Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,610 --> 00:00:23,750
I have a big gun, I took it from my Lord...
2
00:00:23,750 --> 00:00:27,150
Sick with Justice, I just wanna feel you...
3
00:00:27,340 --> 00:00:30,510
I'm your angel, only a ring away...
4
00:00:30,510 --> 00:00:33,920
You make me violate you, no matter who you are!
5
00:00:40,860 --> 00:00:43,930
It's all up to you, no one lives forever...
6
00:00:44,190 --> 00:00:47,520
Been burn in the hell, by all those pigs out there...
7
00:00:47,610 --> 00:00:50,880
It's always been hell, from when I was born...
8
00:00:51,020 --> 00:00:54,160
They make me violate them, no matter who they are!
9
00:01:00,730 --> 00:01:04,330
Get down on your knees! Get a good head on your shoulders!
10
00:01:04,330 --> 00:01:07,730
If it's for your guys, go to the end of the Earth...
11
00:01:07,730 --> 00:01:10,980
Do what you think, give it with dedication...
12
00:01:10,980 --> 00:01:14,510
I'll put out your misery!
13
00:01:26,310 --> 00:01:29,400
Weapon... I have it all!
14
00:01:32,490 --> 00:01:35,290
Your face suddenly changed, Mr. Rock.
15
00:01:35,290 --> 00:01:39,370
I'm making this face because I have...
16
00:01:39,770 --> 00:01:42,620
another favor to ask of you.
17
00:01:42,620 --> 00:01:44,610
There's still another one?
18
00:01:44,610 --> 00:01:47,620
Yes. It's not something I can talk about with a plain face.
19
00:01:47,620 --> 00:01:51,870
The two of us are quite alike in nature aside from a minuscule difference:
20
00:01:51,870 --> 00:01:55,260
the people we happened upon along the way. That's all it is.
21
00:01:55,430 --> 00:01:58,760
So there's a chance...
22
00:01:58,980 --> 00:02:03,170
There are no chances. The way things work never changes,
23
00:02:03,170 --> 00:02:06,390
just like how your legwork can never defeat a gun.
24
00:02:06,390 --> 00:02:08,890
That's the law of nature. Listen.
25
00:02:08,890 --> 00:02:12,400
Coercive power decides the winner.
26
00:02:12,400 --> 00:02:13,820
That's all there is to it.
27
00:02:15,430 --> 00:02:17,270
So I'll be using this and...
28
00:02:17,270 --> 00:02:18,280
Indeed.
29
00:02:18,280 --> 00:02:22,030
And, with that, I will win the game.
30
00:02:22,030 --> 00:02:26,720
You snicker contemptuously at people a lot. Do you ever look yourself in the mirror?
31
00:02:26,720 --> 00:02:30,760
Your grins resemble those of the skulls in the Day of the Dead festival.
32
00:02:37,610 --> 00:02:39,430
Yes, exactly!
33
00:02:39,430 --> 00:02:42,150
I'm impressed you noticed it, little lady.
34
00:02:42,150 --> 00:02:46,610
We came here carrying guns all the way from the Netherworld!
35
00:02:46,610 --> 00:02:52,430
My team, your chief, those soldiers—everyone did.
36
00:02:53,670 --> 00:02:59,730
So, little lady, offer some marigolds
and tequila when you visit our graves.
37
00:02:59,730 --> 00:03:04,950
If you do, after you meet your pathetic fate here in the outskirts of Asia,
38
00:03:04,950 --> 00:03:08,360
I'll at least offer some chocolate.
39
00:03:13,330 --> 00:03:16,260
Here it goes! Take my oiler's cock!
40
00:03:16,260 --> 00:03:19,710
Grab it and get ready for the sucking!
41
00:03:20,960 --> 00:03:23,260
I talked with the Japanese man.
42
00:03:23,260 --> 00:03:26,060
I did so with the gunslinger.
43
00:03:26,060 --> 00:03:29,930
I'm tired of getting pushed around by them.
44
00:03:29,930 --> 00:03:30,780
Yes...
45
00:03:31,560 --> 00:03:33,020
Um, Young Master?
46
00:03:34,050 --> 00:03:35,110
Young Master?
47
00:03:39,230 --> 00:03:40,920
This feels great!
48
00:03:40,920 --> 00:03:43,560
What are you saying, Young Master?
49
00:03:43,560 --> 00:03:44,620
Please come here.
50
00:03:47,080 --> 00:03:48,450
Fabiola, you too!
51
00:03:54,440 --> 00:03:55,750
Young Master!
52
00:03:58,020 --> 00:03:58,750
Take that!
53
00:03:59,180 --> 00:04:00,420
W-Wait!
54
00:04:01,280 --> 00:04:02,360
Ah, geez.
55
00:04:02,360 --> 00:04:04,430
The kids are fooling around.
56
00:04:04,690 --> 00:04:08,270
By the way, never mind Rock, but where's Revy?
57
00:04:08,270 --> 00:04:12,750
Oh, I thought she was having a chat with the small maid,
58
00:04:12,750 --> 00:04:15,440
but then she shut herself in a bow cabin.
59
00:04:17,890 --> 00:04:20,340
Don't worry, Fabiola.
60
00:04:20,340 --> 00:04:21,480
About what?
61
00:04:21,480 --> 00:04:24,850
I bet you thought I went insane.
62
00:04:24,850 --> 00:04:26,870
No, not at all!
