All language subtitles for [Anime Time] Black Lagoon - 029 - Codename Paradise Status MIA_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,610 --> 00:00:23,750 I have a big gun, I took it from my Lord... 2 00:00:23,750 --> 00:00:27,150 Sick with Justice, I just wanna feel you... 3 00:00:27,340 --> 00:00:30,510 I'm your angel, only a ring away... 4 00:00:30,510 --> 00:00:33,920 You make me violate you, no matter who you are! 5 00:00:40,860 --> 00:00:43,930 It's all up to you, no one lives forever... 6 00:00:44,190 --> 00:00:47,520 Been burn in the hell, by all those pigs out there... 7 00:00:47,610 --> 00:00:50,880 It's always been hell, from when I was born... 8 00:00:51,020 --> 00:00:54,160 They make me violate them, no matter who they are! 9 00:01:00,730 --> 00:01:04,330 Get down on your knees! Get a good head on your shoulders! 10 00:01:04,330 --> 00:01:07,730 If it's for your guys, go to the end of the Earth... 11 00:01:07,730 --> 00:01:10,980 Do what you think, give it with dedication... 12 00:01:10,980 --> 00:01:14,510 I'll put out your misery! 13 00:01:26,310 --> 00:01:29,400 Weapon... I have it all! 14 00:01:32,490 --> 00:01:35,290 Your face suddenly changed, Mr. Rock. 15 00:01:35,290 --> 00:01:39,370 I'm making this face because I have... 16 00:01:39,770 --> 00:01:42,620 another favor to ask of you. 17 00:01:42,620 --> 00:01:44,610 There's still another one? 18 00:01:44,610 --> 00:01:47,620 Yes. It's not something I can talk about with a plain face. 19 00:01:47,620 --> 00:01:51,870 The two of us are quite alike in nature aside from a minuscule difference: 20 00:01:51,870 --> 00:01:55,260 the people we happened upon along the way. That's all it is. 21 00:01:55,430 --> 00:01:58,760 So there's a chance... 22 00:01:58,980 --> 00:02:03,170 There are no chances. The way things work never changes, 23 00:02:03,170 --> 00:02:06,390 just like how your legwork can never defeat a gun. 24 00:02:06,390 --> 00:02:08,890 That's the law of nature. Listen. 25 00:02:08,890 --> 00:02:12,400 Coercive power decides the winner. 26 00:02:12,400 --> 00:02:13,820 That's all there is to it. 27 00:02:15,430 --> 00:02:17,270 So I'll be using this and... 28 00:02:17,270 --> 00:02:18,280 Indeed. 29 00:02:18,280 --> 00:02:22,030 And, with that, I will win the game. 30 00:02:22,030 --> 00:02:26,720 You snicker contemptuously at people a lot. Do you ever look yourself in the mirror? 31 00:02:26,720 --> 00:02:30,760 Your grins resemble those of the skulls in the Day of the Dead festival. 32 00:02:37,610 --> 00:02:39,430 Yes, exactly! 33 00:02:39,430 --> 00:02:42,150 I'm impressed you noticed it, little lady. 34 00:02:42,150 --> 00:02:46,610 We came here carrying guns all the way from the Netherworld! 35 00:02:46,610 --> 00:02:52,430 My team, your chief, those soldiers—everyone did. 36 00:02:53,670 --> 00:02:59,730 So, little lady, offer some marigolds and tequila when you visit our graves. 37 00:02:59,730 --> 00:03:04,950 If you do, after you meet your pathetic fate here in the outskirts of Asia, 38 00:03:04,950 --> 00:03:08,360 I'll at least offer some chocolate. 39 00:03:13,330 --> 00:03:16,260 Here it goes! Take my oiler's cock! 40 00:03:16,260 --> 00:03:19,710 Grab it and get ready for the sucking! 41 00:03:20,960 --> 00:03:23,260 I talked with the Japanese man. 42 00:03:23,260 --> 00:03:26,060 I did so with the gunslinger. 43 00:03:26,060 --> 00:03:29,930 I'm tired of getting pushed around by them. 44 00:03:29,930 --> 00:03:30,780 Yes... 45 00:03:31,560 --> 00:03:33,020 Um, Young Master? 46 00:03:34,050 --> 00:03:35,110 Young Master? 47 00:03:39,230 --> 00:03:40,920 This feels great! 48 00:03:40,920 --> 00:03:43,560 What are you saying, Young Master? 49 00:03:43,560 --> 00:03:44,620 Please come here. 50 00:03:47,080 --> 00:03:48,450 Fabiola, you too! 51 00:03:54,440 --> 00:03:55,750 Young Master! 52 00:03:58,020 --> 00:03:58,750 Take that! 53 00:03:59,180 --> 00:04:00,420 W-Wait! 54 00:04:01,280 --> 00:04:02,360 Ah, geez. 55 00:04:02,360 --> 00:04:04,430 The kids are fooling around. 56 00:04:04,690 --> 00:04:08,270 By the way, never mind Rock, but where's Revy? 57 00:04:08,270 --> 00:04:12,750 Oh, I thought she was having a chat with the small maid, 58 00:04:12,750 --> 00:04:15,440 but then she shut herself in a bow cabin. 59 00:04:17,890 --> 00:04:20,340 Don't worry, Fabiola. 60 00:04:20,340 --> 00:04:21,480 About what? 61 00:04:21,480 --> 00:04:24,850 I bet you thought I went insane. 