All language subtitles for [Anime Time] Black Lagoon - 028 - Oversaturation Kill Box_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,610 --> 00:00:23,750 I have a big gun, I took it from my Lord... 2 00:00:23,750 --> 00:00:27,150 Sick with Justice, I just wanna feel you... 3 00:00:27,340 --> 00:00:30,510 I'm your angel, only a ring away... 4 00:00:30,510 --> 00:00:33,920 You make me violate you, no matter who you are! 5 00:00:40,860 --> 00:00:43,930 It's all up to you, no one lives forever... 6 00:00:44,190 --> 00:00:47,520 Been burn in the hell, by all those pigs out there... 7 00:00:47,610 --> 00:00:50,880 It's always been hell, from when I was born... 8 00:00:51,020 --> 00:00:54,160 They make me violate them, no matter who they are! 9 00:01:00,730 --> 00:01:04,330 Get down on your knees! Get a good head on your shoulders! 10 00:01:04,330 --> 00:01:07,730 If it's for your guys, go to the end of the Earth... 11 00:01:07,730 --> 00:01:10,980 Do what you think, give it with dedication... 12 00:01:10,980 --> 00:01:14,510 I'll put out your misery! 13 00:01:26,310 --> 00:01:29,400 Weapon... I have it all! 14 00:01:31,610 --> 00:01:34,000 Sergeant Major Horner, what happened? 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,990 We heard gunshots and advanced to capture the enemy. A child was there. 16 00:01:37,390 --> 00:01:40,230 I'm very sorry, sir! This'll be extra trouble. 17 00:01:40,230 --> 00:01:41,160 This is Burrows! 18 00:01:41,160 --> 00:01:43,580 The kid would have died had we not rescued him. 19 00:01:44,440 --> 00:01:47,460 ...here and now. 20 00:01:54,630 --> 00:01:56,880 I believe Sergeant Major made the right choice! 21 00:01:56,880 --> 00:01:59,830 All right, abort the pincer. We're switching to maneuver warfare. 22 00:01:59,830 --> 00:02:01,760 The rendezvous is at Dagger 6. 23 00:02:01,760 --> 00:02:04,850 Sergeant Major, the situation has become even more severe. 24 00:02:04,850 --> 00:02:05,760 Still... 25 00:02:06,290 --> 00:02:08,160 we'd never leave a child to die. 26 00:02:08,160 --> 00:02:09,330 Well done. 27 00:02:09,330 --> 00:02:09,900 Shane... 28 00:02:10,920 --> 00:02:13,760 Now, gentlemen, the situation has changed. 29 00:02:13,760 --> 00:02:15,070 Are you up to the challenge? 30 00:02:15,070 --> 00:02:16,940 Sir, yes, sir! 31 00:02:18,100 --> 00:02:20,100 Young Master... 32 00:02:20,100 --> 00:02:21,510 is gone. 33 00:02:22,000 --> 00:02:23,460 He's gone! 34 00:02:25,110 --> 00:02:27,370 This is all because of the foxes. 35 00:02:31,770 --> 00:02:33,750 The stench of blood is gettin' stronger. 36 00:02:34,340 --> 00:02:36,030 Be careful, Shenhua! 37 00:02:38,630 --> 00:02:42,130 It'll be really bad if we let our source of income run away. 38 00:02:43,250 --> 00:02:44,810 Stop, gal! 39 00:03:22,260 --> 00:03:23,310 Chief! 40 00:03:23,310 --> 00:03:24,950 Don't! She's gone crazy! 41 00:03:24,950 --> 00:03:25,870 Let me go! 42 00:03:25,870 --> 00:03:28,600 Chief, it's me, Fabiola! 43 00:03:28,600 --> 00:03:31,310 I have come to greet you on Young Master's strong request. 44 00:03:31,310 --> 00:03:33,310 Chief, Young Master is... 45 00:03:35,180 --> 00:03:36,510 Fabiola? 46 00:03:37,400 --> 00:03:40,370 Did you finish cleaning the living room? 47 00:03:40,370 --> 00:03:43,110 Master is looking for his newspaper. 48 00:03:43,110 --> 00:03:48,940 I have to go to the plantation and pick up Young Master before it starts raining. 49 00:04:08,020 --> 00:04:10,570 That bridge is no good. The enemy could ambush us there. 50 00:04:10,570 --> 00:04:13,380 But it's the only road out of town. 51 00:04:15,470 --> 00:04:18,620 Calm down, kid. We're on your side. 52 00:04:21,580 --> 00:04:23,690 Kid, how are you feeling? 53 00:04:23,690 --> 00:04:25,170 Do you understand what I'm saying? 54 00:04:28,120 --> 00:04:32,820 We're American soldiers. We saved you from the shootout. 55 00:04:32,820 --> 00:04:36,220 We'll protect you until we reach a safe location. 56 00:04:37,010 --> 00:04:40,500 I don't break my promises, so trust me and relax. 57 00:04:41,790 --> 00:04:44,160 Roberta has taken too many drugs. 58 00:04:44,160 --> 00:04:47,510 It is uncertain whether she will recognize Garcia at all. 59 00:04:47,510 --> 00:04:50,940 I've made my bet on that uncertainty. 60 00:04:51,770 --> 00:04:55,360 If Garcia fails to bring Roberta back, 61 00:04:55,360 --> 00:04:59,220 his role will change dramatically. 62 00:04:59,220 --> 00:05:01,870 I need you to understand, Garcia. 63 00:05:03,600 --> 00:05:04,720 Are you all right? 64 00:05:04,720 --> 00:05:05,960 Would you like some water? 65 00:05:07,950 --> 00:05:11,340 What are you doing, Sergeant Major? You scared out another child, didn't you? 66 00:05:11,340 --> 00:05:12,800 That's nonsense! 