63
00:04:27,270 --> 00:04:29,140
I won't hesitate anymore.
64
00:04:29,140 --> 00:04:32,360
I'm sick of everyone pushing me around.
65
00:04:32,360 --> 00:04:35,520
Fabiola, you also met Roberta, didn't you?
66
00:04:36,140 --> 00:04:38,210
Chief was, well...
67
00:04:38,210 --> 00:04:41,220
It hurts me to say it,
68
00:04:41,220 --> 00:04:44,310
but even if she successfully brings down the enemies,
69
00:04:44,310 --> 00:04:48,890
I doubt she will remember for what reason and for whom she killed.
70
00:04:50,830 --> 00:04:53,890
Indeed, she is in a state of confusion,
71
00:04:54,790 --> 00:05:01,530
but Roberta's ultimate motive is to atone for her sins.
72
00:05:02,570 --> 00:05:10,870
Chief is so earnest yet uncouth, dismissing the compromised morality of murder as hypocrisy.
73
00:05:10,870 --> 00:05:14,040
Fabiola, listen carefully. This is important.
74
00:05:14,790 --> 00:05:18,330
I will save her at all costs. This is my own will.
75
00:05:18,330 --> 00:05:24,940
The Japanese man might be manipulating me, but if it helps me achieve my goal, I will do it.
76
00:05:24,940 --> 00:05:28,430
You're free to return to Venezuela before me.
77
00:05:28,950 --> 00:05:32,930
Even if I'm left alone, I will save Roberta and make it back.
78
00:05:33,550 --> 00:05:38,030
I will become her cane and walk with her forever.
79
00:05:39,560 --> 00:05:40,440
Young Master!
80
00:05:43,340 --> 00:05:48,940
Young Master, I'm taking this talk beyond our master-
servant relationship. Listen with that in mind.
81
00:05:48,940 --> 00:05:56,060
Chief will probably stay that way. Actually,
it may have become a whole lot worse by now.
82
00:05:56,060 --> 00:06:01,000
This is serious! Even if we manage to
return together, the suffering will remain.
83
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
That won't stop me, Fabiola.
84
00:06:08,450 --> 00:06:11,180
I see. You're really determined.
85
00:06:12,350 --> 00:06:16,370
To be honest, I thought you'd have given up already.
86
00:06:16,370 --> 00:06:19,190
You saw how badly Chief broke down, after all.
87
00:06:19,520 --> 00:06:24,680
You may be good-natured and diligent, but you're still a spoiled little boy.
88
00:06:24,680 --> 00:06:26,890
I thought you couldn't handle this one.
89
00:06:26,890 --> 00:06:29,910
But you're still going to do it, aren't you?
90
00:06:29,910 --> 00:06:36,090
Yes. I won't let her die a dog's death in their hands!
91
00:06:36,090 --> 00:06:37,550
All right. Let's do it!
92
00:06:37,550 --> 00:06:41,210
We can do it! I'm sure we can!
93
00:06:41,210 --> 00:06:43,840
Definitely. May the Lord bless us.
94
00:06:45,590 --> 00:06:47,460
May the Lord bless us.
95
00:06:48,500 --> 00:06:49,470
Damn her!
96
00:06:49,470 --> 00:06:53,260
Family love? She's got her head in the clouds.
97
00:06:53,260 --> 00:06:54,930
You fucking brat!
98
00:06:55,300 --> 00:06:59,270
No one was ever there to protect me when I grew up.
99
00:06:57,070 --> 00:07:02,120
Damn it! Damn it! Damn it!
100
00:07:04,130 --> 00:07:09,490
Damn it. What the hell? Damn it. Damn it. Damn it.
101
00:07:09,490 --> 00:07:13,540
Fuck you. Die. Die.
102
00:07:13,540 --> 00:07:18,500
Damn you. Just die. Damn it! Damn it!
103
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
Fucker. Damn it!
104
00:07:20,500 --> 00:07:23,910
Becky, I need alcohol so get your ass—
105
00:07:23,910 --> 00:07:25,380
Fuck you!
106
00:07:26,500 --> 00:07:30,040
Fuck this. What a terrible flashback.
107
00:07:31,460 --> 00:07:33,840
We entered the Mekong Delta on schedule.
108
00:07:34,340 --> 00:07:38,710
We'd see the blue water had changed
to brown if the sun were up.
109
00:07:38,710 --> 00:07:42,650
Hmph! This stench reminds me of my U.S. brown-water navy days.
110
00:07:42,650 --> 00:07:45,860
Still, I'd rather pass by this place
in the dead of night like this.
111
00:07:48,930 --> 00:07:49,510
Benny.
112
00:07:49,510 --> 00:07:50,230
Yeah.
113
00:07:50,230 --> 00:07:53,430
The GPS and the echo sounder are
all we can depend on from here.
114
00:07:53,430 --> 00:07:54,490
One more.
115
00:07:54,990 --> 00:07:58,600
Right now, I'm looking through the latest survey data of a mining company.
116
00:07:58,600 --> 00:08:01,820
I'm also worried that we can't travel
as fast in this shallow water.
117
00:08:01,820 --> 00:08:05,650
The maid is rapidly catching up to us this very second. Keep that in mind.
118
00:08:05,650 --> 00:08:06,270
Yeah.
119
00:08:06,270 --> 00:08:08,500
Jesus Christ, I'm fucking anxious!
120
00:08:16,780 --> 00:08:21,580
The Japanese man told me you were waiting here.