62 00:04:24,850 --> 00:04:26,870 No, not at all! 63 00:04:27,270 --> 00:04:29,140 I won't hesitate anymore. 64 00:04:29,140 --> 00:04:32,360 I'm sick of everyone pushing me around. 65 00:04:32,360 --> 00:04:35,520 Fabiola, you also met Roberta, didn't you? 66 00:04:36,140 --> 00:04:38,210 Chief was, well... 67 00:04:38,210 --> 00:04:41,220 It hurts me to say it, 68 00:04:41,220 --> 00:04:44,310 but even if she successfully brings down the enemies, 69 00:04:44,310 --> 00:04:48,890 I doubt she will remember for what reason and for whom she killed. 70 00:04:50,830 --> 00:04:53,890 Indeed, she is in a state of confusion, 71 00:04:54,790 --> 00:05:01,530 but Roberta's ultimate motive is to atone for her sins. 72 00:05:02,570 --> 00:05:10,870 Chief is so earnest yet uncouth, dismissing the compromised morality of murder as hypocrisy. 73 00:05:10,870 --> 00:05:14,040 Fabiola, listen carefully. This is important. 74 00:05:14,790 --> 00:05:18,330 I will save her at all costs. This is my own will. 75 00:05:18,330 --> 00:05:24,940 The Japanese man might be manipulating me, but if it helps me achieve my goal, I will do it. 76 00:05:24,940 --> 00:05:28,430 You're free to return to Venezuela before me. 77 00:05:28,950 --> 00:05:32,930 Even if I'm left alone, I will save Roberta and make it back. 78 00:05:33,550 --> 00:05:38,030 I will become her cane and walk with her forever. 79 00:05:39,560 --> 00:05:40,440 Young Master! 80 00:05:43,340 --> 00:05:48,940 Young Master, I'm taking this talk beyond our master- servant relationship. Listen with that in mind. 81 00:05:48,940 --> 00:05:56,060 Chief will probably stay that way. Actually, it may have become a whole lot worse by now. 82 00:05:56,060 --> 00:06:01,000 This is serious! Even if we manage to return together, the suffering will remain. 83 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 That won't stop me, Fabiola. 84 00:06:08,450 --> 00:06:11,180 I see. You're really determined. 85 00:06:12,350 --> 00:06:16,370 To be honest, I thought you'd have given up already. 86 00:06:16,370 --> 00:06:19,190 You saw how badly Chief broke down, after all. 87 00:06:19,520 --> 00:06:24,680 You may be good-natured and diligent, but you're still a spoiled little boy. 88 00:06:24,680 --> 00:06:26,890 I thought you couldn't handle this one. 89 00:06:26,890 --> 00:06:29,910 But you're still going to do it, aren't you? 90 00:06:29,910 --> 00:06:36,090 Yes. I won't let her die a dog's death in their hands! 91 00:06:36,090 --> 00:06:37,550 All right. Let's do it! 92 00:06:37,550 --> 00:06:41,210 We can do it! I'm sure we can! 93 00:06:41,210 --> 00:06:43,840 Definitely. May the Lord bless us. 94 00:06:45,590 --> 00:06:47,460 May the Lord bless us. 95 00:06:48,500 --> 00:06:49,470 Damn her! 96 00:06:49,470 --> 00:06:53,260 Family love? She's got her head in the clouds. 97 00:06:53,260 --> 00:06:54,930 You fucking brat! 98 00:06:55,300 --> 00:06:59,270 No one was ever there to protect me when I grew up. 99 00:06:57,070 --> 00:07:02,120 Damn it! Damn it! Damn it! 100 00:07:04,130 --> 00:07:09,490 Damn it. What the hell? Damn it. Damn it. Damn it. 101 00:07:09,490 --> 00:07:13,540 Fuck you. Die. Die. 102 00:07:13,540 --> 00:07:18,500 Damn you. Just die. Damn it! Damn it! 103 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 Fucker. Damn it! 104 00:07:20,500 --> 00:07:23,910 Becky, I need alcohol so get your ass— 105 00:07:23,910 --> 00:07:25,380 Fuck you! 106 00:07:26,500 --> 00:07:30,040 Fuck this. What a terrible flashback. 107 00:07:31,460 --> 00:07:33,840 We entered the Mekong Delta on schedule. 108 00:07:34,340 --> 00:07:38,710 We'd see the blue water had changed to brown if the sun were up. 109 00:07:38,710 --> 00:07:42,650 Hmph! This stench reminds me of my U.S. brown-water navy days. 110 00:07:42,650 --> 00:07:45,860 Still, I'd rather pass by this place in the dead of night like this. 111 00:07:48,930 --> 00:07:49,510 Benny. 112 00:07:49,510 --> 00:07:50,230 Yeah. 113 00:07:50,230 --> 00:07:53,430 The GPS and the echo sounder are all we can depend on from here. 114 00:07:53,430 --> 00:07:54,490 One more. 115 00:07:54,990 --> 00:07:58,600 Right now, I'm looking through the latest survey data of a mining company. 116 00:07:58,600 --> 00:08:01,820 I'm also worried that we can't travel as fast in this shallow water. 117 00:08:01,820 --> 00:08:05,650 The maid is rapidly catching up to us this very second. Keep that in mind. 118 00:08:05,650 --> 00:08:06,270 Yeah. 119 00:08:06,270 --> 00:08:08,500 Jesus Christ, I'm fucking anxious! 