67 00:05:13,390 --> 00:05:16,980 I'm Sanchez, a First Sergeant. 'Sup. 68 00:05:16,980 --> 00:05:20,080 Despite his looks, Sergeant Major Horner has a seven-year-old daughter— 69 00:05:20,080 --> 00:05:20,560 Hey! 70 00:05:20,560 --> 00:05:22,830 and is actually a really sweet daddy. 71 00:05:22,830 --> 00:05:25,000 That was unnecessary! 72 00:05:26,300 --> 00:05:28,690 Burrows, do you have any chocolate bars? 73 00:05:28,690 --> 00:05:29,900 I don't have any. 74 00:05:29,900 --> 00:05:31,470 Oh, LG might. 75 00:05:31,470 --> 00:05:33,890 Oh, right. He has a sweet tooth. 76 00:05:39,300 --> 00:05:41,480 If only... 77 00:05:42,100 --> 00:05:44,610 If only you did not exist... 78 00:05:51,620 --> 00:05:55,200 If only... If only you did not exist... 79 00:05:56,500 --> 00:05:59,790 In case Garcia successfully makes it through, 80 00:05:59,790 --> 00:06:01,370 the problem is what comes next. 81 00:06:02,180 --> 00:06:06,210 I spent two days to let people in town know about my business. 82 00:06:06,210 --> 00:06:08,380 I don't know who it is, 83 00:06:08,380 --> 00:06:13,090 but that person won't be able to overlook this situation and should definitely contact me. 84 00:06:13,810 --> 00:06:16,390 Still, he's late. 85 00:06:18,470 --> 00:06:21,910 LG, notify Bravo and Charlie of the new ORP. 86 00:06:22,280 --> 00:06:22,620 Yes, sir! 87 00:06:23,850 --> 00:06:24,750 Hey! 88 00:06:34,510 --> 00:06:35,710 Stop! 89 00:06:37,120 --> 00:06:38,350 Kid! 90 00:06:38,350 --> 00:06:39,080 Why? 91 00:06:39,080 --> 00:06:40,740 Don't point your gun at the kid! 92 00:06:40,740 --> 00:06:42,260 However, Major, he... 93 00:06:42,260 --> 00:06:44,170 Horner, you put it down, too. 94 00:06:45,850 --> 00:06:46,900 Kid... 95 00:06:48,280 --> 00:06:49,850 Why did you? 96 00:06:50,550 --> 00:06:54,420 Who are you? You weren't there by coincidence. 97 00:06:54,420 --> 00:06:58,310 C-Coincidence? It's no coincidence! 98 00:06:59,420 --> 00:07:01,770 You took away everything. 99 00:07:01,770 --> 00:07:04,820 You're the ones who messed up our lives! 100 00:07:08,290 --> 00:07:09,570 We are... 101 00:07:10,560 --> 00:07:13,670 in a much worse situation than I thought. 102 00:07:13,670 --> 00:07:15,480 Who are you? 103 00:07:15,480 --> 00:07:16,950 You should know. 104 00:07:16,950 --> 00:07:19,830 Last October, in Barinas, Venezuela, 105 00:07:19,830 --> 00:07:23,070 ten people were killed at a political gathering. 106 00:07:23,070 --> 00:07:25,790 One of them was my... my father! 107 00:07:25,790 --> 00:07:26,620 That was... 108 00:07:27,500 --> 00:07:30,090 ...Non-Departmental Presidential Directive 114! 109 00:07:30,090 --> 00:07:33,750 You took away my father. 110 00:07:33,750 --> 00:07:36,270 And another important person to me 111 00:07:36,270 --> 00:07:38,180 will never come back! 112 00:07:49,730 --> 00:07:51,020 Kid... 113 00:07:51,020 --> 00:07:54,500 you have the right to take revenge upon me. 114 00:07:54,500 --> 00:07:55,690 Don't, Shane! 115 00:07:56,990 --> 00:07:58,740 You are a boy. 116 00:07:58,740 --> 00:08:02,160 You should be able to decide what to do on your own. 117 00:08:03,010 --> 00:08:05,690 What is so difficult? Let me see. 118 00:08:05,690 --> 00:08:09,460 Apparently four things are hidden inside that picture. 119 00:08:09,460 --> 00:08:13,130 But no matter how hard I look, it's just a picture of a hunt in a forest. 120 00:08:13,880 --> 00:08:15,010 Certainly. 121 00:08:15,010 --> 00:08:19,360 Emilione came here and boasted about it, but I bet she lied. 122 00:08:19,360 --> 00:08:22,880 You shouldn't be so fast to call someone a liar. 123 00:08:22,880 --> 00:08:24,370 That's the back side. 124 00:08:24,370 --> 00:08:28,390 Well, it is important to examine it from different angles. 125 00:08:28,390 --> 00:08:29,980 And when you do... 126 00:08:29,990 --> 00:08:31,360 here's the horned owl, 127 00:08:31,360 --> 00:08:32,800 and here's the angel. 128 00:08:33,630 --> 00:08:34,910 And look here! 129 00:08:34,910 --> 00:08:37,430 It's Jesus Christ! You're right! 130 00:08:37,430 --> 00:08:39,550 Why didn't I see it earlier? 131 00:08:39,550 --> 00:08:43,190 You were probably only looking at it from the one angle. 132 00:08:43,190 --> 00:08:49,230 In order to see things correctly, you must approach the matter from all possible directions. 133 00:08:56,740 --> 00:08:58,110 Shane, stop! 134 00:08:58,110 --> 00:08:59,540 Put your guns down! 135 00:08:59,540 --> 00:09:00,760 That's an order! 