121
00:08:21,580 --> 00:08:22,520
Major.
122
00:08:23,200 --> 00:08:26,610
This is something you gave me.
123
00:08:27,390 --> 00:08:32,860
Your eyes tell me that you won't forget what I've done, that you'll never forgive me.
124
00:08:33,470 --> 00:08:35,450
Are you going to shoot me?
125
00:08:35,450 --> 00:08:37,870
If you think that way, Major,
126
00:08:38,530 --> 00:08:42,770
please listen to me for the sake
of the justice you believe in.
127
00:08:50,470 --> 00:08:52,400
I see.
128
00:08:52,400 --> 00:08:54,330
I understand.
129
00:08:54,330 --> 00:09:00,470
However, the responsibility for what happened to you, your father, and your maid falls only on me.
130
00:09:00,770 --> 00:09:05,060
My men will engage in battle ordinarily
and protect themselves. Will that be fine?
131
00:09:11,370 --> 00:09:12,480
You...
132
00:09:13,480 --> 00:09:16,220
What did you infuse in Young Master's mind?
133
00:09:16,220 --> 00:09:17,490
Well...
134
00:09:18,910 --> 00:09:22,750
I'll tell you half of it.
135
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Attention!
136
00:09:27,350 --> 00:09:31,230
Gentlemen, we will reach the area of operation tonight.
137
00:09:31,230 --> 00:09:37,760
However, expect the woman that came after us in Roanapur to be there. This is for certain.
138
00:09:38,010 --> 00:09:40,570
Destroy all obstacles in the way.
139
00:09:40,570 --> 00:09:41,640
Shane.
140
00:09:42,510 --> 00:09:46,860
Isn't that woman related to this boy?
141
00:09:46,860 --> 00:09:51,380
Yes, but I alone will bear that responsibility.
142
00:09:51,380 --> 00:09:55,660
Give your all for the mission and for justice. That is all.
143
00:09:55,660 --> 00:09:58,100
That's just impossible!
144
00:09:58,100 --> 00:10:00,320
Then let me ask you instead.
145
00:10:00,320 --> 00:10:03,240
Can we overcome this situation without betting anything?
146
00:10:03,900 --> 00:10:07,160
So you were looking ahead to all of this.
147
00:10:07,160 --> 00:10:11,690
Yes. I'm eliminating every factor other than luck.
148
00:10:11,690 --> 00:10:13,920
This is a standard gambling tactic.
149
00:10:14,270 --> 00:10:21,490
The gamble is at its finest when winning is a matter of trying one's luck at the very last moment.
150
00:10:21,490 --> 00:10:22,480
You...
151
00:10:23,430 --> 00:10:24,560
You are...
152
00:10:24,980 --> 00:10:26,480
Ridiculous.
153
00:10:31,090 --> 00:10:34,730
We're here, sirs, right in the center
of the border of three countries,
154
00:10:34,730 --> 00:10:39,160
the area of a three-way standoff that no one dares break.
155
00:10:39,160 --> 00:10:41,740
This is the Golden Triangle.
156
00:10:41,740 --> 00:10:42,680
Many thanks.
157
00:10:42,680 --> 00:10:45,740
No need. I already got paid in full for the job.
158
00:10:45,740 --> 00:10:47,750
Now, please leave!
159
00:10:51,240 --> 00:10:54,920
I apologize for acting rather unfriendly.
160
00:11:05,720 --> 00:11:10,580
Good hunting! And try not to drag us into your mess.
161
00:11:10,580 --> 00:11:13,560
Did Garcia leave with the Major?
162
00:11:13,560 --> 00:11:15,360
Yeah, they left.
163
00:11:16,350 --> 00:11:17,400
Yes.
164
00:11:17,400 --> 00:11:18,860
Yes, good.
165
00:11:18,860 --> 00:11:19,870
Yes!
166
00:11:19,870 --> 00:11:22,390
I'm definitely going to hit the jackpot!
167
00:11:22,390 --> 00:11:24,560
Benny, he's going to lose!
168
00:11:24,560 --> 00:11:26,940
Mr. Chang is going to lose!
169
00:11:41,140 --> 00:11:44,470
Echo to Alpha. We've reached the sentry location.
170
00:11:44,470 --> 00:11:47,150
Situation OK. No coordinate changes.
171
00:11:47,150 --> 00:11:48,640
Alpha, roger. Standby for orders.
172
00:11:49,070 --> 00:11:52,170
This is Delta. Two hundred yards to sentry location.
173
00:11:52,170 --> 00:11:56,490
Alpha, roger. All squads, complete closure by 0230 hours.
174
00:11:56,490 --> 00:11:57,320
Delta, roger.
175
00:11:57,320 --> 00:11:58,530
Echo, roger.
176
00:11:58,530 --> 00:12:00,920
Good. Let's hurry to the designated point.
177
00:12:00,920 --> 00:12:02,530
Major, Major!
178
00:12:02,970 --> 00:12:07,150
This is Delta. We found unusual
objects right in front of the village.
179
00:12:07,150 --> 00:12:09,700
What are the unusual objects? Describe.
180
00:12:09,700 --> 00:12:10,290
Poles.
181
00:12:10,590 --> 00:12:14,460
Many cylindrical poles, about thirty
inches long, are mounted on our path.
182
00:12:14,460 --> 00:12:18,250
Charlie, Echo, anything unusual
in the area? About thirty inches—
183
00:12:18,250 --> 00:12:20,920
This is Echo. We see a few dozen of them.
