All language subtitles for [JRx7] The Eternal Strife - 10 (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,660 --> 00:00:25,420 (An adaptation of "Immortality" by Chen Dong of Webnovel of China Literature) 2 00:01:54,380 --> 00:01:57,020 (The Eternal Strife) 3 00:01:57,140 --> 00:01:59,940 (Episode 10) 4 00:02:02,480 --> 00:02:03,510 Adoptive Father, 5 00:02:03,950 --> 00:02:06,680 rumors about the Saint are running rife. 6 00:02:07,710 --> 00:02:09,680 Are we really not going to look for the Saint? 7 00:02:12,030 --> 00:02:13,840 I fear some troublemaker might… 8 00:02:14,400 --> 00:02:16,710 Finding the Saint won't be an easy job. 9 00:02:16,800 --> 00:02:18,840 Those people are just curious. 10 00:02:18,960 --> 00:02:21,000 They'll lose interest after some time. 11 00:02:22,310 --> 00:02:25,400 But Li Chang has been lingering outside all along on the pretext of waiting for the duel. 12 00:02:25,680 --> 00:02:26,710 I'm worried 13 00:02:26,960 --> 00:02:28,150 his true intention 14 00:02:28,150 --> 00:02:30,840 is to help Baiyue Kingdom find the Saint first. 15 00:02:31,750 --> 00:02:32,750 Li Fang! 16 00:02:38,910 --> 00:02:40,150 You may leave. 17 00:02:40,360 --> 00:02:42,000 Do not bring up this matter again. 18 00:02:42,840 --> 00:02:43,340 Yes. 19 00:02:45,960 --> 00:02:47,120 This brat… 20 00:02:50,680 --> 00:02:52,080 General, I've brought him here. 21 00:02:53,520 --> 00:02:55,680 Dugu Baitian, grandson of Dugu Feiyu, 22 00:02:56,150 --> 00:02:57,150 pays his respects to General Li Lin. 23 00:02:58,080 --> 00:03:00,630 Oh, Feiyu's grandson. 24 00:03:01,120 --> 00:03:02,310 What brings you to see me? 25 00:03:03,000 --> 00:03:04,870 I wish to learn Purgation Chi-Art from you 26 00:03:05,280 --> 00:03:07,030 to subdue an uncontrollable force in me. 27 00:03:07,310 --> 00:03:09,520 Purgation Chi-Art is unique to my family. 28 00:03:09,680 --> 00:03:11,360 It is of great significance. 29 00:03:12,150 --> 00:03:14,430 Since you claim to be Feiyu's grandson… 30 00:03:14,800 --> 00:03:15,400 Here's the deal. 31 00:03:16,240 --> 00:03:19,000 Lightlord Stillness, the skill unique to the Dugu family, 32 00:03:19,120 --> 00:03:20,960 is nicknamed Absolute Defense. 33 00:03:21,310 --> 00:03:24,000 If you can fend off my attack, 34 00:03:24,710 --> 00:03:26,560 I'll acknowledge your identity. 35 00:03:28,400 --> 00:03:30,080 Sir is at Lord level, 36 00:03:30,310 --> 00:03:32,080 while I haven't even reached Sub-lord level. 37 00:03:32,520 --> 00:03:35,750 As a Dugu, you can't even summon up the courage to do this. 38 00:03:35,960 --> 00:03:38,310 It would seem the Dugu family has not only declined 39 00:03:38,310 --> 00:03:40,120 but also brought up a group of cowards. 40 00:03:41,590 --> 00:03:44,360 Even before my departure, my grandfather was telling me you were an honorable man 41 00:03:44,750 --> 00:03:46,430 and an upstanding and dauntless hero. 42 00:03:46,960 --> 00:03:47,870 Such remarks 43 00:03:48,120 --> 00:03:49,150 are unbefitting of your status. 44 00:03:50,680 --> 00:03:52,840 Why should I waste my time on a coward? 45 00:03:53,310 --> 00:03:54,870 Since you don't think you can do that, 46 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 get out of my sight. 47 00:03:56,430 --> 00:03:58,560 The Dugu family is such a disappointment. 