120 00:08:16,780 --> 00:08:21,580 The Japanese man told me you were waiting here. 121 00:08:21,580 --> 00:08:22,520 Major. 122 00:08:23,200 --> 00:08:26,610 This is something you gave me. 123 00:08:27,390 --> 00:08:32,860 Your eyes tell me that you won't forget what I've done, that you'll never forgive me. 124 00:08:33,470 --> 00:08:35,450 Are you going to shoot me? 125 00:08:35,450 --> 00:08:37,870 If you think that way, Major, 126 00:08:38,530 --> 00:08:42,770 please listen to me for the sake of the justice you believe in. 127 00:08:50,470 --> 00:08:52,400 I see. 128 00:08:52,400 --> 00:08:54,330 I understand. 129 00:08:54,330 --> 00:09:00,470 However, the responsibility for what happened to you, your father, and your maid falls only on me. 130 00:09:00,770 --> 00:09:05,060 My men will engage in battle ordinarily and protect themselves. Will that be fine? 131 00:09:11,370 --> 00:09:12,480 You... 132 00:09:13,480 --> 00:09:16,220 What did you infuse in Young Master's mind? 133 00:09:16,220 --> 00:09:17,490 Well... 134 00:09:18,910 --> 00:09:22,750 I'll tell you half of it. 135 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 Attention! 136 00:09:27,350 --> 00:09:31,230 Gentlemen, we will reach the area of operation tonight. 137 00:09:31,230 --> 00:09:37,760 However, expect the woman that came after us in Roanapur to be there. This is for certain. 138 00:09:38,010 --> 00:09:40,570 Destroy all obstacles in the way. 139 00:09:40,570 --> 00:09:41,640 Shane. 140 00:09:42,510 --> 00:09:46,860 Isn't that woman related to this boy? 141 00:09:46,860 --> 00:09:51,380 Yes, but I alone will bear that responsibility. 142 00:09:51,380 --> 00:09:55,660 Give your all for the mission and for justice. That is all. 143 00:09:55,660 --> 00:09:58,100 That's just impossible! 144 00:09:58,100 --> 00:10:00,320 Then let me ask you instead. 145 00:10:00,320 --> 00:10:03,240 Can we overcome this situation without betting anything? 146 00:10:03,900 --> 00:10:07,160 So you were looking ahead to all of this. 147 00:10:07,160 --> 00:10:11,690 Yes. I'm eliminating every factor other than luck. 148 00:10:11,690 --> 00:10:13,920 This is a standard gambling tactic. 149 00:10:14,270 --> 00:10:21,490 The gamble is at its finest when winning is a matter of trying one's luck at the very last moment. 150 00:10:21,490 --> 00:10:22,480 You... 151 00:10:23,430 --> 00:10:24,560 You are... 152 00:10:24,980 --> 00:10:26,480 Ridiculous. 153 00:10:31,090 --> 00:10:34,730 We're here, sirs, right in the center of the border of three countries, 154 00:10:34,730 --> 00:10:39,160 the area of a three-way standoff that no one dares break. 155 00:10:39,160 --> 00:10:41,740 This is the Golden Triangle. 156 00:10:41,740 --> 00:10:42,680 Many thanks. 157 00:10:42,680 --> 00:10:45,740 No need. I already got paid in full for the job. 158 00:10:45,740 --> 00:10:47,750 Now, please leave! 159 00:10:51,240 --> 00:10:54,920 I apologize for acting rather unfriendly. 160 00:11:05,720 --> 00:11:10,580 Good hunting! And try not to drag us into your mess. 161 00:11:10,580 --> 00:11:13,560 Did Garcia leave with the Major? 162 00:11:13,560 --> 00:11:15,360 Yeah, they left. 163 00:11:16,350 --> 00:11:17,400 Yes. 164 00:11:17,400 --> 00:11:18,860 Yes, good. 165 00:11:18,860 --> 00:11:19,870 Yes! 166 00:11:19,870 --> 00:11:22,390 I'm definitely going to hit the jackpot! 167 00:11:22,390 --> 00:11:24,560 Benny, he's going to lose! 168 00:11:24,560 --> 00:11:26,940 Mr. Chang is going to lose! 169 00:11:41,140 --> 00:11:44,470 Echo to Alpha. We've reached the sentry location. 170 00:11:44,470 --> 00:11:47,150 Situation OK. No coordinate changes. 171 00:11:47,150 --> 00:11:48,640 Alpha, roger. Standby for orders. 172 00:11:49,070 --> 00:11:52,170 This is Delta. Two hundred yards to sentry location. 173 00:11:52,170 --> 00:11:56,490 Alpha, roger. All squads, complete closure by 0230 hours. 174 00:11:56,490 --> 00:11:57,320 Delta, roger. 175 00:11:57,320 --> 00:11:58,530 Echo, roger. 176 00:11:58,530 --> 00:12:00,920 Good. Let's hurry to the designated point. 177 00:12:00,920 --> 00:12:02,530 Major, Major! 178 00:12:02,970 --> 00:12:07,150 This is Delta. We found unusual objects right in front of the village. 179 00:12:07,150 --> 00:12:09,700 What are the unusual objects? Describe. 180 00:12:09,700 --> 00:12:10,290 Poles. 