Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,610 --> 00:00:23,750
I have a big gun, I took it from my Lord...
2
00:00:23,750 --> 00:00:27,150
Sick with Justice, I just wanna feel you...
3
00:00:27,340 --> 00:00:30,510
I'm your angel, only a ring away...
4
00:00:30,510 --> 00:00:33,920
You make me violate you, no matter who you are!
5
00:00:40,860 --> 00:00:43,930
It's all up to you, no one lives forever...
6
00:00:44,190 --> 00:00:47,520
Been burn in the hell, by all those pigs out there...
7
00:00:47,610 --> 00:00:50,880
It's always been hell, from when I was born...
8
00:00:51,020 --> 00:00:54,160
They make me violate them, no matter who they are!
9
00:01:00,730 --> 00:01:04,330
Get down on your knees! Get a good head on your shoulders!
10
00:01:04,330 --> 00:01:07,730
If it's for your guys, go to the end of the Earth...
11
00:01:07,730 --> 00:01:10,980
Do what you think, give it with dedication...
12
00:01:10,980 --> 00:01:14,510
I'll put out your misery!
13
00:01:26,310 --> 00:01:29,400
Weapon... I have it all!
14
00:01:32,790 --> 00:01:35,610
Come on. You know what I do for a living.
15
00:01:37,250 --> 00:01:39,310
Do you really expect me to spill everything?
16
00:01:39,900 --> 00:01:44,360
You should know what I do for a living, Leroy.
17
00:01:52,970 --> 00:01:58,800
In 1944, the Japanese army dug an underground
shelter here in preparation for attrition warfare.
18
00:01:58,800 --> 00:02:01,080
That should make a safe hideout.
19
00:02:01,080 --> 00:02:03,480
Did you kill Leroy for this information?
20
00:02:03,480 --> 00:02:04,320
Hey, watch it!
21
00:02:04,320 --> 00:02:06,300
I don't kill information brokers.
22
00:02:06,300 --> 00:02:10,310
I buy information with money.
I put it all on Young Master's tab.
23
00:02:10,310 --> 00:02:15,120
I only reminded him that the maid probably paid him too little.
24
00:02:15,120 --> 00:02:15,480
Then—
25
00:02:15,480 --> 00:02:16,800
Then, where is Roberta?
26
00:02:16,800 --> 00:02:18,880
We're heading there right now.
27
00:02:20,690 --> 00:02:21,490
Caxton.
28
00:02:22,670 --> 00:02:23,490
It's Will!
29
00:02:25,120 --> 00:02:26,000
This way.
30
00:02:26,950 --> 00:02:28,900
Seems like you have some bad news for us, Will.
31
00:02:29,590 --> 00:02:33,220
Something's going on. I sent out a zone recon squad just now.
32
00:02:33,880 --> 00:02:38,250
Indeed. We've been detecting wiretap noise on the phone for a few hours.
33
00:02:38,830 --> 00:02:42,280
Here's the latest local situation report and the modified operation plan.
34
00:02:42,280 --> 00:02:45,810
It's from Brigadier General Wilder. The operation will continue.
35
00:02:47,890 --> 00:02:48,930
Continue your reports.
36
00:02:48,930 --> 00:02:49,770
Yes, sir!
37
00:02:49,770 --> 00:02:53,280
Roads to Charkuan and Manthai Streets are closed to traffic due to construction.
38
00:02:53,930 --> 00:02:56,690
However, no actual construction is happening.
39
00:02:56,690 --> 00:03:00,400
Street vendors and prostitutes have completely disappeared from the vicinity.
40
00:03:00,810 --> 00:03:05,550
There were approximately nine lookouts and four tailers within the 200-yard radius to the outskirts.
41
00:03:05,550 --> 00:03:08,930
All right. We will conduct street cleanup operation.
42
00:03:08,930 --> 00:03:12,120
Will, you'd best escape before the bullets start flying.
43
00:03:13,060 --> 00:03:15,560
We're in formation in front of the hotel that Abrego told us about.
44
00:03:16,200 --> 00:03:17,000
Understood.
45
00:03:17,450 --> 00:03:26,020
The U.S. Army, FARC commandos, not to mention the mercenaries the maid got from this town—
46
00:03:26,020 --> 00:03:28,060
a huge free-for-all lies ahead.
47
00:03:29,530 --> 00:03:30,480
Stop right there.
48
00:03:35,010 --> 00:03:36,500
Revy, where are you going?
49
00:03:36,500 --> 00:03:39,070
I might not make it, but I'll get more people!
50
00:03:49,540 --> 00:03:52,320
You guys, the phone's been ringing for ages!