48 00:04:05,560 --> 00:04:06,710 You're going too far! 49 00:04:07,030 --> 00:04:08,430 I thought you were a real hero! 50 00:04:08,680 --> 00:04:09,680 But it turns out you're anything but that! 51 00:04:11,310 --> 00:04:12,400 What did you just say? 52 00:04:21,160 --> 00:04:23,310 I said you're anything but that! 53 00:04:30,920 --> 00:04:31,920 My skill is no match for yours. 54 00:04:32,270 --> 00:04:33,160 I admit defeat. 55 00:04:33,750 --> 00:04:35,680 But there's no coward in the Dugu family. 56 00:04:37,360 --> 00:04:37,950 Hey, hey, hey, 57 00:04:38,240 --> 00:04:38,950 wait a moment. 58 00:04:39,480 --> 00:04:40,630 What else do you have to say? 59 00:04:41,870 --> 00:04:42,750 Aw, 60 00:04:44,480 --> 00:04:48,000 your temper is just as hot as Feiyu's. 61 00:04:48,510 --> 00:04:51,510 Your grandfather has written to me and told me everything. 62 00:04:51,510 --> 00:04:55,190 He also boasted you're the most gifted youngster the world has seen in 100 years, 63 00:04:55,430 --> 00:04:56,920 which is why I tried to take your measure. 64 00:05:04,950 --> 00:05:06,950 You do have great talent. 65 00:05:08,160 --> 00:05:10,160 But apart from talent, 66 00:05:10,870 --> 00:05:13,000 I think there's something else at work. 67 00:05:13,870 --> 00:05:15,600 The way you face this world 68 00:05:15,800 --> 00:05:18,120 is like how you faced this teacup. 69 00:05:18,430 --> 00:05:21,000 You're bold and fierce but inflexible. 70 00:05:21,430 --> 00:05:23,240 I'm okay with teaching you Purgation Chi-Art, 71 00:05:23,510 --> 00:05:26,950 but first, you need to learn to control your powers. 72 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 Thank you, Sir. 73 00:05:29,120 --> 00:05:31,830 But don't you have a duel to prepare for? 74 00:05:32,480 --> 00:05:34,830 Why don't we start directly with Purgation Chi-Art? 75 00:05:35,160 --> 00:05:35,950 Aw, 76 00:05:37,070 --> 00:05:38,270 don't worry about that. 77 00:05:50,630 --> 00:05:52,720 Try infusing your inner strength into it. 78 00:05:52,920 --> 00:05:55,190 You think way too little of me, General. 79 00:05:59,800 --> 00:06:00,800 Maintain it. 80 00:06:10,190 --> 00:06:12,360 Don't underestimate this tree leaf. 81 00:06:12,750 --> 00:06:14,160 I just didn't take it seriously. 82 00:06:16,680 --> 00:06:19,950 You need to keep your energy output continuous and steady. 83 00:06:20,310 --> 00:06:22,390 Just now, you barely managed to fend off that palm strike of mine 84 00:06:22,630 --> 00:06:26,070 because the inner strength you mobilized was not concentrated and sustainable enough. 85 00:06:27,560 --> 00:06:30,510 But what's it got to do with restraining the force in me? 86 00:06:31,800 --> 00:06:34,680 Restraint is also a type of control. 87 00:06:44,390 --> 00:06:45,390 Again. 88 00:06:46,390 --> 00:06:48,270 A stick stroke for each shattered leaf. 89 00:06:48,920 --> 00:06:51,120 Pressure is motivation. 90 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 That won't cut it. 91 00:06:55,270 --> 00:06:56,680 Is this the best you can do? 92 00:06:56,920 --> 00:06:58,040 You shattered another one. 93 00:07:11,920 --> 00:07:15,270 The upcoming duel between General Li and Li Chang has provoked much discussion in the city. 94 00:07:15,750 --> 00:07:16,750 Miss Situ, 95 00:07:17,160 --> 00:07:18,600 are you not interested? 