136 00:09:08,250 --> 00:09:10,200 Oh, it's just you. 137 00:09:10,200 --> 00:09:13,400 That was a bit rude. Who have you been waiting for? 138 00:09:13,400 --> 00:09:14,560 Well... 139 00:09:14,560 --> 00:09:18,070 As for the stuff you ordered over the phone this morning, 140 00:09:18,070 --> 00:09:20,280 it's been delivered to the specified location. 141 00:09:20,280 --> 00:09:21,260 Thanks. 142 00:09:21,260 --> 00:09:23,790 So how's it going? Are things going to settle down soon? 143 00:09:23,790 --> 00:09:26,270 No, it won't end just yet. 144 00:09:26,270 --> 00:09:27,680 I won't let it end. 145 00:09:27,680 --> 00:09:31,640 On my way here, I saw some Ivans sprinting on rooftops. 146 00:09:31,640 --> 00:09:33,380 We located the main U.S. Army unit. 147 00:09:33,380 --> 00:09:36,360 Man your battle stations immediately. 148 00:09:36,360 --> 00:09:40,760 That part of the bet should be fine. 149 00:09:41,310 --> 00:09:45,770 Come on. The proud Visotoniki is making an appearance before their old enemy. 150 00:09:45,770 --> 00:09:49,400 If he shoots you, he'll be considered an enemy as per the rules of engagement! 151 00:09:49,400 --> 00:09:51,180 Didn't you hear my orders? 152 00:09:51,180 --> 00:09:55,080 Major! We're picking up a strange signal on our radios! 153 00:09:55,080 --> 00:09:56,320 It's in Russian! 154 00:10:01,600 --> 00:10:03,040 We found the enemy! 155 00:10:03,040 --> 00:10:05,450 Gray Fox! Do you hear me, Major? 156 00:10:06,050 --> 00:10:08,790 She is right above you. Get ready. 157 00:10:24,160 --> 00:10:26,100 I have caught up. 158 00:10:26,100 --> 00:10:28,970 Run away farther, little fox. 159 00:10:28,970 --> 00:10:29,500 Shane! 160 00:10:29,500 --> 00:10:30,040 Major! 161 00:10:30,040 --> 00:10:32,440 If you don't... 162 00:10:32,440 --> 00:10:35,940 you'll be skinned! 163 00:10:38,150 --> 00:10:39,950 Who is this woman? 164 00:10:39,950 --> 00:10:41,620 Don't point your guns at her! 165 00:10:41,620 --> 00:10:42,510 Kid... 166 00:10:42,510 --> 00:10:45,920 She is another person you broke down! 167 00:10:45,920 --> 00:10:47,340 Young Master... 168 00:10:49,500 --> 00:10:53,110 Is that you, Young Master? 169 00:10:53,110 --> 00:10:55,500 As soon as the hunt is over, 170 00:10:55,500 --> 00:10:58,900 I shall prepare some tea for you. 171 00:10:58,900 --> 00:11:02,430 Please wait just a little longer. 172 00:11:06,100 --> 00:11:07,080 The enemy has been repelled. 173 00:11:07,080 --> 00:11:09,180 Good work, Corporal Zachamin. 174 00:11:09,180 --> 00:11:10,730 Who are you and that unit on the rooftop? 175 00:11:10,730 --> 00:11:14,230 I belong to the Soviet VDV. 176 00:11:14,230 --> 00:11:18,840 My name is, yes, Captain Jane Doe. 177 00:11:18,840 --> 00:11:22,590 Major, the Bloodhound is still close by. 178 00:11:22,590 --> 00:11:24,370 Evacuate immediately. 179 00:11:24,370 --> 00:11:28,370 Rather than take on the U.S. Army and wipe each other out, 180 00:11:28,750 --> 00:11:32,040 Balalaika will choose to settle the matter between her and Chang. 181 00:11:32,040 --> 00:11:34,720 The Hong Kong Triad and Hotel Moscow 182 00:11:34,720 --> 00:11:37,790 once fought each other for the stranglehold of power in this town. 183 00:11:39,560 --> 00:11:42,680 However, to this day, neither side has claimed victory. 184 00:11:43,730 --> 00:11:49,590 In their last duel before the ceasefire, Chang's bullet pierced through Balalaika's body. 185 00:11:51,030 --> 00:11:56,160 And she feels heavily indebted to Dutch for saving her from that predicament 186 00:11:56,160 --> 00:11:59,490 because he gave her another chance to strike back at Chang. 187 00:11:59,490 --> 00:12:02,720 Chang is giving Balalaika deliberate openings so that she'll... 188 00:12:02,720 --> 00:12:05,320 You've already won that part of the gamble. 189 00:12:05,320 --> 00:12:09,830 Military radio messages we've been tapping said something along those lines. 190 00:12:09,830 --> 00:12:12,570 So? What are you going to set up next? 191 00:12:13,520 --> 00:12:16,300 The American soldiers had their ground plan greatly compromised. 192 00:12:16,300 --> 00:12:20,520 Even if they wish to return to their original mission, they lack the means to do so. 193 00:12:21,270 --> 00:12:23,360 And I will be there to provide for them. 194 00:12:24,460 --> 00:12:27,960 But what if they give up and call off the operation? 195 00:12:28,590 --> 00:12:29,680 In that case... 196 00:12:30,920 --> 00:12:33,940 You're on the right track, Rock. 197 00:12:33,940 --> 00:12:36,780 It's a matter of honor for the U.S. military. 198 00:12:36,780 --> 00:12:39,580 They'll go ahead with the operation no matter what. 199 00:12:39,580 --> 00:12:45,110 Then, if all goes well, I'll have every game card other than Roberta in my hand. 200 00:12:45,110 --> 00:12:51,310 And that's when the stuff you ordered from us will prove useful. 