51
00:03:53,220 --> 00:03:55,000
Gosh, you people.
52
00:03:55,000 --> 00:03:55,630
Aye, aye.
53
00:03:55,630 --> 00:04:00,320
Yo, Shenhua! Time to make some money. You'll get to kill a lot of people!
54
00:04:01,440 --> 00:04:03,800
I could chop ya up for free anytime, ya know.
55
00:04:03,800 --> 00:04:07,330
It's your boss that got me into this, so don't blame me.
56
00:04:07,990 --> 00:04:10,810
This time it's commissioned by a certain super wealthy South American.
57
00:04:12,190 --> 00:04:13,550
That... how much?
58
00:04:18,410 --> 00:04:21,140
Charlie to Alpha. Current situation Dog Four.
59
00:04:21,140 --> 00:04:25,580
An apparently armed group is headed to your direction. Precaution is advised.
60
00:04:25,580 --> 00:04:30,530
Understood, Charlie. Bravo and Charlie, prepare to move out.
61
00:04:30,530 --> 00:04:34,730
I don't quite understand what we got ourselves into,
62
00:04:34,730 --> 00:04:38,000
but it'll put an end to this boring standby period.
63
00:04:38,000 --> 00:04:40,060
Now, time for action, gentlemen.
64
00:04:46,520 --> 00:04:47,260
This is D1.
65
00:04:47,260 --> 00:04:50,210
An armed group is entering the target building.
66
00:04:50,210 --> 00:04:56,920
Locate the Bloodhound. Our only target is Rosarita Cisneros.
67
00:04:56,920 --> 00:04:57,480
Understood.
68
00:04:58,920 --> 00:05:02,940
Is it true that some country mafia took refuge here?
69
00:05:02,940 --> 00:05:04,010
On this second floor?
70
00:05:04,010 --> 00:05:06,200
Leroy's information is always accurate.
71
00:05:06,200 --> 00:05:07,480
It can't be wrong.
72
00:05:08,590 --> 00:05:11,300
Counting down. Three, two, one!
73
00:05:22,140 --> 00:05:22,830
Cease fire!
74
00:05:24,290 --> 00:05:27,300
We'll detonate the claymores. Everyone take cover!
75
00:05:33,270 --> 00:05:35,230
Shit! What's happening?
76
00:05:35,450 --> 00:05:37,320
All the guys who went upstairs are dead!
77
00:05:38,020 --> 00:05:39,450
What're you doing? We're going up!
78
00:05:40,460 --> 00:05:42,630
Fuck! What happened up there?
79
00:05:45,230 --> 00:05:47,500
No one's in the corridor.
80
00:05:57,470 --> 00:05:58,090
Bodge!
81
00:05:59,160 --> 00:06:01,580
They're gone! The wall, too!
82
00:06:02,220 --> 00:06:04,630
What happened? Where did they go?
83
00:06:25,330 --> 00:06:29,680
Shane, there's an enemy on the building
to the rear, on top of the tallest billboard!
84
00:06:30,880 --> 00:06:32,300
Everyone take cover!
85
00:06:41,920 --> 00:06:44,210
Major, who exactly are we facing?
86
00:06:44,210 --> 00:06:44,710
I don't know.
87
00:06:47,510 --> 00:06:49,650
Wright! Horner! Suppression fire!
88
00:06:49,900 --> 00:06:51,260
Others, move out quickly!
89
00:06:57,690 --> 00:06:58,870
Rest of you, hurry up!
90
00:07:09,130 --> 00:07:10,460
We're totally late!
91
00:07:10,930 --> 00:07:14,070
Damn, the gunfire game is on, vintage-style!
92
00:07:14,070 --> 00:07:17,540
This is a full-out war! We're charging ya extra.
93
00:07:17,790 --> 00:07:21,180
If they're still fighting, then the chief must be alive!
94
00:07:22,730 --> 00:07:23,720
Garcia.
95
00:07:23,720 --> 00:07:24,900
Yes?
96
00:07:24,900 --> 00:07:28,250
Dutch told me to withdraw here, multiple times.
97
00:07:29,870 --> 00:07:34,450
However, if you want to see this
through to the end, I will join you.
98
00:07:35,930 --> 00:07:36,700
I'm going.
99
00:07:37,340 --> 00:07:40,720
If Roberta is waiting, then I have to go greet her.
100
00:07:40,720 --> 00:07:44,190
Well said. That's the chivalric spirit.
101
00:07:44,900 --> 00:07:49,040
Target located on the rooftop of the
rear building. We'll send a squad around.