181 00:12:10,590 --> 00:12:14,460 Many cylindrical poles, about thirty inches long, are mounted on our path. 182 00:12:14,460 --> 00:12:18,250 Charlie, Echo, anything unusual in the area? About thirty inches— 183 00:12:18,250 --> 00:12:20,920 This is Echo. We see a few dozen of them. 184 00:12:20,920 --> 00:12:25,650 Simple cylindrical objects with nothing attached, about three feet apart from one another. 185 00:12:25,650 --> 00:12:28,220 We do not see any explosives or wires. 186 00:12:28,500 --> 00:12:29,600 This is Charlie. 187 00:12:29,600 --> 00:12:31,810 There are poles by this entrance of the village as well! 188 00:12:31,810 --> 00:12:34,180 What are those? It's as if they form a barrier. 189 00:12:34,180 --> 00:12:34,840 Shane! 190 00:12:34,840 --> 00:12:36,060 What are those poles for? 191 00:12:36,060 --> 00:12:39,500 Could they be religious objects for the Shan or the Va? 192 00:12:39,500 --> 00:12:40,360 Never heard of it. 193 00:12:40,640 --> 00:12:41,850 Young Master. 194 00:12:41,850 --> 00:12:45,970 I know. She is already here. 195 00:12:54,180 --> 00:12:56,540 Echo to Alpha. Major, please respond. 196 00:12:56,540 --> 00:12:58,000 This is Alpha. 197 00:12:58,430 --> 00:13:00,870 We've reached the surveillance point. 198 00:13:00,870 --> 00:13:04,010 But something is strange. 199 00:13:05,050 --> 00:13:08,150 There are no signs of people. 200 00:13:08,150 --> 00:13:10,050 So the place is deserted? 201 00:13:10,050 --> 00:13:11,190 Yes, Major. 202 00:13:11,190 --> 00:13:14,290 Alpha to Charlie. How does it look from the east side? 203 00:13:14,290 --> 00:13:16,810 This is Charlie. No movement in sight. 204 00:13:16,930 --> 00:13:19,360 There's a plant in view, but no one is... 205 00:13:20,450 --> 00:13:21,250 It's a corpse! 206 00:13:21,250 --> 00:13:22,320 Echo to Alpha! 207 00:13:22,320 --> 00:13:23,690 We also see the corpse! 208 00:13:24,170 --> 00:13:27,250 There are multiple corpses near the gate! 209 00:13:27,250 --> 00:13:29,530 There's light to the south end! 210 00:13:29,530 --> 00:13:32,040 Ray, we're the farthest from there. Let's hurry. 211 00:13:32,040 --> 00:13:33,450 Right. 212 00:13:47,360 --> 00:13:49,220 It's Package Romeo! 213 00:13:49,220 --> 00:13:51,050 We confirm Package Romeo! 214 00:13:51,050 --> 00:13:54,100 Everyone, listen. The illegal drug plant has already been neutralized. 215 00:13:54,100 --> 00:13:57,600 It's only us and Package Romeo here. 216 00:13:58,420 --> 00:14:01,450 Package Romeo running at 10 o'clock! 217 00:14:01,450 --> 00:14:03,110 Target is going to the jungle! 218 00:14:03,110 --> 00:14:05,700 Delta to Alpha. She's approaching. 219 00:14:05,700 --> 00:14:07,190 She's stopped right in front of us. 220 00:14:07,190 --> 00:14:09,050 Target seems to be holding a hostage! 221 00:14:11,480 --> 00:14:12,900 Now she's disappeared into the forest! 222 00:14:12,900 --> 00:14:14,140 What's the matter, Deckard? 223 00:14:14,140 --> 00:14:17,850 Target is holding a hostage, and she sliced off his ear! 224 00:14:17,850 --> 00:14:19,850 The hostage screamed, so he must be alive. 225 00:14:19,850 --> 00:14:20,980 Who's the hostage? 226 00:14:20,980 --> 00:14:24,920 It's Shue Yan. She's using him to lure us out. 227 00:14:24,920 --> 00:14:26,630 Is Delta the closest? 228 00:14:26,920 --> 00:14:27,960 Yes. 229 00:14:27,960 --> 00:14:28,880 All right. Pursue the target. 230 00:14:29,390 --> 00:14:31,390 But do not approach her. 231 00:14:31,390 --> 00:14:33,620 Only capture the location of the target. 232 00:14:33,620 --> 00:14:34,550 Delta, roger! 233 00:14:34,550 --> 00:14:36,890 All other squads, provide backup for Delta. 234 00:14:50,930 --> 00:14:53,380 Delta to Alpha. We can't locate the target! 235 00:14:54,430 --> 00:14:57,450 Alpha to Echo. Do you see her? 236 00:14:57,450 --> 00:15:00,120 This is Echo. Hold for a moment. 237 00:15:01,220 --> 00:15:02,870 We have her in sight! 238 00:15:04,110 --> 00:15:05,770 Oh, damn it! 239 00:15:05,770 --> 00:15:07,780 Do you copy, Delta? Respond! 240 00:15:07,780 --> 00:15:10,050 I swear on the name of Santa Maria... 241 00:15:11,390 --> 00:15:15,560 to counter every injustice with an iron hammer! 242 00:15:28,190 --> 00:15:30,090 We lost Murdoch and Garraty! 243 00:15:30,090 --> 00:15:31,240 Sniper team, report! 244 00:15:31,240 --> 00:15:33,210 Lost target, but one shot hit her! 245 00:15:33,210 --> 00:15:33,880 Damn it! 246 00:15:33,880 --> 00:15:36,930 She's aiming for our heads instead of our armored body! 247 00:15:36,930 --> 00:15:41,230 All squads, do you copy? Everyone except squad captains, take off your night vision device. 