201 00:12:51,310 --> 00:12:54,830 The U.S. government and a wealthy South American are both there to pay. 202 00:12:54,830 --> 00:12:57,210 It's a guaranteed payment. 203 00:12:57,770 --> 00:12:59,780 I smell a bonanza, Rock! 204 00:13:00,910 --> 00:13:01,340 Eda! 205 00:13:05,760 --> 00:13:08,380 Is that really all you will take? 206 00:13:14,180 --> 00:13:15,180 You... 207 00:13:15,180 --> 00:13:16,350 Personally, 208 00:13:16,350 --> 00:13:22,610 I'd prefer to have the Hong Kong Triads pay you as well. 209 00:13:25,440 --> 00:13:30,120 I see where you're going. You need a backer. 210 00:13:30,630 --> 00:13:33,570 The Mafias may be promoting coexistence and co-prosperity, 211 00:13:33,570 --> 00:13:36,390 but Chang is the one who holds the real power here. 212 00:13:36,390 --> 00:13:37,410 Well, yeah. 213 00:13:37,410 --> 00:13:39,120 But Chang... 214 00:13:40,010 --> 00:13:41,150 has a backer. 215 00:13:41,150 --> 00:13:47,760 Regardless of how big the Hong Kong gangsters act, this town can only exist in collusion with the Man! 216 00:13:49,320 --> 00:13:50,140 So what? 217 00:13:50,140 --> 00:13:52,890 I am looking for someone who can move Chang, 218 00:13:52,890 --> 00:13:56,970 the true overlord of Roanapur that pulls the strings behind Chang's back, the— 219 00:13:56,970 --> 00:13:58,770 Enough, Rock. 220 00:13:58,770 --> 00:14:03,040 There's no need to look for Leviathan in the ocean's depths. 221 00:14:04,200 --> 00:14:05,530 Also... 222 00:14:05,960 --> 00:14:10,440 did you know, Rock? Not all gods are on good terms! 223 00:14:12,280 --> 00:14:13,670 Isn't it fine that way? 224 00:14:14,780 --> 00:14:17,100 It's best to just call him yourself! 225 00:14:43,330 --> 00:14:47,190 They're covering us from above perfectly. That's impressive. 226 00:14:47,190 --> 00:14:49,890 Still, it's a bit rude. 227 00:14:49,890 --> 00:14:53,430 Shane, are they really Soviet soldiers? 228 00:14:53,430 --> 00:14:55,120 The Soviet Union no longer exists. 229 00:14:55,120 --> 00:15:00,170 And she introduced herself as "Jane Doe," a placeholder name for unidentified corpses. 230 00:15:00,170 --> 00:15:01,560 Ray! 231 00:15:01,560 --> 00:15:06,000 My only wish is to leave this town of madness as soon as possible. 232 00:15:06,000 --> 00:15:07,300 Yeah. 233 00:15:07,300 --> 00:15:08,950 I agree. 234 00:15:12,590 --> 00:15:13,870 Mr. Rock... 235 00:15:16,130 --> 00:15:19,390 You told me to read this when I feel lost. 236 00:15:22,610 --> 00:15:28,280 Mr. Rock, do you understand who exactly I'm dealing with? 237 00:15:28,880 --> 00:15:32,240 Oh, Rock. The boss is pissed. 238 00:15:34,280 --> 00:15:36,870 You shouldn't get too emotional with him. 239 00:15:36,870 --> 00:15:37,770 Is it Rock? 240 00:15:37,770 --> 00:15:39,410 Yeah. I'll finish up now. 241 00:15:39,860 --> 00:15:42,860 As your friend, I don't want to see you leave. 242 00:15:42,860 --> 00:15:44,050 Do a good job! 243 00:15:45,780 --> 00:15:47,190 It's me. 244 00:15:47,190 --> 00:15:50,600 I'm so worried about what you're trying to pull off that I can't sleep. 245 00:15:50,600 --> 00:15:53,040 Dutch, first of all, let me apologize. 246 00:15:54,260 --> 00:15:58,510 You're polite all right, but you should've taken note of the dress code! 247 00:15:58,510 --> 00:16:00,190 You're not wrong, 248 00:16:00,190 --> 00:16:02,800 but this is no longer about me alone. 249 00:16:02,800 --> 00:16:05,240 You're talking big, Rock. 250 00:16:05,240 --> 00:16:07,440 Will you be bringing Perry Mason as your attorney or something? 251 00:16:07,440 --> 00:16:09,920 We've been commissioned for work, Dutch. 252 00:16:09,920 --> 00:16:14,200 A U.S. government agency is the client. It's a legitimate job for the Lagoon Company. 253 00:16:15,570 --> 00:16:18,860 This town passed the turning point long ago. 254 00:16:18,860 --> 00:16:24,640 Our job is to get rid of the troublemakers at the very last moment. 255 00:16:25,140 --> 00:16:30,970 If we take them out as a courier, another troublemaker will leave the town as well. 256 00:16:30,970 --> 00:16:33,470 I get what you're saying, Rock. 257 00:16:33,470 --> 00:16:36,510 But this is pathetic. Right now you're just like a— 258 00:16:36,510 --> 00:16:37,720 Dutch. 259 00:16:38,910 --> 00:16:42,480 Someone gets to put an end to all this turmoil, 260 00:16:42,480 --> 00:16:44,850 and we'll be the only ones enjoying it. 261 00:16:47,590 --> 00:16:48,520 Hang up! 262 00:16:49,380 --> 00:16:51,280 What did he say exactly? 263 00:16:52,120 --> 00:16:56,090 Now there's another person that needs to see a doctor, aside from the maid. 264 00:16:58,570 --> 00:16:59,440 Hello. 265 00:16:59,440 --> 00:17:01,440 Tell him that's never going to happen. 