102
00:07:49,700 --> 00:07:51,950
Garcia, this is for you.
103
00:07:53,720 --> 00:07:59,670
Not now. Open it when you can't figure out what to do next.
104
00:08:00,710 --> 00:08:02,840
Why is he not coming?
105
00:08:03,490 --> 00:08:09,710
He's only good for sitting on a bench in the sun
with canned coffee. Now, let's go.
106
00:08:10,280 --> 00:08:12,240
Young Master is no different...
107
00:08:14,420 --> 00:08:17,640
You lost your virginity at the bar, didn't you?
108
00:08:17,640 --> 00:08:18,360
Huh?
109
00:08:19,110 --> 00:08:22,590
Your first time shooting people, I mean.
110
00:08:23,200 --> 00:08:25,800
You wield shotguns and grenades.
111
00:08:25,800 --> 00:08:29,210
Anyone can tell you can't really aim.
112
00:08:29,750 --> 00:08:30,660
You are...
113
00:08:31,320 --> 00:08:32,570
Don't give me that face.
114
00:08:32,570 --> 00:08:37,350
Here's the trick. Just think of them as signboards,
115
00:08:37,350 --> 00:08:39,940
nothing more than rusty, corroded signboards.
116
00:08:40,590 --> 00:08:44,580
If you keep that in mind as you live on,
you'll be a full-fledged gunslinger one day.
117
00:08:45,000 --> 00:08:46,760
I'm not trying to be like you—
118
00:08:49,010 --> 00:08:49,720
It's coming!
119
00:08:53,200 --> 00:08:54,110
Now, cross!
120
00:09:09,360 --> 00:09:12,300
Gunshots ceased. This is D1. Engaging the enemy!
121
00:09:12,880 --> 00:09:14,490
We've cornered the enemy on the rooftop!
122
00:09:22,470 --> 00:09:24,470
It's no good! Our cover is useless!
123
00:09:24,470 --> 00:09:26,350
D3, go reinforce.
124
00:09:26,350 --> 00:09:27,380
Wait, the Bloodhound is...
125
00:09:42,270 --> 00:09:43,770
She's pursuing something.
126
00:09:43,770 --> 00:09:45,950
It must be the unidentified group ahead of us!
127
00:09:45,950 --> 00:09:48,930
Merge with D3. Pursue the Bloodhound together.
128
00:09:48,930 --> 00:09:49,770
Understood!
129
00:09:50,570 --> 00:09:52,640
So that's what's going on.
130
00:09:52,640 --> 00:09:55,670
I can never trust those racketeers from the cartel.
131
00:09:55,670 --> 00:09:58,280
Those shots are official U.S. Army carbines.
132
00:09:58,280 --> 00:10:00,370
Hurry up! We're merging with D3!
133
00:10:03,740 --> 00:10:05,150
Shenhua, go!
134
00:10:12,000 --> 00:10:15,010
Those are out-of-range shots from a Barrett rifle!
135
00:10:15,010 --> 00:10:19,620
We've cornered ourselves in the enemy's field, haven't we?
136
00:10:29,190 --> 00:10:32,660
Goddamn it. They're all dead and useless.
137
00:10:32,660 --> 00:10:36,040
You should have held back, too.
138
00:10:36,040 --> 00:10:38,920
Is there any guy here that's at least half alive?
139
00:10:38,920 --> 00:10:39,860
He's alive.
140
00:10:40,540 --> 00:10:41,110
Which one?
141
00:10:42,740 --> 00:10:44,620
This guy? Excellent.
142
00:10:46,280 --> 00:10:48,100
Hey, beaner!
143
00:10:48,100 --> 00:10:51,230
Wait! Don't be rough. He's almost dead.
144
00:10:51,230 --> 00:10:53,850
I know. Translate for me.
145
00:10:54,760 --> 00:10:59,160
"Where's Roberta? Tell me and
I'll take you to the doctor." Tell him that.
146
00:11:02,320 --> 00:11:05,600
We won't hurt you. Where's Rosarita?
147
00:11:06,180 --> 00:11:08,390
We just want to know where Rosarita went.
148
00:11:08,600 --> 00:11:11,140
Tell us and we'll take you to the hospital.
149
00:11:11,600 --> 00:11:14,690
Rosarita went after someone...
150
00:11:16,360 --> 00:11:20,950
and is headed to the intersection to the west.
151
00:11:23,120 --> 00:11:25,530
Am I going to die?
152
00:11:25,830 --> 00:11:28,790
Worry not. God will save you.
153
00:11:30,120 --> 00:11:33,120
The chief maid is headed to the intersection to the west after the U.S. Army.