248 00:15:41,230 --> 00:15:44,460 Put on a face mask and prepare for close-range combat! 249 00:15:44,460 --> 00:15:47,830 Quickly equip your face masks! We need to go back up Delta! 250 00:15:47,830 --> 00:15:49,260 Let's hurry! 251 00:15:56,300 --> 00:15:57,650 Echo to Alpha. 252 00:15:57,650 --> 00:15:58,640 Echo, report. 253 00:16:00,710 --> 00:16:03,660 We've located Package Drug Vault inside the jungle. 254 00:16:03,660 --> 00:16:06,930 Be careful. She most likely set a booby trap. 255 00:16:09,490 --> 00:16:14,070 I have fought on filthy Vietnamese battlefields many, many times. 256 00:16:14,070 --> 00:16:17,790 I have quite a bit of experience fighting in the jungle. 257 00:16:17,790 --> 00:16:20,440 If we were in Guadalcanal, I'd use a mortar, 258 00:16:20,440 --> 00:16:24,510 or, if we were in Vietnam, napalm bombs, to burn down the whole forest... 259 00:16:25,370 --> 00:16:27,860 along with your dearest. 260 00:16:28,610 --> 00:16:31,780 Echo to Alpha. We've located a detonator. 261 00:16:31,780 --> 00:16:33,720 It seems we need to input a numeral code. 262 00:16:33,720 --> 00:16:38,290 Is Package Romeo telling us we need to capture her for the unlock code? 263 00:16:38,290 --> 00:16:41,720 No. Wait, Gardner. That is a trap itself. 264 00:16:41,720 --> 00:16:43,650 Evacuate immediately! 265 00:16:43,650 --> 00:16:46,270 Understood. All Squad Echo members, immediately— 266 00:16:46,270 --> 00:16:48,230 Lieutenant Gardner, there's something over here! 267 00:16:52,380 --> 00:16:54,450 This is Squad E Captain. Wright is dead! 268 00:16:55,470 --> 00:16:57,570 The enemy bullet pierced the bulletproof vest! 269 00:16:57,570 --> 00:16:59,700 Package Romeo's weapon is flechettes! 270 00:17:00,130 --> 00:17:03,440 She's using a musket to fire those poles! 271 00:17:03,440 --> 00:17:06,960 She came with an antique weapon to hunt us down. 272 00:17:06,960 --> 00:17:08,980 We saw the muzzle blast! 273 00:17:08,980 --> 00:17:11,420 Good! We've got her! Let's go! 274 00:17:12,930 --> 00:17:19,870 She mounted the numerous poles as a silent declaration that she won't let any of us return alive. 275 00:17:32,250 --> 00:17:36,960 All squads, retreat slowly and exit the forest. Do not let your guards down. 276 00:17:36,960 --> 00:17:38,490 Sanchez, get ready. 277 00:17:38,760 --> 00:17:41,990 This is the sniper team. We're now in retreat support position. 278 00:17:44,590 --> 00:17:46,500 Damn it. 279 00:17:48,160 --> 00:17:51,210 We can't move because of all these traps in the forest! 280 00:17:51,210 --> 00:17:54,630 Understood. Stay and prepare for enemy attack. 281 00:17:54,630 --> 00:17:57,570 The squad immobilized in the forest is like a trapped rat. 282 00:17:57,570 --> 00:17:59,470 She can attack them from anywhere. 283 00:18:10,580 --> 00:18:13,920 Sniper team, watch out! You'll get assaulted first. 284 00:18:16,370 --> 00:18:17,070 Damn it! 285 00:18:34,880 --> 00:18:36,280 I got a shot in. 286 00:18:36,280 --> 00:18:41,060 I went for her leg to avoid giving her a fatal injury, but she ran away! 287 00:18:41,060 --> 00:18:41,920 All right! 288 00:18:42,600 --> 00:18:44,260 That would... 289 00:18:44,650 --> 00:18:47,270 only make her fiercer, like a wounded tiger. 290 00:18:48,670 --> 00:18:49,650 Let's go! 291 00:19:17,110 --> 00:19:21,550 All right? We will evacuate as soon as Squad Alpha takes support position! 292 00:19:21,550 --> 00:19:23,280 Hold out until then! 293 00:19:28,810 --> 00:19:29,660 Damn it. 294 00:19:31,980 --> 00:19:33,240 It's hopeless! Goddamn it! 295 00:19:33,240 --> 00:19:33,980 Damn it! 296 00:19:36,850 --> 00:19:39,030 Damn it! 297 00:19:55,350 --> 00:19:57,430 Sanchez, where are you? Respond. 298 00:19:57,430 --> 00:19:59,440 Join up with the main unit immediately! 299 00:20:03,100 --> 00:20:05,220 They're going to keep dying. 300 00:20:05,220 --> 00:20:08,630 Your little foxes, that is. 301 00:20:08,630 --> 00:20:12,850 Until I skin all the foxes in the forest, 302 00:20:13,760 --> 00:20:16,230 my hunt won't end! 303 00:20:18,390 --> 00:20:19,210 Major. 304 00:20:19,210 --> 00:20:19,930 I know. 305 00:20:19,930 --> 00:20:21,290 Damn it! Damn it! 306 00:20:21,290 --> 00:20:23,130 Damn it all! 307 00:20:56,360 --> 00:20:57,510 Roberta. 308 00:20:58,670 --> 00:21:00,190 Roberta! 