184
00:12:20,920 --> 00:12:25,650
Simple cylindrical objects with nothing attached, about three feet apart from one another.
185
00:12:25,650 --> 00:12:28,220
We do not see any explosives or wires.
186
00:12:28,500 --> 00:12:29,600
This is Charlie.
187
00:12:29,600 --> 00:12:31,810
There are poles by this entrance of the village as well!
188
00:12:31,810 --> 00:12:34,180
What are those? It's as if they form a barrier.
189
00:12:34,180 --> 00:12:34,840
Shane!
190
00:12:34,840 --> 00:12:36,060
What are those poles for?
191
00:12:36,060 --> 00:12:39,500
Could they be religious objects for the Shan or the Va?
192
00:12:39,500 --> 00:12:40,360
Never heard of it.
193
00:12:40,640 --> 00:12:41,850
Young Master.
194
00:12:41,850 --> 00:12:45,970
I know. She is already here.
195
00:12:54,180 --> 00:12:56,540
Echo to Alpha. Major, please respond.
196
00:12:56,540 --> 00:12:58,000
This is Alpha.
197
00:12:58,430 --> 00:13:00,870
We've reached the surveillance point.
198
00:13:00,870 --> 00:13:04,010
But something is strange.
199
00:13:05,050 --> 00:13:08,150
There are no signs of people.
200
00:13:08,150 --> 00:13:10,050
So the place is deserted?
201
00:13:10,050 --> 00:13:11,190
Yes, Major.
202
00:13:11,190 --> 00:13:14,290
Alpha to Charlie. How does it look from the east side?
203
00:13:14,290 --> 00:13:16,810
This is Charlie. No movement in sight.
204
00:13:16,930 --> 00:13:19,360
There's a plant in view, but no one is...
205
00:13:20,450 --> 00:13:21,250
It's a corpse!
206
00:13:21,250 --> 00:13:22,320
Echo to Alpha!
207
00:13:22,320 --> 00:13:23,690
We also see the corpse!
208
00:13:24,170 --> 00:13:27,250
There are multiple corpses near the gate!
209
00:13:27,250 --> 00:13:29,530
There's light to the south end!
210
00:13:29,530 --> 00:13:32,040
Ray, we're the farthest from there. Let's hurry.
211
00:13:32,040 --> 00:13:33,450
Right.
212
00:13:47,360 --> 00:13:49,220
It's Package Romeo!
213
00:13:49,220 --> 00:13:51,050
We confirm Package Romeo!
214
00:13:51,050 --> 00:13:54,100
Everyone, listen. The illegal drug plant has already been neutralized.
215
00:13:54,100 --> 00:13:57,600
It's only us and Package Romeo here.
216
00:13:58,420 --> 00:14:01,450
Package Romeo running at 10 o'clock!
217
00:14:01,450 --> 00:14:03,110
Target is going to the jungle!
218
00:14:03,110 --> 00:14:05,700
Delta to Alpha. She's approaching.
219
00:14:05,700 --> 00:14:07,190
She's stopped right in front of us.
220
00:14:07,190 --> 00:14:09,050
Target seems to be holding a hostage!
221
00:14:11,480 --> 00:14:12,900
Now she's disappeared into the forest!
222
00:14:12,900 --> 00:14:14,140
What's the matter, Deckard?
223
00:14:14,140 --> 00:14:17,850
Target is holding a hostage, and she sliced off his ear!
224
00:14:17,850 --> 00:14:19,850
The hostage screamed, so he must be alive.
225
00:14:19,850 --> 00:14:20,980
Who's the hostage?
226
00:14:20,980 --> 00:14:24,920
It's Shue Yan. She's using him to lure us out.
227
00:14:24,920 --> 00:14:26,630
Is Delta the closest?
228
00:14:26,920 --> 00:14:27,960
Yes.
229
00:14:27,960 --> 00:14:28,880
All right. Pursue the target.
230
00:14:29,390 --> 00:14:31,390
But do not approach her.
231
00:14:31,390 --> 00:14:33,620
Only capture the location of the target.
232
00:14:33,620 --> 00:14:34,550
Delta, roger!
233
00:14:34,550 --> 00:14:36,890
All other squads, provide backup for Delta.
234
00:14:50,930 --> 00:14:53,380
Delta to Alpha. We can't locate the target!
235
00:14:54,430 --> 00:14:57,450
Alpha to Echo. Do you see her?
236
00:14:57,450 --> 00:15:00,120
This is Echo. Hold for a moment.
237
00:15:01,220 --> 00:15:02,870
We have her in sight!
238
00:15:04,110 --> 00:15:05,770
Oh, damn it!
239
00:15:05,770 --> 00:15:07,780
Do you copy, Delta? Respond!
240
00:15:07,780 --> 00:15:10,050
I swear on the name of Santa Maria...
241
00:15:11,390 --> 00:15:15,560
to counter every injustice with an iron hammer!
242
00:15:28,190 --> 00:15:30,090
We lost Murdoch and Garraty!
243
00:15:30,090 --> 00:15:31,240
Sniper team, report!
244
00:15:31,240 --> 00:15:33,210
Lost target, but one shot hit her!
245
00:15:33,210 --> 00:15:33,880
Damn it!
246
00:15:33,880 --> 00:15:36,930
She's aiming for our heads instead of our armored body!