96 00:07:22,270 --> 00:07:24,310 If you're here to give me a hard time, spit it out. 97 00:07:25,160 --> 00:07:27,630 Well then, explain why you are here. 98 00:07:28,600 --> 00:07:30,160 I remember telling you 99 00:07:30,680 --> 00:07:33,920 Li Lin's Purgation Chi-Art cannot save him. 100 00:07:34,430 --> 00:07:36,390 The general is a friend to my family. 101 00:07:36,800 --> 00:07:38,510 I attended the banquet by invitation. 102 00:07:38,920 --> 00:07:39,800 I was unaware he was there as well. 103 00:07:42,430 --> 00:07:43,830 I'll remind you one more time. 104 00:07:44,360 --> 00:07:47,430 Only when my master believes the time is ripe 105 00:07:47,750 --> 00:07:49,510 are you allowed to induce him to Demonize. 106 00:07:49,950 --> 00:07:50,870 Don't worry. 107 00:07:50,870 --> 00:07:53,430 So long as you extract the demonic power 108 00:07:53,510 --> 00:07:55,480 and let him have his own life, 109 00:07:55,480 --> 00:07:57,310 I'll do anything for you. 110 00:07:57,680 --> 00:07:59,430 I hope you can accept reality as it is. 111 00:08:00,070 --> 00:08:01,800 After all, there's no telling 112 00:08:02,070 --> 00:08:04,630 if that geezer Li Lin will survive the duel. 113 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Seriously? 114 00:08:15,360 --> 00:08:17,800 I don't want to make excuses, but this leaf is way too fragile. 115 00:08:18,390 --> 00:08:19,680 One small mistake, 116 00:08:19,680 --> 00:08:21,390 and it'll be burst by the infused energy. 117 00:08:21,950 --> 00:08:23,630 There's no way to maintain it for 2 hours. 118 00:08:24,310 --> 00:08:25,310 Alas. 119 00:08:32,200 --> 00:08:35,870 Practitioners of martial arts are supposed to observe their powers with their Psyche, 120 00:08:35,900 --> 00:08:37,390 not their eyes. 121 00:08:48,790 --> 00:08:51,840 Don't be too demanding of a tree leaf. 122 00:08:52,270 --> 00:08:54,240 It is not the leaf but your heart 123 00:08:54,630 --> 00:08:56,750 that is fidgeting. 124 00:08:57,270 --> 00:08:59,510 The leaf is not fragile. 125 00:08:59,790 --> 00:09:03,000 Your heart is. 126 00:09:09,870 --> 00:09:11,150 See the difference? 127 00:09:11,790 --> 00:09:14,390 He incorporates the leaf into his power. 128 00:09:14,840 --> 00:09:18,000 No matter how much energy he infuses into it, he can always retain complete control of it. 129 00:09:18,790 --> 00:09:20,360 You focused on the leaf 130 00:09:20,550 --> 00:09:22,910 but forgot the key lay in the use of power. 131 00:09:43,670 --> 00:09:45,910 You never cease to surprise me. 132 00:09:46,270 --> 00:09:48,320 No wonder your grandfather praised you in the letter. 133 00:09:49,360 --> 00:09:52,440 You're indeed special. 134 00:09:53,910 --> 00:09:55,750 I wouldn't say special. After all… 135 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 This is only the beginning. 136 00:09:58,720 --> 00:10:01,320 Control is just the first part of your training. 137 00:10:01,910 --> 00:10:03,960 To achieve full command of your power, 138 00:10:03,960 --> 00:10:05,600 you also need to learn to forget. 139 00:10:06,000 --> 00:10:10,240 That is the only way you can mobilize it at will 140 00:10:10,480 --> 00:10:11,750 when the biggest crisis comes. 141 00:10:19,630 --> 00:10:21,840 Forget your need to control it. 142 00:10:22,200 --> 00:10:25,120 Become one with your power. 143 00:10:25,150 --> 00:10:29,440 Manipulate it as freely as you breathe. 144 00:10:42,240 --> 00:10:42,840 Adoptive Father. 