266 00:17:01,440 --> 00:17:03,160 Oh, it's not him. 267 00:17:03,160 --> 00:17:05,300 It's Mr. Chang of the Triads. 268 00:17:05,300 --> 00:17:07,290 He wants to commission us for work. 269 00:17:07,290 --> 00:17:08,850 Do you see them, Goth girl? 270 00:17:08,850 --> 00:17:11,550 Quiet. Isn't that Garcia? 271 00:17:11,550 --> 00:17:15,280 Oh gosh! Our client's with the U.S. army soldiers now. 272 00:17:15,280 --> 00:17:17,580 That kid is being a fucking pain in the ass. 273 00:17:17,580 --> 00:17:20,370 There are only a few of them right now. We can take them on. 274 00:17:20,370 --> 00:17:21,740 How are your weapons? 275 00:17:21,740 --> 00:17:23,050 This is all I have. 276 00:17:23,050 --> 00:17:23,890 That's perfect. 277 00:17:24,380 --> 00:17:27,820 Good. It didn't penetrate. When were you shot? 278 00:17:27,820 --> 00:17:30,590 It was when that monster woman jumped down. 279 00:17:30,590 --> 00:17:32,430 The kid was in danger. 280 00:17:32,430 --> 00:17:32,780 Good. 281 00:17:32,780 --> 00:17:35,730 The big one in the middle can't move. 282 00:17:35,730 --> 00:17:38,430 I'll get the black guy. 283 00:17:38,430 --> 00:17:40,870 You take care of the captain guy, okay? 284 00:17:40,870 --> 00:17:42,290 All right. 285 00:17:42,290 --> 00:17:44,110 We'll get them after my countdown. 286 00:17:44,110 --> 00:17:44,750 Ready... 287 00:17:45,280 --> 00:17:46,670 Three! 288 00:17:46,670 --> 00:17:47,750 Two! 289 00:17:48,470 --> 00:17:49,080 One! 290 00:17:56,750 --> 00:17:58,240 Fuck! 291 00:17:58,240 --> 00:18:01,660 I make a living thanks to these arms. You fuckers shot them both! 292 00:18:01,660 --> 00:18:03,160 Two Hand! 293 00:18:03,710 --> 00:18:05,580 This is a message from our captain! 294 00:18:06,260 --> 00:18:08,980 The war tonight is solely ours! 295 00:18:09,600 --> 00:18:12,530 No one else shall interfere! 296 00:18:13,730 --> 00:18:16,140 We will aim for your head or neck next time. That's all! 297 00:18:16,140 --> 00:18:17,730 Damn it! 298 00:18:17,730 --> 00:18:19,030 Young Master. 299 00:18:19,570 --> 00:18:20,740 Mister! 300 00:18:22,280 --> 00:18:23,370 Take a look at this. 301 00:18:27,590 --> 00:18:29,000 No trace of booby traps! 302 00:18:30,810 --> 00:18:32,130 Engine turned on! 303 00:18:32,530 --> 00:18:34,850 We just followed the boy's map. 304 00:18:34,850 --> 00:18:36,950 We didn't expect to see you here, Will. 305 00:18:36,950 --> 00:18:41,470 We utilized our intelligence agents to find the town's broker agency. 306 00:18:41,470 --> 00:18:45,740 And, this might surprise you, but the cathedral on the hill was the one. 307 00:18:45,740 --> 00:18:47,380 At this point, nothing really surprises me. 308 00:18:47,380 --> 00:18:50,650 We also procured a ship that'll take you to the site of the operation. 309 00:18:50,650 --> 00:18:51,900 Squad B will now merge. 310 00:18:51,920 --> 00:18:52,450 Good! 311 00:18:52,450 --> 00:18:56,480 Unfortunately, this operation cannot be canceled. 312 00:18:55,050 --> 00:18:56,480 Squad C will now merge. 313 00:18:56,480 --> 00:18:57,120 Good! 314 00:18:57,120 --> 00:19:00,100 Complete the roll call quickly, then have everyone board the vehicle! 315 00:19:01,130 --> 00:19:03,640 This isn't too pleasing, but let's accept it and move on. 316 00:19:03,640 --> 00:19:04,630 Shane! 317 00:19:05,370 --> 00:19:06,820 We have two kids now. 318 00:19:06,820 --> 00:19:07,960 Yeah. 319 00:19:07,960 --> 00:19:09,820 We'll bring both of them along. 320 00:19:12,170 --> 00:19:15,440 Despite all that shooting, not a single policeman showed up. 321 00:19:15,440 --> 00:19:18,920 The business district is flourishing as usual five blocks down. 322 00:19:23,090 --> 00:19:24,580 Major. 323 00:19:25,130 --> 00:19:26,300 Oh, Captain Jane Doe. 324 00:19:26,300 --> 00:19:27,810 Thank you for the assistance thus far. 325 00:19:27,810 --> 00:19:30,070 It has been our pleasure, Major. 326 00:19:31,280 --> 00:19:34,070 However, frankly speaking, 327 00:19:34,070 --> 00:19:38,190 we wish we had a chance to exchange fire with your troops. 328 00:19:39,380 --> 00:19:43,320 Ever since that time we were still living in the human world, 329 00:19:43,320 --> 00:19:47,400 ever since we were writhing on the sands of Afghanistan, 330 00:19:47,400 --> 00:19:50,840 we have been eagerly looking forward to this war. 331 00:19:52,850 --> 00:19:56,650 So you were in Afghanistan, eh? Vietnam was our marsh. 332 00:19:56,650 --> 00:19:59,210 We may differ in nationality or in locations we served at, 333 00:19:59,210 --> 00:20:03,890 but my unit has seen and fought in the same war! 334 00:20:04,880 --> 00:20:12,810 However, we have fallen to the point where our hopes and fears depend on a gangster's duel rather than genuine warfare. 