247
00:15:36,930 --> 00:15:41,230
All squads, do you copy? Everyone except
squad captains, take off your night vision device.
248
00:15:41,230 --> 00:15:44,460
Put on a face mask and prepare for close-range combat!
249
00:15:44,460 --> 00:15:47,830
Quickly equip your face masks!
We need to go back up Delta!
250
00:15:47,830 --> 00:15:49,260
Let's hurry!
251
00:15:56,300 --> 00:15:57,650
Echo to Alpha.
252
00:15:57,650 --> 00:15:58,640
Echo, report.
253
00:16:00,710 --> 00:16:03,660
We've located Package Drug Vault inside the jungle.
254
00:16:03,660 --> 00:16:06,930
Be careful. She most likely set a booby trap.
255
00:16:09,490 --> 00:16:14,070
I have fought on filthy Vietnamese
battlefields many, many times.
256
00:16:14,070 --> 00:16:17,790
I have quite a bit of experience fighting in the jungle.
257
00:16:17,790 --> 00:16:20,440
If we were in Guadalcanal, I'd use a mortar,
258
00:16:20,440 --> 00:16:24,510
or, if we were in Vietnam, napalm bombs, to burn down the whole forest...
259
00:16:25,370 --> 00:16:27,860
along with your dearest.
260
00:16:28,610 --> 00:16:31,780
Echo to Alpha. We've located a detonator.
261
00:16:31,780 --> 00:16:33,720
It seems we need to input a numeral code.
262
00:16:33,720 --> 00:16:38,290
Is Package Romeo telling us we need to capture her for the unlock code?
263
00:16:38,290 --> 00:16:41,720
No. Wait, Gardner. That is a trap itself.
264
00:16:41,720 --> 00:16:43,650
Evacuate immediately!
265
00:16:43,650 --> 00:16:46,270
Understood. All Squad Echo members, immediately—
266
00:16:46,270 --> 00:16:48,230
Lieutenant Gardner, there's something over here!
267
00:16:52,380 --> 00:16:54,450
This is Squad E Captain. Wright is dead!
268
00:16:55,470 --> 00:16:57,570
The enemy bullet pierced the bulletproof vest!
269
00:16:57,570 --> 00:16:59,700
Package Romeo's weapon is flechettes!
270
00:17:00,130 --> 00:17:03,440
She's using a musket to fire those poles!
271
00:17:03,440 --> 00:17:06,960
She came with an antique weapon to hunt us down.
272
00:17:06,960 --> 00:17:08,980
We saw the muzzle blast!
273
00:17:08,980 --> 00:17:11,420
Good! We've got her! Let's go!
274
00:17:12,930 --> 00:17:19,870
She mounted the numerous poles as a silent declaration that she won't let any of us return alive.
275
00:17:32,250 --> 00:17:36,960
All squads, retreat slowly and exit the forest.
Do not let your guards down.
276
00:17:36,960 --> 00:17:38,490
Sanchez, get ready.
277
00:17:38,760 --> 00:17:41,990
This is the sniper team. We're
now in retreat support position.
278
00:17:44,590 --> 00:17:46,500
Damn it.
279
00:17:48,160 --> 00:17:51,210
We can't move because of all these traps in the forest!
280
00:17:51,210 --> 00:17:54,630
Understood. Stay and prepare for enemy attack.
281
00:17:54,630 --> 00:17:57,570
The squad immobilized in the forest is like a trapped rat.
282
00:17:57,570 --> 00:17:59,470
She can attack them from anywhere.
283
00:18:10,580 --> 00:18:13,920
Sniper team, watch out! You'll get assaulted first.
284
00:18:16,370 --> 00:18:17,070
Damn it!
285
00:18:34,880 --> 00:18:36,280
I got a shot in.
286
00:18:36,280 --> 00:18:41,060
I went for her leg to avoid giving her a fatal injury, but she ran away!
287
00:18:41,060 --> 00:18:41,920
All right!
288
00:18:42,600 --> 00:18:44,260
That would...
289
00:18:44,650 --> 00:18:47,270
only make her fiercer, like a wounded tiger.
290
00:18:48,670 --> 00:18:49,650
Let's go!
291
00:19:17,110 --> 00:19:21,550
All right? We will evacuate as soon as Squad Alpha takes support position!
292
00:19:21,550 --> 00:19:23,280
Hold out until then!
293
00:19:28,810 --> 00:19:29,660
Damn it.
294
00:19:31,980 --> 00:19:33,240
It's hopeless! Goddamn it!
295
00:19:33,240 --> 00:19:33,980
Damn it!
296
00:19:36,850 --> 00:19:39,030
Damn it!
297
00:19:55,350 --> 00:19:57,430
Sanchez, where are you? Respond.
298
00:19:57,430 --> 00:19:59,440
Join up with the main unit immediately!
299
00:20:03,100 --> 00:20:05,220
They're going to keep dying.
300
00:20:05,220 --> 00:20:08,630
Your little foxes, that is.
301
00:20:08,630 --> 00:20:12,850
Until I skin all the foxes in the forest,
302
00:20:13,760 --> 00:20:16,230
my hunt won't end!
303
00:20:18,390 --> 00:20:19,210
Major.
304
00:20:19,210 --> 00:20:19,930
I know.
305
00:20:19,930 --> 00:20:21,290
Damn it! Damn it!
306
00:20:21,290 --> 00:20:23,130
Damn it all!
307
00:20:56,360 --> 00:20:57,510
Roberta.