145 00:10:48,360 --> 00:10:49,150 Adoptive Father, 146 00:10:49,480 --> 00:10:51,630 Li Chang has been sitting out there for 3 days. 147 00:10:51,870 --> 00:10:54,870 He threatens to go back and petition for another attack 148 00:10:54,870 --> 00:10:56,870 unless you duel with him right away. 149 00:10:58,150 --> 00:11:00,910 How about I fix him in your stead? 150 00:11:01,440 --> 00:11:02,600 No need. 151 00:11:03,120 --> 00:11:06,270 What's meant to come will come. 152 00:11:18,870 --> 00:11:20,840 Has that guy really been sitting there for 3 days? 153 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 He has. 154 00:11:23,000 --> 00:11:24,510 The general approaches! 155 00:11:29,120 --> 00:11:30,120 About this duel, 156 00:11:30,480 --> 00:11:31,630 do you think my master can win it? 157 00:11:32,720 --> 00:11:33,720 Have faith. 158 00:11:33,960 --> 00:11:35,790 My adoptive father is the War God of Breeze Kingdom. 159 00:11:36,080 --> 00:11:37,080 He's invincible. 160 00:11:40,270 --> 00:11:41,270 You came. 161 00:11:48,870 --> 00:11:52,390 Today, I'll avenge my martial master by taking your life. 162 00:11:53,390 --> 00:11:55,360 Then come and get it. 163 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 They call you the War God of Breeze Kingdom. 164 00:12:31,840 --> 00:12:35,200 And yet you murdered my master with despicable means! 165 00:12:39,480 --> 00:12:41,000 War brooks no mercy. 166 00:12:41,150 --> 00:12:43,600 That day he emptied his encampment to lure me out. 167 00:12:43,670 --> 00:12:46,670 I just followed the rules of war and defeated him. 168 00:12:54,670 --> 00:12:58,120 Then I'll defeat you and kill you in this arena, 169 00:12:58,630 --> 00:13:00,200 proving your skill inferior, 170 00:13:00,480 --> 00:13:01,080 giving you a deserved death! 171 00:13:19,480 --> 00:13:22,390 That war was long and cost countless lives. 172 00:13:23,000 --> 00:13:26,510 Marshal Lin lured me there to assassinate him 173 00:13:26,750 --> 00:13:30,030 because he wanted one of us to die so that our soldiers could go home. 174 00:13:30,150 --> 00:13:31,600 I just did as he wished. 175 00:13:32,000 --> 00:13:34,150 By letting your hatred cloud your judgment, 176 00:13:34,150 --> 00:13:36,200 you're dishonoring Marshal Lin's sacrifice. 177 00:13:37,080 --> 00:13:40,550 This move, Lament of Gods, is the fruit of my whole life's research. 178 00:13:41,000 --> 00:13:42,600 No matter which of us wins, 179 00:13:42,720 --> 00:13:45,240 the past shall be left in the past, 180 00:13:45,510 --> 00:13:48,320 and the future shall remain what the future holds. 181 00:13:48,960 --> 00:13:51,600 Righteous words won't change your despicable nature! 182 00:14:00,240 --> 00:14:01,550 Everybody defend yourself with your chi! 183 00:14:07,240 --> 00:14:07,960 Go! 184 00:14:13,750 --> 00:14:15,720 So this is what sir is truly capable of? 185 00:14:18,670 --> 00:14:22,150 Currently they're just fighting with their own inner strength, 186 00:14:23,080 --> 00:14:25,670 but Li Lin's martial prowess is more than this. 187 00:14:27,120 --> 00:14:29,270 Only the modest 188 00:14:29,320 --> 00:14:33,360 can harness the chi of all worlds. 