154
00:11:33,760 --> 00:11:35,330
The west? All right.
155
00:11:35,900 --> 00:11:39,520
Beaner, does it hurt? Let me treat you right now.
156
00:11:43,750 --> 00:11:45,070
Okay.
157
00:11:45,070 --> 00:11:47,810
It must be the intersection at Lansup Street and Nankwai.
158
00:11:47,810 --> 00:11:51,100
Let's head there for now. We've got no time.
159
00:11:54,350 --> 00:11:56,720
Kid, follow me.
160
00:12:02,520 --> 00:12:03,470
Fabiola!
161
00:12:04,050 --> 00:12:10,450
Excuse me. You're pointing the dangerous end of the gun at me. What's the matter?
162
00:12:10,450 --> 00:12:12,020
What are you doing?
163
00:12:12,020 --> 00:12:14,580
The match was decided. What the fuck are you doing?
164
00:12:15,060 --> 00:12:17,350
The match only ends after the final blow.
165
00:12:17,350 --> 00:12:20,530
Isn't that true for your barrios, too? Isn't it the same?
166
00:12:20,530 --> 00:12:23,960
But he sincerely sought relief at the verge of death.
167
00:12:23,960 --> 00:12:25,870
Yet you shot him!
168
00:12:25,870 --> 00:12:28,710
What you've done is aniquilaciĂłn!
169
00:12:28,710 --> 00:12:30,730
Speak English, chiquita.
170
00:12:31,320 --> 00:12:34,600
She meant an annihilation, Miss Rebecca.
171
00:12:34,600 --> 00:12:40,480
You enjoy shooting people, just like Jeffrey Murder!
172
00:12:40,480 --> 00:12:41,960
"Dahmer", you mean.
173
00:12:41,960 --> 00:12:43,360
Little maid...
174
00:12:44,340 --> 00:12:49,170
More moral lessons? Then we'll just cut our way through you.
175
00:12:50,240 --> 00:12:54,620
Let's go. We have yet to catch up to her.
176
00:12:55,190 --> 00:12:57,620
And Young Master makes the smart choice.
177
00:12:58,000 --> 00:12:59,720
Sawyer, lead the way.
178
00:13:01,160 --> 00:13:04,800
Everyone does the dance of death in this corrupt town.
179
00:13:05,540 --> 00:13:10,230
However, we need the professional troubleshooters...
180
00:13:10,230 --> 00:13:12,140
that is, those ladies.
181
00:13:12,140 --> 00:13:18,500
But that's precisely why you should act
as you believe is right, Fabiola.
182
00:13:18,500 --> 00:13:23,020
And we will all return together, back to our home.
183
00:13:23,660 --> 00:13:25,650
That's what I believe.
184
00:13:26,410 --> 00:13:27,920
Me too, Young Master.
185
00:13:28,780 --> 00:13:32,780
We will all return home together. That's why we are here.
186
00:13:33,670 --> 00:13:37,810
Will Garcia catch up to Roberta? Hard to say.
187
00:13:39,200 --> 00:13:42,330
In any case, the U.S. Army has no room for escape now.
188
00:13:46,960 --> 00:13:52,570
It is virtually impossible for them
to shake off the Bloodhound of Florencia.
189
00:13:58,810 --> 00:14:03,440
I have to complete the formation to let the U.S. Army escape.
190
00:14:03,440 --> 00:14:11,500
To do so, I must wait for yet another syndicate that dwells in this town to join the scene.
191
00:14:22,940 --> 00:14:27,970
Looks like you were too late, Rock.
I can see the fireworks all the way from here.
192
00:14:27,970 --> 00:14:31,220
I don't need you calling me right now, damn it.
193
00:14:31,220 --> 00:14:35,560
Close it up. Dutch could get mad any time now.
194
00:14:36,520 --> 00:14:38,730
Mr. Chang, I cannot do that.
195
00:14:38,730 --> 00:14:43,710
The actors are still on stage—both the boy and the maid.
196
00:14:43,710 --> 00:14:47,010
I can't exit from the backstage now. So...
197
00:14:47,010 --> 00:14:53,410
So what? You said you could get a checkmate in this game of chess, and I bet on that.
198
00:14:53,410 --> 00:14:57,450
That was enough. Now that the situation has turned out this way,
199
00:14:57,450 --> 00:15:00,490
what's the point in holding concern for the boy or the maid?
200
00:15:02,000 --> 00:15:05,500
Rock, what I hate the most in this world...
201
00:15:06,400 --> 00:15:10,010
is hypocrisy. That is more evil than an evil deed.
