130
00:09:49,720 --> 00:09:51,440
Mr. Wang has a point.
131
00:09:52,150 --> 00:09:53,390
That's a good suggestion.
132
00:09:56,360 --> 00:09:58,320
Come on, Mr. Wang. Allow me to toast you.
133
00:09:58,510 --> 00:09:59,360
Let's drink.
134
00:09:59,790 --> 00:10:01,750
Wang Xifeng did me a disservice.
135
00:10:06,630 --> 00:10:07,630
Toast me in wine.
136
00:10:08,960 --> 00:10:09,670
Uh...
137
00:10:09,910 --> 00:10:11,550
I thought you quit drinking.
138
00:10:19,550 --> 00:10:21,030
I haven't drunk any wine for a long time.
139
00:10:21,480 --> 00:10:23,630
It doesn't hurt to drink some for once.
140
00:10:27,550 --> 00:10:28,270
Adoptive Father,
141
00:10:28,840 --> 00:10:31,750
since Mr. Dugu passed the trial of the Truth Array unaided,
142
00:10:32,440 --> 00:10:33,790
am I to take it that what you said before
143
00:10:33,960 --> 00:10:34,480
will...
144
00:10:34,480 --> 00:10:35,720
Stick to the plan.
145
00:10:37,240 --> 00:10:37,750
Adoptive Father...
146
00:10:39,320 --> 00:10:42,870
Ling Fei and the others are not likely to give up.
147
00:10:44,120 --> 00:10:46,030
I have a sinking feeling.
148
00:10:53,240 --> 00:10:55,320
Where is Dugu Baitian?
149
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
I'm here.
150
00:11:02,670 --> 00:11:04,240
What are you doing here, Mingyue?
151
00:11:04,510 --> 00:11:06,320
Didn't you tell me to trust you?
152
00:11:06,910 --> 00:11:08,510
Miss Mingyue has orders from her master
153
00:11:08,630 --> 00:11:12,270
to help us ascertain the matter
of Dugu Baitian's demonization.
154
00:11:13,030 --> 00:11:15,720
She's decided to distance herself from scum like you
155
00:11:16,120 --> 00:11:17,270
on behalf of the Situ family.
156
00:11:18,240 --> 00:11:21,750
Mr. Dugu has proved his innocence with the Truth Array.
157
00:11:22,480 --> 00:11:24,480
Why are you still doing this?
158
00:11:25,670 --> 00:11:29,480
Because the problem remains unsolved, of course.
159
00:11:30,440 --> 00:11:31,440
Mr. Dugu,
160
00:11:32,670 --> 00:11:34,630
do you recognize them?
161
00:11:38,790 --> 00:11:41,000
I am the patriarch of the Liu family of Peerless Kingdom,
162
00:11:41,030 --> 00:11:42,030
Liu Shan.
163
00:11:42,790 --> 00:11:44,390
I am the patriarch of the Luo family of Peerless Kingdom,
164
00:11:44,960 --> 00:11:46,200
Luo Tianshou.
165
00:11:48,240 --> 00:11:49,240
Headman Ling,
166
00:11:49,720 --> 00:11:51,440
you and the two patriarchs
167
00:11:51,550 --> 00:11:54,390
had your men surround my residence.
168
00:11:54,600 --> 00:11:57,480
Don't you think it's inappropriate?
169
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
I've gotten permission from His Majesty.
170
00:12:02,150 --> 00:12:05,390
I came here specially to arrest Dugu Baitian, a criminal.
171
00:12:06,030 --> 00:12:07,030
What's inappropriate about it?
172
00:12:12,240 --> 00:12:14,000
This man is cunning and crafty.
173
00:12:14,510 --> 00:12:16,630
He's a wanted criminal, a mass murderer.
174
00:12:17,720 --> 00:12:21,150
Somehow he managed to deceive the Truth Array,
175
00:12:21,360 --> 00:12:22,750
hoodwinking you all.
176
00:12:23,840 --> 00:12:27,550
General, you should follow His Majesty's order
177
00:12:28,240 --> 00:12:29,480
and hand him over right away.