335 00:20:13,950 --> 00:20:16,730 The life of the dead is miserable. 336 00:20:16,730 --> 00:20:20,900 We can't help but feel jealous and envious of the living. 337 00:20:22,220 --> 00:20:26,010 Major, we ask you to at least remember... 338 00:20:26,990 --> 00:20:30,470 the discipline and power we maintain. 339 00:20:31,100 --> 00:20:33,850 And we ask you to burn into your memory... 340 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 the sense of horror. 341 00:20:41,800 --> 00:20:43,300 Major... 342 00:20:43,770 --> 00:20:44,510 Wait. 343 00:20:46,710 --> 00:20:48,530 No, Major. 344 00:20:48,530 --> 00:20:49,950 Captain, give me a second. 345 00:20:49,950 --> 00:20:53,110 Prepare for battle! Focus the shots to the left! 346 00:20:53,110 --> 00:20:54,930 Prepare to fire! 347 00:20:59,020 --> 00:21:00,210 No, Major. 348 00:21:00,210 --> 00:21:02,120 We cannot wait. 349 00:21:02,120 --> 00:21:04,200 We will now see the major off. 350 00:21:04,830 --> 00:21:06,030 Gun salute ready! 351 00:21:12,240 --> 00:21:13,460 Aim! 352 00:21:14,120 --> 00:21:14,920 Fire! 353 00:21:28,970 --> 00:21:31,080 All ammo annihilated target! 354 00:21:31,080 --> 00:21:32,270 Good. 355 00:21:32,270 --> 00:21:33,220 Major... 356 00:21:33,220 --> 00:21:34,960 Captain Jane Doe, 357 00:21:34,960 --> 00:21:40,730 you skillfully deployed a moderate number of soldiers and carried out a saturation attack. I commend you. 358 00:21:40,730 --> 00:21:44,870 We are greatly honored by your compliment. 359 00:21:44,870 --> 00:21:49,370 But, if we are indeed soldiers of such caliber, 360 00:21:49,370 --> 00:21:52,240 how did we end up so different from your unit? 361 00:21:55,720 --> 00:21:56,520 Captain, 362 00:21:57,140 --> 00:21:58,540 let me ask you a difficult question. 363 00:21:58,540 --> 00:21:59,250 Were you... 364 00:22:00,500 --> 00:22:02,500 discharged due to illness? 365 00:22:02,500 --> 00:22:06,310 I see why you may suspect so. 366 00:22:06,310 --> 00:22:10,900 I was practically deprived of my military position in an arbitrary discharge. 367 00:22:10,900 --> 00:22:12,930 The reason is perfectly simple. 368 00:22:12,930 --> 00:22:16,530 In a border transgression operation against international treaties, 369 00:22:16,530 --> 00:22:21,520 I saved a child from a refugee camp, and the mass media saw me. 370 00:22:22,970 --> 00:22:27,940 Yes. It was April of the year 1986. 371 00:22:29,530 --> 00:22:31,180 Now, 372 00:22:31,180 --> 00:22:34,020 leave this town quickly, Major. 373 00:22:35,020 --> 00:22:38,700 And I hope we never meet again. 374 00:22:40,810 --> 00:22:47,680 Everything is saturating, be it this town or my brain. 375 00:22:47,680 --> 00:22:50,760 What am I doing right now? 376 00:22:50,760 --> 00:22:51,760 Rock. 377 00:22:51,760 --> 00:22:54,800 Do you still see a path ahead of you? 378 00:22:55,520 --> 00:22:57,140 Yes, I do. 379 00:22:57,140 --> 00:22:58,270 Of course. 380 00:22:59,220 --> 00:23:00,880 Fine, then. 381 00:23:00,880 --> 00:23:03,110 But I can't fight anymore. 382 00:23:03,110 --> 00:23:03,900 It does not matter. 383 00:23:05,050 --> 00:23:07,770 We'll manage without you. 384 00:23:08,630 --> 00:23:09,850 I see. 385 00:23:09,850 --> 00:23:10,760 Yes. 386 00:23:11,330 --> 00:23:12,550 We'll be fine. 387 00:23:25,630 --> 00:23:27,630 These are so neatly done: 388 00:23:27,630 --> 00:23:33,890 counterfeit ship registry, river passage permit, service permit for three countries, NGO activity permit, 389 00:23:34,870 --> 00:23:39,170 a whole set of press cards, and a heap of U.S. military night warfare equipment! 390 00:23:39,170 --> 00:23:42,150 Did he order all that from the Church of Violence? 391 00:23:42,150 --> 00:23:46,580 In the end, even Mr. Chang gave me a call to dispatch us! 392 00:23:46,580 --> 00:23:52,410 Damn it! There was no way I could reject it. When did he become such a top-notch negotiator? 393 00:23:52,410 --> 00:23:54,950 Lagoon has set sail. 394 00:23:54,950 --> 00:23:58,960 Even if the maid is still alive, she'll leave this town to pursue them. 395 00:23:58,960 --> 00:24:03,250 Things have been going too well it's almost disturbing. 396 00:24:04,540 --> 00:24:10,120 To deal with the war-crazed bitch, you invited, of all people, that Japanese coward, 397 00:24:10,120 --> 00:24:12,000 and he's pulled off this much already. 398 00:24:14,080 --> 00:24:15,940 I may as well tell you 399 00:24:15,940 --> 00:24:20,130 I finally understand why the boss regards an ex-cop like you, 400 00:24:20,140 --> 00:24:23,860 who killed all his mates, so highly. 401 00:24:23,860 --> 00:24:27,150 You've got the toughest nerves of steel! 