202
00:15:10,930 --> 00:15:14,970
It's a poison that deceives not only others but also the self.
203
00:15:14,970 --> 00:15:20,300
It may smell like a rose, but you can't hide the fact that shit is still shit.
204
00:15:20,960 --> 00:15:22,770
I'm sure you already know, Rock.
205
00:15:22,770 --> 00:15:29,010
For both me and, as of now, you,
the Young Master of Loveless and his maid...
206
00:15:29,010 --> 00:15:32,800
are mere pawns on our chessboard.
207
00:15:32,800 --> 00:15:35,280
Mr. Chang, you are...
208
00:15:35,280 --> 00:15:37,540
one cruel son of a bitch!
209
00:15:43,380 --> 00:15:47,170
Good! I haven't heard something like that for a long time.
210
00:15:48,200 --> 00:15:51,170
I like that personality of yours.
211
00:15:52,760 --> 00:15:58,140
Your rage is due to, first, being too
stubborn to give up a losing game,
212
00:15:58,140 --> 00:16:03,300
and second, because I managed to sum up your innermost thoughts so succinctly.
213
00:16:04,200 --> 00:16:10,080
In the past, I had to venture into people's
minds far deeper than you ever did.
214
00:16:10,850 --> 00:16:16,200
How can you, a gangster living in violence, speak for a person's mind?
215
00:16:17,550 --> 00:16:19,720
Want to know why?
216
00:16:20,830 --> 00:16:24,210
The man talking to you right now...
217
00:16:24,210 --> 00:16:30,750
once passionately upheld the worthless sense
of justice alongside the Hong Kong police,
218
00:16:30,750 --> 00:16:33,090
fighting as a guardian of law and order.
219
00:16:34,750 --> 00:16:36,410
It's not a big deal.
220
00:16:37,030 --> 00:16:40,650
A life of hypocrisy isn't too uncommon in this place.
221
00:16:41,440 --> 00:16:46,660
You should realize you're just another chess piece and step back.
222
00:16:46,660 --> 00:16:49,950
That's the best for the sake of your mind.
223
00:16:49,950 --> 00:16:52,120
I can't let it end just yet, Mr. Chang.
224
00:16:53,450 --> 00:16:54,490
Oh well.
225
00:16:54,490 --> 00:16:56,600
Then do what you will.
226
00:16:56,600 --> 00:17:02,790
But, after this biting conversation we've just had,
I'll be expecting a pretty bold and daring game play.
227
00:17:12,370 --> 00:17:13,000
Damn it!
228
00:17:40,120 --> 00:17:44,110
Pursuit section D2. Target spotted one block ahead.
229
00:17:44,110 --> 00:17:45,100
Approach her.
230
00:17:46,750 --> 00:17:49,740
Hey, are we still going for it? The only ones left are—
231
00:17:49,740 --> 00:17:51,380
Shut it, Jose!
232
00:17:51,380 --> 00:17:54,380
Our friends' deaths will be in vain if we withdraw here.
233
00:17:56,030 --> 00:17:56,880
Shit!
234
00:18:17,700 --> 00:18:21,850
What a pain. Should I just ask them to let us pass?
235
00:18:21,850 --> 00:18:24,870
We'll just have to get rid of whoever's in the way.
236
00:18:25,370 --> 00:18:27,050
I do not mind breaking through.
237
00:18:27,580 --> 00:18:30,380
But I have one question for you all.
238
00:18:30,380 --> 00:18:33,480
What's up? So you can actually speak?
239
00:18:33,480 --> 00:18:34,760
What's the matter?
240
00:18:37,230 --> 00:18:40,510
Look at that high stand. Showing up from there...
241
00:18:42,570 --> 00:18:43,810
might look cool.
242
00:18:46,380 --> 00:18:48,460
Hey, what did you bring him along for?
243
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
Don't mind him. He's just a poor little kid.
244
00:18:54,650 --> 00:18:58,400
The gunshots aren't ceasing.
Who's rallying with whom?
245
00:18:58,870 --> 00:19:02,020
We'll let the enemy pass by and have a diversionary squad follow them.
246
00:19:02,020 --> 00:19:05,340
In the meantime, we will coordinate with Bravo and Charlie for a pincer.
247
00:19:05,930 --> 00:19:08,910
Everyone, check your bullets. Hold onto your magazines.
248
00:19:08,910 --> 00:19:11,960
What comes after this operation?
249
00:19:13,190 --> 00:19:16,740
Find a hideout in the outskirts and wait for NSA's orders.
250
00:19:17,310 --> 00:19:21,830
But first, focus on capturing and annihilating the enemy at hand.