308
00:20:58,670 --> 00:21:00,190
Roberta!
309
00:21:00,600 --> 00:21:02,370
Do you hear me?
310
00:21:02,370 --> 00:21:04,200
I've finally caught up, Roberta.
311
00:21:04,920 --> 00:21:07,480
I'll tell you where to come, so listen carefully.
312
00:21:07,480 --> 00:21:08,200
And...
313
00:21:09,040 --> 00:21:11,160
make sure you come.
314
00:21:11,160 --> 00:21:12,460
I'll be waiting for you.
315
00:21:13,370 --> 00:21:14,390
Fuck it!
316
00:21:15,940 --> 00:21:18,320
Fine, I get it!
317
00:21:18,320 --> 00:21:21,340
I get what kind of person I am.
318
00:21:27,710 --> 00:21:28,940
Hey, Revy.
319
00:21:29,640 --> 00:21:31,110
Just a little longer.
320
00:21:31,110 --> 00:21:33,250
Just a little longer and everything will be over.
321
00:21:33,250 --> 00:21:35,000
I don't care.
322
00:21:35,000 --> 00:21:41,350
Jesus, I keep remembering things
I don't need to. I can't stand this.
323
00:21:41,350 --> 00:21:42,710
This is your fault.
324
00:21:42,710 --> 00:21:43,690
Why is that?
325
00:21:44,720 --> 00:21:49,620
Never mind that. Everything is playing into my hands, Revy.
326
00:21:50,790 --> 00:21:53,760
I'm talking about the fate of everyone living in the town.
327
00:21:53,760 --> 00:21:55,620
What the hell happened to you?
328
00:21:55,620 --> 00:22:00,460
Jesus Christ. It's just like what that fucking midget said.
329
00:22:00,460 --> 00:22:04,960
Rock, you've been living in that town for too long.
330
00:22:04,960 --> 00:22:08,390
You've immersed yourself in Roanapur too much.
331
00:22:08,390 --> 00:22:11,980
As soon as this case is over, get out.
332
00:22:11,980 --> 00:22:16,420
What are you saying, Revy? The conclusion is in sight.
333
00:22:16,420 --> 00:22:17,980
As I said, just a little longer.
334
00:22:17,980 --> 00:22:20,510
I don't get you at all.
335
00:22:22,300 --> 00:22:23,570
Young Master.
336
00:22:23,570 --> 00:22:29,240
Yes, Fabiola. To be honest,
I'm scared of what's going to happen.
337
00:22:34,240 --> 00:22:38,250
I don't know what that Japanese man told you,
338
00:22:39,340 --> 00:22:42,010
but I do know you can do it, Young Master.
339
00:22:43,530 --> 00:22:48,250
The Lord does not save anyone. People like you do.
340
00:22:48,250 --> 00:22:49,870
I'm sure you can do it.
341
00:22:49,870 --> 00:22:50,760
Thanks.
342
00:23:08,770 --> 00:23:10,560
The sun is about to rise.
343
00:23:10,560 --> 00:23:15,870
The matter will come to light when the
Opium Army soldiers start their morning patrol.
344
00:23:15,870 --> 00:23:18,410
However, things will be settled before that.
345
00:23:18,770 --> 00:23:23,540
What settlement, Rock? Do you have a real sense of what you're doing?
346
00:23:23,540 --> 00:23:28,420
Yes. I'm betting on that split second
that will decide everything.
347
00:23:28,420 --> 00:23:31,050
Rock, do you realize you're—
348
00:23:30,210 --> 00:23:31,050
Revy.
349
00:23:32,100 --> 00:23:35,680
I know. I can see what lies ahead.
350
00:23:45,190 --> 00:23:46,710
Young Master.
351
00:23:48,000 --> 00:23:49,690
Why is he here?
352
00:23:52,220 --> 00:23:58,700
Young Master, at this point, I can't even tell whether you are real.
353
00:23:59,640 --> 00:24:01,710
I can't make out what time it is,
354
00:24:02,020 --> 00:24:05,390
and a dead man keeps talking to me!
355
00:24:06,910 --> 00:24:12,010
I can't even be sure whether I'm alive or dead.
356
00:24:13,300 --> 00:24:14,580
But it's all right!
357
00:24:14,580 --> 00:24:18,930
Once I finish the revenge, I can return
to that mansion where the orchids bloom!
358
00:24:18,930 --> 00:24:20,020
Roberta!
359
00:24:21,590 --> 00:24:25,980
Revenge never mattered to me.
360
00:24:25,980 --> 00:24:32,480
Even though I kept defying his orders,
Chang let me leave the town with the kids.
361
00:24:32,480 --> 00:24:33,490
Why did he?
362
00:24:34,100 --> 00:24:40,160
And Balalaika, upon understanding Chang's intentions,
didn't finish off Roberta and instead let her escape very easily.
363
00:24:40,160 --> 00:24:41,250
Why did she?
364
00:24:41,890 --> 00:24:47,000
Revy, Chang's goal is not only to keep Roanapur hidden from the public eye,
365
00:24:47,000 --> 00:24:51,820
but also to use Roberta to ruin the U.S. Army's plans.
366
00:24:53,220 --> 00:24:58,080
This is a major site of drug production, and Roanapur is its export port.
367
00:24:58,080 --> 00:25:00,060
By having Roberta attack the U.S. Army,
368
00:25:00,080 --> 00:25:05,790
Chang intended to keep the U.S. judicial
authority away from the Golden Triangle.