178
00:12:30,670 --> 00:12:31,670
Dugu Baitian,
179
00:12:32,390 --> 00:12:34,750
that day you demonized and rained blood on the bamboo grove,
180
00:12:35,240 --> 00:12:38,390
murdering our sons and multiple guards.
181
00:12:39,120 --> 00:12:40,000
Today,
182
00:12:40,320 --> 00:12:42,720
the Liu and Luo families will get back at you!
183
00:12:44,150 --> 00:12:46,000
Your sons had been practicing martial arts
since their childhood,
184
00:12:46,440 --> 00:12:47,910
and they were protected by many household guards.
185
00:12:48,870 --> 00:12:50,200
Mr. Dugu was only one man.
186
00:12:50,600 --> 00:12:52,200
How could he have killed them?
187
00:12:53,750 --> 00:12:56,200
What if he had the Essence Stone,
188
00:12:56,670 --> 00:12:58,910
absorbed its power,
189
00:12:59,120 --> 00:13:00,200
and became a demon?
190
00:13:02,390 --> 00:13:03,550
This is the evidence.
191
00:13:05,150 --> 00:13:06,390
All the Essence in it
192
00:13:06,440 --> 00:13:08,750
has been absorbed by Dugu Baitian.
193
00:13:10,150 --> 00:13:11,360
Considering his level,
194
00:13:11,870 --> 00:13:14,790
there's no way
he could've withstood the power of the Essence Stone.
195
00:13:17,270 --> 00:13:18,120
It doesn't make any sense.
196
00:13:19,750 --> 00:13:21,030
He really killed them?
197
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Say no more.
198
00:13:25,200 --> 00:13:25,840
Those people
199
00:13:26,080 --> 00:13:26,960
were indeed killed by me.
200
00:13:27,840 --> 00:13:28,840
But they had it coming!
201
00:13:29,600 --> 00:13:30,600
You damnable demon!
202
00:13:31,120 --> 00:13:32,720
How dare you be so cocky?
203
00:13:39,670 --> 00:13:40,670
General Li Lin,
204
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
what do you think you're doing?
205
00:13:42,550 --> 00:13:45,200
Are you sure you want to shield a wanted criminal,
206
00:13:45,390 --> 00:13:46,390
a demon?
207
00:13:46,750 --> 00:13:48,790
Do you not care about the reputation of this agency?
208
00:13:48,870 --> 00:13:52,120
How can you betray the trust Breeze Kingdom puts in you?
209
00:13:52,390 --> 00:13:53,910
Those are strong words, Headman Ling.
210
00:13:54,150 --> 00:13:56,270
I've quit this agency,
211
00:13:56,320 --> 00:13:58,790
resigned as General of Breeze Kingdom,
212
00:13:59,150 --> 00:14:01,600
and let Fang take over everything.
213
00:14:02,120 --> 00:14:03,630
Everything I do today,
214
00:14:04,030 --> 00:14:05,910
I do on behalf of myself.
215
00:14:07,360 --> 00:14:08,960
Breeze Kingdom
216
00:14:09,270 --> 00:14:10,670
and this agency
217
00:14:10,870 --> 00:14:12,080
will have nothing to do with it.
218
00:14:13,360 --> 00:14:14,200
Master...
219
00:14:15,270 --> 00:14:16,000
Don't worry.
220
00:14:16,440 --> 00:14:17,440
I got your back.
221
00:14:18,320 --> 00:14:20,480
I will not let you fight alone again.
222
00:14:23,180 --> 00:14:25,660
(Three days ago)
223
00:14:26,840 --> 00:14:27,670
Adoptive Father,
224
00:14:28,080 --> 00:14:29,080
how's Mr. Dugu?
225
00:14:29,750 --> 00:14:30,600
He's fine.
226
00:14:31,240 --> 00:14:31,910
I'm glad to hear that.
227
00:14:33,000 --> 00:14:33,870
Fang,
228
00:14:34,200 --> 00:14:36,670
from now on, this agency will be yours to lead.