251
00:19:22,970 --> 00:19:25,960
Let's hope she falls right into our trap.
252
00:19:29,320 --> 00:19:30,230
Let's go around.
253
00:19:32,370 --> 00:19:34,900
Serves you right. We took your back!
254
00:19:56,210 --> 00:19:58,670
The chief is on the other side of this scramble.
255
00:19:58,670 --> 00:19:59,220
Yes.
256
00:19:59,220 --> 00:20:00,090
Let's go!
257
00:20:07,500 --> 00:20:11,470
This is D4. Hurrying to support D2. Now combat—
258
00:20:13,680 --> 00:20:14,340
Don't move!
259
00:20:15,050 --> 00:20:16,640
Young Master, run to the other side.
260
00:20:16,640 --> 00:20:17,520
But...
261
00:20:17,520 --> 00:20:19,400
Get out of the way, kids!
262
00:20:19,400 --> 00:20:21,860
You can make it through if you're alone. Quickly!
263
00:20:22,430 --> 00:20:23,310
Don't move!
264
00:20:25,700 --> 00:20:26,330
Hold on!
265
00:20:28,580 --> 00:20:31,880
The sky is clear tonight, and the moon azure,
266
00:20:33,610 --> 00:20:37,170
yet, poor wretches, your wicked weapons aim at the littlest lambs!
267
00:20:37,170 --> 00:20:38,960
This favorite gun of mine
268
00:20:38,960 --> 00:20:41,390
crushes every enemy it hits to a million pieces!
269
00:20:42,420 --> 00:20:46,050
The Lord is present, yet He merely watches from above.
270
00:20:46,050 --> 00:20:51,380
Then, who else but I can deliver in His name the—
271
00:20:52,270 --> 00:20:52,520
Huh?
272
00:20:54,270 --> 00:20:54,920
Fabiola!
273
00:20:57,390 --> 00:20:58,760
Young Master!
274
00:20:59,190 --> 00:21:02,190
I cannot cross over there, so please hide somewhere!
275
00:21:02,190 --> 00:21:04,850
All right! Hurry up, Fabiola!
276
00:21:06,400 --> 00:21:08,990
D4 was held back by another enemy.
277
00:21:10,270 --> 00:21:12,830
That is not our true enemy.
278
00:21:13,760 --> 00:21:16,870
"I would go for a pincer if I were
commanding the U.S. army troops."
279
00:21:16,870 --> 00:21:21,500
"That's the U.S. army's strategy." That's what we told Rosarita.
280
00:21:21,500 --> 00:21:24,590
Then the Bloodhound's position must be here.
281
00:21:24,590 --> 00:21:25,740
Find her.
282
00:21:34,440 --> 00:21:35,000
Fabiola?
283
00:21:39,510 --> 00:21:41,050
No, it's the enemy!
284
00:22:11,510 --> 00:22:12,810
They're still firing at each other.
285
00:22:13,740 --> 00:22:14,900
Fabiola...
286
00:22:18,470 --> 00:22:18,770
Oh?
287
00:22:36,660 --> 00:22:39,210
Central nervous system stimulant...
288
00:22:40,100 --> 00:22:43,440
It's the drug Roberta ordered from Doctor Hartland!
289
00:22:44,630 --> 00:22:48,050
Communication with Lohes was cut off on the third floor.
290
00:22:48,690 --> 00:22:51,620
Then we found her. She's right upstairs.
291
00:22:52,870 --> 00:22:54,050
Roberta is here!
292
00:22:55,020 --> 00:22:56,560
I'll finally catch up with her!
293
00:23:09,600 --> 00:23:10,050
Lohes!
294
00:23:11,020 --> 00:23:12,770
Lohes, anything unusual on the third floor?
295
00:23:14,450 --> 00:23:16,640
Hey, what's wrong, Lohes?
296
00:23:21,290 --> 00:23:25,440
It's all right. I can still make it. Roberta will never lose.
297
00:23:25,440 --> 00:23:27,590
She won't lose! I believe in her.
298
00:23:40,490 --> 00:23:43,830
Your skills are still up to par, Bloodhound.
299
00:24:11,600 --> 00:24:12,660
It's no use.
300
00:24:13,280 --> 00:24:17,100
Every single move you know, I know as well.
301
00:24:17,100 --> 00:24:18,650
I am from Havana.
302
00:24:20,190 --> 00:24:23,980
The Cuban Special Naval Missions Formation...
303
00:24:23,980 --> 00:24:29,240
Precisely. I'm here on FARC Comandante Marulanda's direct orders.