402 00:24:27,660 --> 00:24:29,670 Don't flatter me so much. 403 00:24:32,460 --> 00:24:34,030 Gentlemen! 404 00:24:34,030 --> 00:24:36,440 I'm the captain of this ship. 405 00:24:36,440 --> 00:24:41,550 Once we refuel on water a bit later, we'll take you to your destination. 406 00:24:41,550 --> 00:24:43,360 I'm the leader, Caxton. 407 00:24:43,360 --> 00:24:46,920 I'll be blunt. Can we trust you? 408 00:24:47,300 --> 00:24:48,450 It's up to you. 409 00:24:48,950 --> 00:24:55,760 I'm not happy that the cyborg woman might be coming after us now, either. 410 00:24:55,760 --> 00:25:00,000 But we've been officially commissioned for this job. 411 00:25:00,000 --> 00:25:02,540 So we'll fulfill the contract. 412 00:25:02,540 --> 00:25:07,220 And no, I don't think that was enough to kill her off. 413 00:25:08,190 --> 00:25:13,430 So yeah. He's a little annoyed by all this, but you can trust him. 414 00:25:13,430 --> 00:25:15,820 He should be familiar with this route, too. 415 00:25:16,240 --> 00:25:17,530 "Familiar"? 416 00:25:17,530 --> 00:25:22,080 He served in the River Boat Forces during the Vietnam War. 417 00:25:22,080 --> 00:25:25,460 This ship will be traveling upstream on the Mekong. 418 00:25:25,460 --> 00:25:28,540 We'll enter through the Mekong Delta and travel upriver 419 00:25:28,540 --> 00:25:31,280 to the border of the three countries Thailand, Burma, and Laos, 420 00:25:31,280 --> 00:25:36,020 that is, straight to your destination, the Golden Triangle. 421 00:25:37,000 --> 00:25:43,810 Oh, and also, this side of the door is my personal space. Do not enter! 422 00:25:45,820 --> 00:25:52,040 Thank you for choosing to fly Bangkok Airlines. 423 00:25:52,040 --> 00:26:01,390 This flight will depart Don Mueang International Airport and arrive at Mandalay International Airport at 14:30. 424 00:25:57,420 --> 00:26:01,020 Hey you. You smell terrible. 425 00:26:01,020 --> 00:26:06,960 Couldn't you have taken a quick shower? I know you're anxious to hunt down the foxes, but still... 426 00:26:06,960 --> 00:26:12,700 Anyhow, you found the plane ticket we left at your hideout. Great. 427 00:26:12,700 --> 00:26:17,960 We've made arrangements so you can get past the security even if you look a bit suspicious. 428 00:26:17,960 --> 00:26:19,720 The foxes will arrive in 36 hours from— 429 00:26:22,370 --> 00:26:23,760 Who... 430 00:26:25,430 --> 00:26:27,070 are you? 431 00:26:27,070 --> 00:26:29,170 Were you sent by the U.S. government? 432 00:26:29,170 --> 00:26:29,850 Then... 433 00:26:30,740 --> 00:26:33,910 You're talking too loud, bitch! Just shut up and listen. 434 00:26:33,910 --> 00:26:39,490 I'm trying to tell you where the foxes are going! We also have vehicles ready to take you there! 435 00:26:41,150 --> 00:26:43,450 I do appreciate your assistance. 436 00:26:44,460 --> 00:26:47,550 You do? Well, I'm glad. 437 00:26:47,550 --> 00:26:48,710 Therefore, 438 00:26:48,710 --> 00:26:52,900 when I kill you at the end of the hunt, 439 00:26:52,900 --> 00:26:55,840 I will give you a painless death. 440 00:27:09,570 --> 00:27:10,850 We've arrived. 441 00:27:12,010 --> 00:27:14,570 I'll lay the anchor here and wait for the oiler. 442 00:27:14,570 --> 00:27:16,940 We'll enter the Mekong tomorrow. 443 00:27:20,700 --> 00:27:22,450 Kid! 444 00:27:22,450 --> 00:27:25,020 No turning on the lights. Switch it off. 445 00:27:26,510 --> 00:27:27,480 What were you looking at? 446 00:27:27,480 --> 00:27:28,690 Some English words. 447 00:27:29,720 --> 00:27:32,930 I need to understand your language better. 448 00:27:32,930 --> 00:27:34,880 That's diligent of you. 449 00:27:34,880 --> 00:27:36,000 What's your Young Master doing? 450 00:27:36,890 --> 00:27:39,260 He's alone on the stern deck. 451 00:27:39,730 --> 00:27:44,380 Young Master keeps muttering to himself that the chief is alive. 452 00:27:44,380 --> 00:27:47,630 Yeah. I think so, too. 453 00:27:47,630 --> 00:27:51,860 And Rock's also intending to do something about her. 454 00:27:52,810 --> 00:27:54,290 Yes, something. 455 00:27:55,280 --> 00:27:58,760 But, as you can clearly see, I'll be useless. 456 00:27:58,760 --> 00:28:00,650 That's why, in case something goes wrong, 457 00:28:01,880 --> 00:28:04,410 I want to count on your gun. 458 00:28:08,910 --> 00:28:12,350 We were the ones that made the request, 459 00:28:12,350 --> 00:28:15,970 but I'm beginning to think that Japanese man is too dangerous. 460 00:28:16,800 --> 00:28:21,020 Young Master met the U.S. Army soldiers exactly as that man arranged 461 00:28:21,020 --> 00:28:23,380 and has suffered significant mental stress. 