229
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
What do you mean, Adoptive Father?
230
00:14:40,840 --> 00:14:41,630
Adoptive Father,
231
00:14:42,240 --> 00:14:43,440
you're the War God of Breeze Kingdom
232
00:14:43,960 --> 00:14:45,320
and the only master of this place.
233
00:14:45,720 --> 00:14:47,240
Breeze Kingdom needs you.
234
00:14:50,030 --> 00:14:53,360
Nobody is indispensable.
235
00:14:53,960 --> 00:14:55,600
The war is over.
236
00:14:55,960 --> 00:14:57,320
Right now, the most important thing
237
00:14:57,600 --> 00:14:59,120
is to recuperate.
238
00:15:00,000 --> 00:15:01,840
I, the so-called War God,
239
00:15:02,120 --> 00:15:03,790
should disappear from history
240
00:15:03,870 --> 00:15:06,120
as the war did.
241
00:15:08,670 --> 00:15:09,320
But
242
00:15:10,320 --> 00:15:11,510
why does it have to be now?
243
00:15:13,150 --> 00:15:15,000
I have a foreboding feeling.
244
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
Are you worried
245
00:15:18,240 --> 00:15:20,000
that Mr. Dugu might fail to pass the Truth Array?
246
00:15:22,240 --> 00:15:22,910
Does...
247
00:15:23,390 --> 00:15:24,670
Does that mean he's a demon?
248
00:15:25,440 --> 00:15:26,200
Adoptive Father,
249
00:15:26,670 --> 00:15:28,510
are you seriously going to shield him to such an extent?
250
00:15:28,510 --> 00:15:29,080
Li Fang,
251
00:15:29,630 --> 00:15:31,240
what did I teach you?
252
00:15:32,030 --> 00:15:34,030
How can you be so reckless as well?
253
00:15:35,120 --> 00:15:37,150
Having been dealing with Baitian all this time,
254
00:15:37,440 --> 00:15:39,550
you still don't know what he's like?
255
00:15:39,960 --> 00:15:41,440
Deeds matter more than character.
256
00:15:42,030 --> 00:15:43,870
Nobody's character is flawless.
257
00:15:45,150 --> 00:15:46,670
I'll keep that in mind.
258
00:15:48,510 --> 00:15:51,790
I've been upstanding all my life.
259
00:15:52,080 --> 00:15:53,320
I never did anybody
260
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
or my country a disservice.
261
00:15:56,550 --> 00:15:58,480
Baitian called me master,
262
00:15:58,790 --> 00:16:00,150
but I didn't help him,
263
00:16:00,670 --> 00:16:03,550
because I had the same doubts as yours.
264
00:16:03,910 --> 00:16:06,000
If that Feiyu geriatric knows
265
00:16:06,080 --> 00:16:08,720
I'm having so many misgivings,
266
00:16:09,200 --> 00:16:11,550
he'd definitely deride me with the harshest words.
267
00:16:12,670 --> 00:16:14,150
Don't try to persuade me again.
268
00:16:14,390 --> 00:16:16,270
Baitian is a good kid.
269
00:16:16,870 --> 00:16:20,670
I don't want him
to become a public enemy of the martial world.
270
00:16:21,630 --> 00:16:22,480
Adoptive Father,
271
00:16:23,120 --> 00:16:24,550
you've been serving our country all your life,
272
00:16:24,910 --> 00:16:26,200
but you've never done anything for yourself.
273
00:16:27,150 --> 00:16:28,550
If you've made up your mind,
274
00:16:28,960 --> 00:16:29,960
then go do it.
275
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
I'll protect Breeze Kingdom in your stead.
276
00:16:48,550 --> 00:16:49,550
Ling Fei,
277
00:16:49,870 --> 00:16:51,510
if you want to take my apprentice,
278
00:16:51,600 --> 00:16:53,360
you'll have to go through me first!
279
00:16:57,270 --> 00:16:58,270
Li Lin!
19092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.