369
00:25:05,790 --> 00:25:09,580
However, that cannot be allowed to happen.
370
00:25:09,580 --> 00:25:11,530
Rock, so tell me.
371
00:25:12,040 --> 00:25:14,530
What is your goal?
372
00:25:14,530 --> 00:25:16,580
It does matter!
373
00:25:16,580 --> 00:25:22,420
They killed your dad and caused you grief, trying to take away everything from me!
374
00:25:22,420 --> 00:25:25,040
That's why I cannot forgive that—
375
00:25:25,040 --> 00:25:26,960
Roberta, you got it wrong.
376
00:25:27,660 --> 00:25:32,290
No matter who you judge and punish, you won't be redeemed of your sins.
377
00:25:33,210 --> 00:25:34,410
That is why...
378
00:25:34,410 --> 00:25:36,470
you aren't going to end this.
379
00:25:42,140 --> 00:25:43,060
No!
380
00:25:43,310 --> 00:25:46,060
That can't be! You can't do that!
381
00:25:46,310 --> 00:25:49,550
Well, this ends everything.
382
00:25:49,550 --> 00:25:53,130
No! Young Master would never say such a thing!
383
00:25:53,130 --> 00:25:54,750
It can't end this way!
384
00:25:54,750 --> 00:25:57,010
No one will be rewarded this way!
385
00:25:57,010 --> 00:25:59,320
You are not Young Master!
386
00:25:59,320 --> 00:26:04,140
Is this your revenge to Roanapur?
387
00:26:04,140 --> 00:26:11,580
That town led many people to ruin, yet I never saved any.
388
00:26:11,580 --> 00:26:13,870
Are you still feeling sorry about that Tokyo girl—
389
00:26:13,870 --> 00:26:14,590
However,
390
00:26:14,930 --> 00:26:19,220
this time I will put an end to the
misfortune that befalls the town.
391
00:26:19,220 --> 00:26:25,480
I've been thinking for a long time, Roberta, about what I should say when I find you.
392
00:26:25,480 --> 00:26:30,230
But words can't convey anything. That was my conclusion.
393
00:26:31,410 --> 00:26:32,870
Young Master!
394
00:26:32,870 --> 00:26:35,440
I'll bet everything on this.
395
00:26:35,910 --> 00:26:37,750
Do you understand, Roberta?
396
00:26:37,750 --> 00:26:42,930
If you believe, my bullet will not kill you.
397
00:26:42,930 --> 00:26:44,410
You will not die,
398
00:26:44,410 --> 00:26:45,530
no matter what.
399
00:26:46,330 --> 00:26:49,080
This gamble will bring
400
00:26:49,080 --> 00:26:51,940
this long dance of death,
401
00:26:51,940 --> 00:26:53,750
this chain of miserable revenge,
402
00:26:53,750 --> 00:26:56,960
to an end, at last.
403
00:26:56,960 --> 00:26:58,010
Here it goes, Roberta.
404
00:27:05,560 --> 00:27:09,310
So what about us? What about yourself?
405
00:27:09,310 --> 00:27:12,710
You can't return to your peaceful homeland anymore.
406
00:27:13,690 --> 00:27:15,230
Let me ask one thing.
407
00:27:15,230 --> 00:27:21,420
Why did you leave the twilight to join us in the dark night?
408
00:27:23,110 --> 00:27:27,090
This was the only way to settle it.
409
00:27:27,090 --> 00:27:31,150
Still, I'm glad I did. I learned one thing.
410
00:27:32,820 --> 00:27:38,170
Revy, I now understand how you guys feel every day.
411
00:27:40,100 --> 00:27:42,700
Don't act like you know everything!
412
00:27:49,810 --> 00:27:50,480
Young Master!
413
00:27:52,770 --> 00:27:54,090
Young Master!
414
00:27:54,090 --> 00:27:59,630
I can't control my hands anymore!
I didn't mean to fire back! Young Master!
415
00:27:59,630 --> 00:28:01,780
Roberta, look.
416
00:28:02,160 --> 00:28:03,990
You are still alive...
417
00:28:05,170 --> 00:28:08,110
even though my bullet should have pierced through.
418
00:28:16,210 --> 00:28:17,660
Roberta,
419
00:28:17,660 --> 00:28:20,170
so this is the end.
420
00:28:20,170 --> 00:28:22,200
Young Master, you're bleeding!
421
00:28:23,390 --> 00:28:24,470
It's all right.
422
00:28:25,600 --> 00:28:26,470
Young Master!
423
00:28:26,850 --> 00:28:29,790
Young Master, you were hit by my bullet!
424
00:28:29,790 --> 00:28:32,770
Let your gun down, Ray.
425
00:28:32,770 --> 00:28:35,980
It was so realistic I almost fired a shot.
426
00:28:35,980 --> 00:28:38,750
The impact was far greater than I imagined.
427
00:28:38,750 --> 00:28:41,680
Hey! Snap out of it and give first aid to Young Master!
428
00:28:41,680 --> 00:28:42,990
Why is he...
429
00:28:42,990 --> 00:28:46,160
Why is he alive? Damn you!
430
00:28:46,160 --> 00:28:46,990
He...
431
00:28:47,510 --> 00:28:50,330
He died once at my bullet.
432
00:28:50,330 --> 00:28:53,810
So did you, and so did I.