462 00:28:24,590 --> 00:28:31,030 As I told you the other day, Rock is only good for relaxing on a bench on a sunny day. 463 00:28:31,030 --> 00:28:33,390 So he's not the most experienced gambler, 464 00:28:33,390 --> 00:28:36,110 and sometimes he bets a whole lot more than he can handle. 465 00:28:36,110 --> 00:28:37,870 This is one of those. 466 00:28:40,240 --> 00:28:43,490 If you think he can't handle it, you can always point that out to him. 467 00:28:43,860 --> 00:28:45,570 Why don't you? 468 00:28:45,570 --> 00:28:47,490 What is it that you want? 469 00:28:50,360 --> 00:28:52,800 Oh, I see why. 470 00:28:52,800 --> 00:28:53,500 What? 471 00:28:54,180 --> 00:28:59,960 You are too afraid to get close to him, only to discover the object of your aspiration isn't there. 472 00:29:01,590 --> 00:29:03,840 Aspiration? You don't understand a thing. 473 00:29:04,250 --> 00:29:06,520 You are the one who doesn't understand. 474 00:29:06,520 --> 00:29:10,820 From my perspective, that man is nothing like you think. 475 00:29:10,820 --> 00:29:13,350 You do not want to learn his true identity 476 00:29:13,350 --> 00:29:16,860 lest you lose your fascination for him forever. 477 00:29:17,860 --> 00:29:24,190 If, as you insist, he is indeed a peaceful, relaxed man and those traits truly mean a lot to you, 478 00:29:24,190 --> 00:29:28,280 then you two could run away to a South American backcountry and run a cheap restaurant or the like, 479 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 yet you do not. 480 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 This is rubbish. 481 00:29:32,200 --> 00:29:39,970 You were inclined to believe that I am of your kind, and that he was our polar opposite, 482 00:29:39,970 --> 00:29:43,380 for you sought salvation for yourself through him. 483 00:29:45,830 --> 00:29:51,640 Well, we certainly have been relying on his scheming, so I'm not practicing what I preach. 484 00:29:51,640 --> 00:29:57,860 My wish is to take Chief back and give Young Master, that boy, the peace of mind he once had. 485 00:29:57,860 --> 00:29:59,620 That's all it's been for. 486 00:30:02,210 --> 00:30:03,660 How's it different? 487 00:30:03,660 --> 00:30:04,300 What? 488 00:30:05,110 --> 00:30:08,010 You said you and I are different. 489 00:30:08,010 --> 00:30:10,490 How are we different, and in what way? Tell me. 490 00:30:12,040 --> 00:30:14,400 You have those stray dog's eyes. 491 00:30:15,560 --> 00:30:18,590 I've seen countless people like you in my hometown. 492 00:30:19,810 --> 00:30:22,090 You were brought up in a rough family. 493 00:30:22,090 --> 00:30:23,630 Weren't you? 494 00:30:23,630 --> 00:30:25,090 So what? 495 00:30:25,530 --> 00:30:33,010 But my family was different. Dad was a frugal worker at a parking lot, and mom never tolerated sinful deeds. 496 00:30:33,010 --> 00:30:39,020 One day, I stole a CD player my little brother wanted and got beaten up badly by my mom. 497 00:30:40,020 --> 00:30:41,940 That's violence right there. 498 00:30:41,940 --> 00:30:44,780 I could definitely feel her love and affection! 499 00:30:45,840 --> 00:30:51,300 Oh, come on. I thought you grew up in the nastiest slum of the world's shit-hole. 500 00:30:51,300 --> 00:30:55,960 Don't tell me you convinced yourself that you're the same kind of human as the Young Master. 501 00:30:57,240 --> 00:30:59,620 Does the world look like a field of flowers to you? 502 00:30:59,620 --> 00:31:03,230 Gosh, this is pointless. You're a plain idiot. 503 00:31:03,230 --> 00:31:04,130 Hold it! 504 00:31:04,130 --> 00:31:05,630 Who are you calling an idiot? 505 00:31:05,630 --> 00:31:07,340 What's wrong with saying that to an idiot? 506 00:31:12,470 --> 00:31:14,060 You've... 507 00:31:15,530 --> 00:31:19,220 You've convinced yourself that man is your field of flowers. 508 00:31:20,800 --> 00:31:23,060 Garcia, I'd like to speak to you. 509 00:31:24,390 --> 00:31:26,670 It's about our next plan. 510 00:31:26,670 --> 00:31:29,070 We now have all the actors on stage. 511 00:31:29,920 --> 00:31:32,570 Do you still need something from me? 512 00:31:32,570 --> 00:31:34,050 What's more... 513 00:31:35,970 --> 00:31:38,730 you've brought an excellent stage prop. 514 00:31:40,450 --> 00:31:44,460 I won't lose next time, either. You're the golden key... 515 00:31:44,460 --> 00:31:45,840 Garcia. 516 00:32:48,610 --> 00:32:49,610 Next Episode 517 00:32:50,810 --> 00:32:52,170 Yes. 518 00:32:52,170 --> 00:32:53,740 Yes, good. 519 00:32:53,740 --> 00:32:54,910 Yes! 520 00:32:54,910 --> 00:32:57,090 I'm definitely going to hit the jackpot! 521 00:32:57,090 --> 00:32:58,530 Benny, he's going to lose! 522 00:32:58,530 --> 00:33:00,390 Mr. Chang is going to lose! 39826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.