189 00:14:40,480 --> 00:14:41,480 Sir, 190 00:14:41,910 --> 00:14:42,910 what is this? 191 00:14:43,550 --> 00:14:45,150 You once saved his life with Essence, 192 00:14:46,150 --> 00:14:49,790 which presumably forged some kind of bond between you two. 193 00:14:52,390 --> 00:14:54,670 Your martial master and I agreed 194 00:14:55,080 --> 00:14:56,960 that whichever of us made it out of the battleground 195 00:14:57,510 --> 00:15:00,480 must let go of his obsession and end the strife. 196 00:15:01,240 --> 00:15:03,360 Since you're still lingering on that battleground, 197 00:15:03,750 --> 00:15:04,630 today, 198 00:15:05,080 --> 00:15:07,120 let us make the same agreement. 199 00:15:07,390 --> 00:15:08,390 What do you say? 200 00:15:08,870 --> 00:15:10,440 What a glib tongue. 201 00:15:12,080 --> 00:15:13,630 Soon we'll see 202 00:15:13,870 --> 00:15:14,960 if you played dirty in that fight! 203 00:15:18,200 --> 00:15:18,700 Go! 204 00:15:44,510 --> 00:15:45,240 That's 205 00:15:45,910 --> 00:15:46,910 a tie? 206 00:15:50,840 --> 00:15:51,630 It's not. 207 00:15:59,000 --> 00:16:02,150 Had you not held back in the last moment, 208 00:16:02,480 --> 00:16:06,120 there's no telling who would've won. 209 00:16:06,440 --> 00:16:08,320 Spare me the face-saving compliment. 210 00:16:09,600 --> 00:16:11,240 The moment you made your last move, 211 00:16:11,960 --> 00:16:14,000 I got the answer I was seeking. 212 00:16:14,750 --> 00:16:16,080 Of course I knew 213 00:16:16,750 --> 00:16:20,120 my master lured you into a duel with him 214 00:16:20,510 --> 00:16:23,550 not to win victory but to stop the war, 215 00:16:24,480 --> 00:16:26,510 but I just couldn't let it go! 216 00:16:26,720 --> 00:16:28,670 Why was it you who came back? 217 00:16:29,480 --> 00:16:30,480 Indeed, 218 00:16:30,630 --> 00:16:32,440 Marshal Lin's prowess was matchless. 219 00:16:32,600 --> 00:16:34,910 He's the most formidable opponent I've met in my whole life. 220 00:16:35,480 --> 00:16:38,360 If he and I could fight again, I might not necessarily win. 221 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 In our fight, 222 00:16:40,390 --> 00:16:41,720 when we made our last moves, 223 00:16:42,480 --> 00:16:44,670 I understood what my master had felt at that moment. 224 00:16:45,150 --> 00:16:46,630 You're a good opponent, 225 00:16:47,120 --> 00:16:48,750 and I finally found closure. 226 00:16:50,120 --> 00:16:51,120 What about our agreement? 227 00:16:51,840 --> 00:16:53,600 The deepest wish of my master's life 228 00:16:54,440 --> 00:16:56,200 was peace for all. 229 00:16:57,120 --> 00:17:00,790 How exactly does the Master draw power from mercy? 230 00:17:01,550 --> 00:17:03,390 Only by dismissing your obsessions 231 00:17:03,480 --> 00:17:05,310 can you comprehend all the rules of Tao. 232 00:17:05,480 --> 00:17:07,640 When everything turns into pure power, 233 00:17:07,790 --> 00:17:09,400 you'll naturally gain access to it. 234 00:17:09,550 --> 00:17:11,030 Watch and learn. 235 00:17:11,720 --> 00:17:12,550 Master! 236 00:17:15,200 --> 00:17:16,550 You're right. 237 00:17:17,060 --> 00:17:19,400 That Dugu Baitian boy 238 00:17:19,750 --> 00:17:21,550 does have some secrets. 239 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 I'll go grab him. 240 00:17:25,880 --> 00:17:26,880 Maybe 241 00:17:26,920 --> 00:17:28,750 someone will handle Dugu Baitian 242 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 in our stead. 17629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.