304
00:24:32,310 --> 00:24:35,860
You seem to be thinking "Why don't you shoot?"
305
00:24:35,860 --> 00:24:38,720
I had many chances to shoot you had I wanted to.
306
00:24:40,170 --> 00:24:45,870
The commander intends to kill you by
all means necessary, but I think otherwise.
307
00:24:45,870 --> 00:24:51,050
You were the activist that drew the most attention
at the South American guerrilla meetings back in the day.
308
00:24:52,090 --> 00:24:56,680
You were the only one who deserved to
inherit the title of Jackal after old Carlos.
309
00:24:56,680 --> 00:25:00,910
Any organization is in absolute need of such a talent.
310
00:25:02,160 --> 00:25:03,570
Return with me, Bloodhound.
311
00:25:04,550 --> 00:25:09,520
Even if you remain a maid in a countryside mansion, you cannot resist the smell of blood.
312
00:25:11,540 --> 00:25:14,030
Yes. You are right.
313
00:25:15,840 --> 00:25:18,150
What a boring place that was...
314
00:25:19,450 --> 00:25:21,540
with neither blood nor gunshots.
315
00:25:22,460 --> 00:25:25,760
Master's death was a good opportunity.
316
00:25:25,760 --> 00:25:29,760
My obligation ends once I take revenge upon the enemy.
317
00:25:31,850 --> 00:25:34,840
Make the right choice, Rosarita.
318
00:25:34,840 --> 00:25:39,240
I'm almost finished, so don't get in the way.
319
00:25:40,430 --> 00:25:42,240
Well, whatever.
320
00:25:42,240 --> 00:25:45,690
Americans' heads would make great gifts.
321
00:25:46,570 --> 00:25:51,320
I doubt the Comandante will forgive me so readily.
322
00:25:51,320 --> 00:25:55,150
Don't underestimate me. All of Havana follows my will.
323
00:25:55,150 --> 00:25:58,310
The FARC cannot dare reject it.
324
00:25:59,000 --> 00:26:00,090
Say...
325
00:26:00,090 --> 00:26:00,850
Hm?
326
00:26:01,840 --> 00:26:07,210
Considering what could come after this, would it be...
327
00:26:07,210 --> 00:26:11,800
wise of me to befriend you in advance?
328
00:26:12,590 --> 00:26:15,260
Pursuing the U.S. troops would come first.
329
00:26:15,260 --> 00:26:20,410
They won't move until I leave here and follow their decoy.
330
00:26:20,410 --> 00:26:23,260
And this place is just like...
331
00:26:23,980 --> 00:26:27,490
a greenhouse warmed up by the heat of death.
332
00:26:29,320 --> 00:26:30,710
It turns me on.
333
00:26:31,730 --> 00:26:35,290
Bloodhound, are you testing me?
334
00:26:35,290 --> 00:26:36,940
I will be the one doing the testing here.
335
00:26:37,610 --> 00:26:43,450
Are you my dog? Stick out your tongue like a dog if you are.
336
00:27:08,940 --> 00:27:15,140
Wait, don't rip it apart. I don't want to fight the Americans naked.
337
00:27:15,140 --> 00:27:18,490
Will you strip my bottom for me?
338
00:27:21,860 --> 00:27:24,700
Don't be ridiculous. Do it yourself.
339
00:27:27,290 --> 00:27:30,330
You are careful. Fine.
340
00:27:30,670 --> 00:27:33,990
I'll pull it down slowly, so don't shoot.
341
00:27:45,400 --> 00:27:47,150
Y-You bitch!
342
00:27:51,160 --> 00:27:52,260
Not enough.
343
00:27:52,260 --> 00:27:56,400
You should have been even more, more, far more careful.
344
00:27:59,480 --> 00:28:02,490
I will never join hands with you...
345
00:28:05,970 --> 00:28:12,370
because both you and those foxes serve the same master:
346
00:28:13,120 --> 00:28:14,600
doctrines and ideals!
347
00:28:15,840 --> 00:28:19,720
I will never serve under that swindler again.
348
00:28:21,380 --> 00:28:26,290
There's only one man in this world who can collar me:
349
00:28:26,290 --> 00:28:31,910
Garcia Fernando Lovelace, the master I chose for myself,
350
00:28:31,910 --> 00:28:37,350
the unique being that I will eat dirt
and sacrifice my life to protect.
351
00:28:37,360 --> 00:28:41,290
Only for his sake will I pursue and kill the enemy!
352
00:28:41,770 --> 00:28:44,760
I will bite to death even my own kind!
353
00:28:44,920 --> 00:28:47,780
You are not a bloodhound.