433
00:28:53,810 --> 00:28:58,330
No one here is a winner. Only the sinners remain.
434
00:28:58,330 --> 00:29:02,250
I will share your burden.
435
00:29:02,250 --> 00:29:05,880
From now on, I will support you, and we'll live together.
436
00:29:06,820 --> 00:29:07,970
Young Master!
437
00:29:11,130 --> 00:29:13,550
Oh, geez, what now?
438
00:29:14,790 --> 00:29:18,220
Hey, Rock, they're back.
439
00:29:19,020 --> 00:29:19,680
Let's see.
440
00:29:19,680 --> 00:29:22,580
Did the Americans capture their target?
441
00:29:22,580 --> 00:29:25,370
Seems so. I see three stretchers.
442
00:29:26,340 --> 00:29:27,030
All right!
443
00:29:30,540 --> 00:29:33,930
This is undoubtedly the optimal result.
444
00:29:33,930 --> 00:29:37,040
I knew you could do it, Garcia.
445
00:29:37,720 --> 00:29:42,050
I'm glad I could save somebody at last.
446
00:29:43,320 --> 00:29:44,440
Mr. Rock.
447
00:29:45,310 --> 00:29:46,950
Really...
448
00:29:46,950 --> 00:29:50,060
we just got really lucky.
449
00:29:50,060 --> 00:29:51,160
And...
450
00:29:54,070 --> 00:29:56,110
you too.
451
00:29:56,110 --> 00:30:01,550
You're a fucker who manipulated Young Master to play "Cambodian roulette," all under the pretense of kindness!
452
00:30:01,550 --> 00:30:03,480
Look. I fired a blank,
453
00:30:03,480 --> 00:30:06,820
a hollow brass counterfeit just like your specious magic!
454
00:30:08,740 --> 00:30:13,800
I will never see someone like you or that town again.
455
00:30:13,800 --> 00:30:19,590
Enjoy your waltz with the dead until the Lord gets tired of it.
456
00:30:21,740 --> 00:30:27,500
Still, I have definitely attained something unique.
457
00:30:31,640 --> 00:30:38,270
Um, Cathy, put a lot of sugar and milk in my coffee, enough for a pancake.
458
00:30:38,270 --> 00:30:40,870
Boss, how's your blood sugar level been recently?
459
00:30:40,870 --> 00:30:43,800
Just bring it. We only live once, you know.
460
00:30:43,800 --> 00:30:48,340
Well, the secretary had a private lunch meeting with the National Security Advisor.
461
00:30:48,340 --> 00:30:52,320
We'll draw a clear line in the next Security Council meeting.
462
00:30:52,320 --> 00:30:56,860
By the way, Shue Yan's custody and rights will be transferred to us.
463
00:30:57,500 --> 00:30:59,690
And yes, in front of the President.
464
00:30:59,690 --> 00:31:02,630
That would have surely infuriated the other party.
465
00:31:02,630 --> 00:31:06,890
It was a cavalcade of four-letter words in a voice you'd hear ringing out in a French restaurant.
466
00:31:06,890 --> 00:31:08,210
That's amazing!
467
00:31:08,210 --> 00:31:09,350
Isn't it?
468
00:31:10,480 --> 00:31:13,220
I wonder who they thought they were up against.
469
00:31:13,220 --> 00:31:14,640
No kidding.
470
00:31:15,430 --> 00:31:17,140
What a mess.
471
00:31:17,580 --> 00:31:19,420
It's from Chang.
472
00:31:19,420 --> 00:31:21,560
I got a belated bonus.
473
00:31:21,560 --> 00:31:23,100
Why now?
474
00:31:23,100 --> 00:31:28,670
Many months have passed since then,
but Roanapur hasn't changed in the slightest.
475
00:31:28,670 --> 00:31:34,640
Money and guns decide the worth of everything. That's one fact that won't easily change.
476
00:31:34,050 --> 00:31:42,420
Though my body is worn out and weak
477
00:31:34,640 --> 00:31:39,050
Somewhere on this planet, someone outdid me.
478
00:31:39,940 --> 00:31:42,960
I can't save anyone.
479
00:31:42,420 --> 00:31:50,580
Though the strength that I once had is gone
480
00:31:50,580 --> 00:31:59,290
Now my eyes have learned to cry happy tears
481
00:31:59,290 --> 00:32:07,750
Now my heart is beating with yours
482
00:32:07,750 --> 00:32:15,770
In the midst of the night I survived
483
00:32:15,770 --> 00:32:24,420
Where the moon and stars could not be found
484
00:32:24,420 --> 00:32:32,690
Now I see the brightest light on my way
485
00:32:32,690 --> 00:32:37,270
In this moment I exist
486
00:32:37,270 --> 00:32:41,150
In this moment I live
487
00:32:41,150 --> 00:32:56,690
All because of the grace you bestowed on me
488
00:32:56,620 --> 00:33:00,860
Is it painful to keep looking at that town through the eyes of a living man?
489
00:33:00,860 --> 00:33:04,380
Either way, that's the path you chose yourself.
490
00:33:04,380 --> 00:33:08,450
The only other option is to die for real.
491
00:33:08,450 --> 00:33:09,770
Bang!
492
00:33:09,770 --> 00:33:13,880
Still, you could reach that point once.
493
00:33:23,390 --> 00:33:25,130
Yes, certainly.
494
00:33:25,130 --> 00:33:29,520
But not now, Revy. Sometime, eventually.
37794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.