309 00:21:00,600 --> 00:21:02,370 Do you hear me? 310 00:21:02,370 --> 00:21:04,200 I've finally caught up, Roberta. 311 00:21:04,920 --> 00:21:07,480 I'll tell you where to come, so listen carefully. 312 00:21:07,480 --> 00:21:08,200 And... 313 00:21:09,040 --> 00:21:11,160 make sure you come. 314 00:21:11,160 --> 00:21:12,460 I'll be waiting for you. 315 00:21:13,370 --> 00:21:14,390 Fuck it! 316 00:21:15,940 --> 00:21:18,320 Fine, I get it! 317 00:21:18,320 --> 00:21:21,340 I get what kind of person I am. 318 00:21:27,710 --> 00:21:28,940 Hey, Revy. 319 00:21:29,640 --> 00:21:31,110 Just a little longer. 320 00:21:31,110 --> 00:21:33,250 Just a little longer and everything will be over. 321 00:21:33,250 --> 00:21:35,000 I don't care. 322 00:21:35,000 --> 00:21:41,350 Jesus, I keep remembering things I don't need to. I can't stand this. 323 00:21:41,350 --> 00:21:42,710 This is your fault. 324 00:21:42,710 --> 00:21:43,690 Why is that? 325 00:21:44,720 --> 00:21:49,620 Never mind that. Everything is playing into my hands, Revy. 326 00:21:50,790 --> 00:21:53,760 I'm talking about the fate of everyone living in the town. 327 00:21:53,760 --> 00:21:55,620 What the hell happened to you? 328 00:21:55,620 --> 00:22:00,460 Jesus Christ. It's just like what that fucking midget said. 329 00:22:00,460 --> 00:22:04,960 Rock, you've been living in that town for too long. 330 00:22:04,960 --> 00:22:08,390 You've immersed yourself in Roanapur too much. 331 00:22:08,390 --> 00:22:11,980 As soon as this case is over, get out. 332 00:22:11,980 --> 00:22:16,420 What are you saying, Revy? The conclusion is in sight. 333 00:22:16,420 --> 00:22:17,980 As I said, just a little longer. 334 00:22:17,980 --> 00:22:20,510 I don't get you at all. 335 00:22:22,300 --> 00:22:23,570 Young Master. 336 00:22:23,570 --> 00:22:29,240 Yes, Fabiola. To be honest, I'm scared of what's going to happen. 337 00:22:34,240 --> 00:22:38,250 I don't know what that Japanese man told you, 338 00:22:39,340 --> 00:22:42,010 but I do know you can do it, Young Master. 339 00:22:43,530 --> 00:22:48,250 The Lord does not save anyone. People like you do. 340 00:22:48,250 --> 00:22:49,870 I'm sure you can do it. 341 00:22:49,870 --> 00:22:50,760 Thanks. 342 00:23:08,770 --> 00:23:10,560 The sun is about to rise. 343 00:23:10,560 --> 00:23:15,870 The matter will come to light when the Opium Army soldiers start their morning patrol. 344 00:23:15,870 --> 00:23:18,410 However, things will be settled before that. 345 00:23:18,770 --> 00:23:23,540 What settlement, Rock? Do you have a real sense of what you're doing? 346 00:23:23,540 --> 00:23:28,420 Yes. I'm betting on that split second that will decide everything. 347 00:23:28,420 --> 00:23:31,050 Rock, do you realize you're— 348 00:23:30,210 --> 00:23:31,050 Revy. 349 00:23:32,100 --> 00:23:35,680 I know. I can see what lies ahead. 350 00:23:45,190 --> 00:23:46,710 Young Master. 351 00:23:48,000 --> 00:23:49,690 Why is he here? 352 00:23:52,220 --> 00:23:58,700 Young Master, at this point, I can't even tell whether you are real. 353 00:23:59,640 --> 00:24:01,710 I can't make out what time it is, 354 00:24:02,020 --> 00:24:05,390 and a dead man keeps talking to me! 355 00:24:06,910 --> 00:24:12,010 I can't even be sure whether I'm alive or dead. 356 00:24:13,300 --> 00:24:14,580 But it's all right! 357 00:24:14,580 --> 00:24:18,930 Once I finish the revenge, I can return to that mansion where the orchids bloom! 358 00:24:18,930 --> 00:24:20,020 Roberta! 359 00:24:21,590 --> 00:24:25,980 Revenge never mattered to me. 360 00:24:25,980 --> 00:24:32,480 Even though I kept defying his orders, Chang let me leave the town with the kids. 361 00:24:32,480 --> 00:24:33,490 Why did he? 362 00:24:34,100 --> 00:24:40,160 And Balalaika, upon understanding Chang's intentions, didn't finish off Roberta and instead let her escape very easily. 363 00:24:40,160 --> 00:24:41,250 Why did she? 364 00:24:41,890 --> 00:24:47,000 Revy, Chang's goal is not only to keep Roanapur hidden from the public eye, 365 00:24:47,000 --> 00:24:51,820 but also to use Roberta to ruin the U.S. Army's plans. 366 00:24:53,220 --> 00:24:58,080 This is a major site of drug production, and Roanapur is its export port. 367 00:24:58,080 --> 00:25:00,060 By having Roberta attack the U.S. Army, 368 00:25:00,080 --> 00:25:05,790 Chang intended to keep the U.S. judicial authority away from the Golden Triangle. 