354
00:28:47,780 --> 00:28:51,290
You're a diseased stray wolf!
355
00:29:01,110 --> 00:29:03,260
Roberta, stop.
356
00:29:04,340 --> 00:29:05,970
No, stop it!
357
00:29:06,590 --> 00:29:10,260
No, stop... stop...
358
00:29:10,920 --> 00:29:12,010
Stop it!
359
00:29:21,590 --> 00:29:26,570
Y-Young... Master?
360
00:29:26,570 --> 00:29:27,930
Young Master?
361
00:29:39,380 --> 00:29:42,380
Please, Young Master! Don't look at me!
362
00:29:43,930 --> 00:29:47,030
No... No more...
363
00:29:47,030 --> 00:29:47,980
Young Master!
364
00:29:47,370 --> 00:29:48,990
No more of this.
365
00:29:49,130 --> 00:29:50,390
Young Master, Young Master!
366
00:29:52,510 --> 00:29:56,500
Young Master, Young Master!
What should I do? What should I?
367
00:29:56,650 --> 00:30:03,110
Didn't you keep envisioning me
to avoid this from happening?
368
00:30:03,860 --> 00:30:07,670
Just... Just when will you stop following me around?
369
00:30:07,670 --> 00:30:09,070
I follow you?
370
00:30:09,070 --> 00:30:13,420
Not quite. It's you who isn't forgetting me.
371
00:30:13,420 --> 00:30:19,670
When you assaulted the Magdalena branch of Taisho Electric
and shot two Japanese engineers to death—
372
00:30:20,300 --> 00:30:23,810
yes, it has already been seven years—
373
00:30:23,810 --> 00:30:28,590
you ripped apart my family photo before killing me.
374
00:30:29,550 --> 00:30:35,230
That remained within you as one of your numerous little emotional wounds.
375
00:30:35,920 --> 00:30:43,190
And the wounds hopelessly festered and gangrened amid the calm, peaceful daily life.
376
00:30:43,190 --> 00:30:49,560
Had you remained with that boy,
those wounds may have healed someday.
377
00:30:49,560 --> 00:30:55,050
However, it was you who ruined that chance.
378
00:30:55,050 --> 00:30:58,900
Then, what should I have done to be forgiven?
379
00:30:58,900 --> 00:31:04,590
If I could never be forgiven,
how could I show my face in that mansion?
380
00:31:05,260 --> 00:31:08,520
You've kept following me like this...
381
00:31:08,520 --> 00:31:12,220
so that I cannot forget, so that I can never forget!
382
00:31:12,750 --> 00:31:17,100
Not only did you take my late Master as a sacrifice, but Young Master is now...
383
00:31:20,400 --> 00:31:21,730
Oh.
384
00:31:25,030 --> 00:31:28,640
Oh, that was it.
385
00:31:28,640 --> 00:31:31,190
You're showing this to me.
386
00:31:31,960 --> 00:31:36,070
Do you want to destroy me that badly?
387
00:31:36,070 --> 00:31:40,050
That's right. Young Master can't possibly be here.
388
00:31:40,710 --> 00:31:47,760
Young Master is waiting in the garden for me to return with the heads of the conniving foxes.
389
00:31:47,760 --> 00:31:53,440
Young Master will greet me with a smile, and everything will be back to normal.
390
00:31:54,680 --> 00:31:58,900
And yet you showed me this horrible vision of Young Master!
391
00:31:58,900 --> 00:32:02,050
You showed me the last thing I'd want to see!
392
00:32:03,120 --> 00:32:05,090
I will never forgive you!
393
00:32:06,190 --> 00:32:11,550
This here is not Young Master,
but rather an illusion just like you.
394
00:32:11,550 --> 00:32:16,410
I will prove it here and now.
395
00:32:26,410 --> 00:32:27,530
This is Burrows.
396
00:32:27,530 --> 00:32:31,640
Met target in building on patrol. Used tear-gas bomb.
397
00:32:31,640 --> 00:32:33,680
Sergeant Major Horner secured a boy.
398
00:32:34,710 --> 00:32:38,670
This is Sergeant Major Horner.
Ceasing tactical diversion. We will return to point!
399
00:32:40,680 --> 00:32:42,690
What happened?
400
00:33:48,170 --> 00:33:49,170
Next Episode
401
00:33:49,340 --> 00:33:54,860
Mr. Rock, you told me to read this when I feel lost.
402
00:33:55,530 --> 00:33:56,950
Mr. Rock...
403
00:33:56,950 --> 00:34:00,680
Do you understand who exactly I'm dealing with?
32223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.