369 00:25:05,790 --> 00:25:09,580 However, that cannot be allowed to happen. 370 00:25:09,580 --> 00:25:11,530 Rock, so tell me. 371 00:25:12,040 --> 00:25:14,530 What is your goal? 372 00:25:14,530 --> 00:25:16,580 It does matter! 373 00:25:16,580 --> 00:25:22,420 They killed your dad and caused you grief, trying to take away everything from me! 374 00:25:22,420 --> 00:25:25,040 That's why I cannot forgive that— 375 00:25:25,040 --> 00:25:26,960 Roberta, you got it wrong. 376 00:25:27,660 --> 00:25:32,290 No matter who you judge and punish, you won't be redeemed of your sins. 377 00:25:33,210 --> 00:25:34,410 That is why... 378 00:25:34,410 --> 00:25:36,470 you aren't going to end this. 379 00:25:42,140 --> 00:25:43,060 No! 380 00:25:43,310 --> 00:25:46,060 That can't be! You can't do that! 381 00:25:46,310 --> 00:25:49,550 Well, this ends everything. 382 00:25:49,550 --> 00:25:53,130 No! Young Master would never say such a thing! 383 00:25:53,130 --> 00:25:54,750 It can't end this way! 384 00:25:54,750 --> 00:25:57,010 No one will be rewarded this way! 385 00:25:57,010 --> 00:25:59,320 You are not Young Master! 386 00:25:59,320 --> 00:26:04,140 Is this your revenge to Roanapur? 387 00:26:04,140 --> 00:26:11,580 That town led many people to ruin, yet I never saved any. 388 00:26:11,580 --> 00:26:13,870 Are you still feeling sorry about that Tokyo girl— 389 00:26:13,870 --> 00:26:14,590 However, 390 00:26:14,930 --> 00:26:19,220 this time I will put an end to the misfortune that befalls the town. 391 00:26:19,220 --> 00:26:25,480 I've been thinking for a long time, Roberta, about what I should say when I find you. 392 00:26:25,480 --> 00:26:30,230 But words can't convey anything. That was my conclusion. 393 00:26:31,410 --> 00:26:32,870 Young Master! 394 00:26:32,870 --> 00:26:35,440 I'll bet everything on this. 395 00:26:35,910 --> 00:26:37,750 Do you understand, Roberta? 396 00:26:37,750 --> 00:26:42,930 If you believe, my bullet will not kill you. 397 00:26:42,930 --> 00:26:44,410 You will not die, 398 00:26:44,410 --> 00:26:45,530 no matter what. 399 00:26:46,330 --> 00:26:49,080 This gamble will bring 400 00:26:49,080 --> 00:26:51,940 this long dance of death, 401 00:26:51,940 --> 00:26:53,750 this chain of miserable revenge, 402 00:26:53,750 --> 00:26:56,960 to an end, at last. 403 00:26:56,960 --> 00:26:58,010 Here it goes, Roberta. 404 00:27:05,560 --> 00:27:09,310 So what about us? What about yourself? 405 00:27:09,310 --> 00:27:12,710 You can't return to your peaceful homeland anymore. 406 00:27:13,690 --> 00:27:15,230 Let me ask one thing. 407 00:27:15,230 --> 00:27:21,420 Why did you leave the twilight to join us in the dark night? 408 00:27:23,110 --> 00:27:27,090 This was the only way to settle it. 409 00:27:27,090 --> 00:27:31,150 Still, I'm glad I did. I learned one thing. 410 00:27:32,820 --> 00:27:38,170 Revy, I now understand how you guys feel every day. 411 00:27:40,100 --> 00:27:42,700 Don't act like you know everything! 412 00:27:49,810 --> 00:27:50,480 Young Master! 413 00:27:52,770 --> 00:27:54,090 Young Master! 414 00:27:54,090 --> 00:27:59,630 I can't control my hands anymore! I didn't mean to fire back! Young Master! 415 00:27:59,630 --> 00:28:01,780 Roberta, look. 416 00:28:02,160 --> 00:28:03,990 You are still alive... 417 00:28:05,170 --> 00:28:08,110 even though my bullet should have pierced through. 418 00:28:16,210 --> 00:28:17,660 Roberta, 419 00:28:17,660 --> 00:28:20,170 so this is the end. 420 00:28:20,170 --> 00:28:22,200 Young Master, you're bleeding! 421 00:28:23,390 --> 00:28:24,470 It's all right. 422 00:28:25,600 --> 00:28:26,470 Young Master! 423 00:28:26,850 --> 00:28:29,790 Young Master, you were hit by my bullet! 424 00:28:29,790 --> 00:28:32,770 Let your gun down, Ray. 425 00:28:32,770 --> 00:28:35,980 It was so realistic I almost fired a shot. 426 00:28:35,980 --> 00:28:38,750 The impact was far greater than I imagined. 427 00:28:38,750 --> 00:28:41,680 Hey! Snap out of it and give first aid to Young Master! 428 00:28:41,680 --> 00:28:42,990 Why is he... 429 00:28:42,990 --> 00:28:46,160 Why is he alive? Damn you! 430 00:28:46,160 --> 00:28:46,990 He... 431 00:28:47,510 --> 00:28:50,330 He died once at my bullet. 432 00:28:50,330 --> 00:28:53,810 So did you, and so did I. 433 00:28:53,810 --> 00:28:58,330 No one here is a winner. Only the sinners remain. 434 00:28:58,330 --> 00:29:02,250 I will share your burden. 435 00:29:02,250 --> 00:29:05,880 From now on, I will support you, and we'll live together. 436 00:29:06,820 --> 00:29:07,970 Young Master! 437 00:29:11,130 --> 00:29:13,550 Oh, geez, what now? 438 00:29:14,790 --> 00:29:18,220 Hey, Rock, they're back. 439 00:29:19,020 --> 00:29:19,680 Let's see. 440 00:29:19,680 --> 00:29:22,580 Did the Americans capture their target? 441 00:29:22,580 --> 00:29:25,370 Seems so. I see three stretchers. 442 00:29:26,340 --> 00:29:27,030 All right! 443 00:29:30,540 --> 00:29:33,930 This is undoubtedly the optimal result. 444 00:29:33,930 --> 00:29:37,040 I knew you could do it, Garcia. 445 00:29:37,720 --> 00:29:42,050 I'm glad I could save somebody at last. 446 00:29:43,320 --> 00:29:44,440 Mr. Rock. 447 00:29:45,310 --> 00:29:46,950 Really... 448 00:29:46,950 --> 00:29:50,060 we just got really lucky. 449 00:29:50,060 --> 00:29:51,160 And... 450 00:29:54,070 --> 00:29:56,110 you too. 451 00:29:56,110 --> 00:30:01,550 You're a fucker who manipulated Young Master to play "Cambodian roulette," all under the pretense of kindness! 452 00:30:01,550 --> 00:30:03,480 Look. I fired a blank, 453 00:30:03,480 --> 00:30:06,820 a hollow brass counterfeit just like your specious magic! 454 00:30:08,740 --> 00:30:13,800 I will never see someone like you or that town again. 455 00:30:13,800 --> 00:30:19,590 Enjoy your waltz with the dead until the Lord gets tired of it. 456 00:30:21,740 --> 00:30:27,500 Still, I have definitely attained something unique. 457 00:30:31,640 --> 00:30:38,270 Um, Cathy, put a lot of sugar and milk in my coffee, enough for a pancake. 458 00:30:38,270 --> 00:30:40,870 Boss, how's your blood sugar level been recently? 459 00:30:40,870 --> 00:30:43,800 Just bring it. We only live once, you know. 460 00:30:43,800 --> 00:30:48,340 Well, the secretary had a private lunch meeting with the National Security Advisor. 461 00:30:48,340 --> 00:30:52,320 We'll draw a clear line in the next Security Council meeting. 462 00:30:52,320 --> 00:30:56,860 By the way, Shue Yan's custody and rights will be transferred to us. 463 00:30:57,500 --> 00:30:59,690 And yes, in front of the President. 464 00:30:59,690 --> 00:31:02,630 That would have surely infuriated the other party. 465 00:31:02,630 --> 00:31:06,890 It was a cavalcade of four-letter words in a voice you'd hear ringing out in a French restaurant. 466 00:31:06,890 --> 00:31:08,210 That's amazing! 467 00:31:08,210 --> 00:31:09,350 Isn't it? 468 00:31:10,480 --> 00:31:13,220 I wonder who they thought they were up against. 469 00:31:13,220 --> 00:31:14,640 No kidding. 470 00:31:15,430 --> 00:31:17,140 What a mess. 471 00:31:17,580 --> 00:31:19,420 It's from Chang. 472 00:31:19,420 --> 00:31:21,560 I got a belated bonus. 473 00:31:21,560 --> 00:31:23,100 Why now? 474 00:31:23,100 --> 00:31:28,670 Many months have passed since then, but Roanapur hasn't changed in the slightest. 475 00:31:28,670 --> 00:31:34,640 Money and guns decide the worth of everything. That's one fact that won't easily change. 476 00:31:34,050 --> 00:31:42,420 Though my body is worn out and weak 477 00:31:34,640 --> 00:31:39,050 Somewhere on this planet, someone outdid me. 478 00:31:39,940 --> 00:31:42,960 I can't save anyone. 479 00:31:42,420 --> 00:31:50,580 Though the strength that I once had is gone 480 00:31:50,580 --> 00:31:59,290 Now my eyes have learned to cry happy tears 481 00:31:59,290 --> 00:32:07,750 Now my heart is beating with yours 482 00:32:07,750 --> 00:32:15,770 In the midst of the night I survived 483 00:32:15,770 --> 00:32:24,420 Where the moon and stars could not be found 484 00:32:24,420 --> 00:32:32,690 Now I see the brightest light on my way 485 00:32:32,690 --> 00:32:37,270 In this moment I exist 486 00:32:37,270 --> 00:32:41,150 In this moment I live 487 00:32:41,150 --> 00:32:56,690 All because of the grace you bestowed on me 488 00:32:56,620 --> 00:33:00,860 Is it painful to keep looking at that town through the eyes of a living man? 489 00:33:00,860 --> 00:33:04,380 Either way, that's the path you chose yourself. 490 00:33:04,380 --> 00:33:08,450 The only other option is to die for real. 491 00:33:08,450 --> 00:33:09,770 Bang! 492 00:33:09,770 --> 00:33:13,880 Still, you could reach that point once. 493 00:33:23,390 --> 00:33:25,130 Yes, certainly. 494 00:33:25,130 --> 00:33:29,520 But not now, Revy. Sometime, eventually. 37794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.