All language subtitles for [Anime Time] Black Lagoon - 027 - Angels In The Crosshairs_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,610 --> 00:00:23,750 I have a big gun, I took it from my Lord... 2 00:00:23,750 --> 00:00:27,150 Sick with Justice, I just wanna feel you... 3 00:00:27,340 --> 00:00:30,510 I'm your angel, only a ring away... 4 00:00:30,510 --> 00:00:33,920 You make me violate you, no matter who you are! 5 00:00:40,860 --> 00:00:43,930 It's all up to you, no one lives forever... 6 00:00:44,190 --> 00:00:47,520 Been burn in the hell, by all those pigs out there... 7 00:00:47,610 --> 00:00:50,880 It's always been hell, from when I was born... 8 00:00:51,020 --> 00:00:54,160 They make me violate them, no matter who they are! 9 00:01:00,730 --> 00:01:04,330 Get down on your knees! Get a good head on your shoulders! 10 00:01:04,330 --> 00:01:07,730 If it's for your guys, go to the end of the Earth... 11 00:01:07,730 --> 00:01:10,980 Do what you think, give it with dedication... 12 00:01:10,980 --> 00:01:14,510 I'll put out your misery! 13 00:01:26,310 --> 00:01:29,400 Weapon... I have it all! 14 00:01:32,790 --> 00:01:35,610 Come on. You know what I do for a living. 15 00:01:37,250 --> 00:01:39,310 Do you really expect me to spill everything? 16 00:01:39,900 --> 00:01:44,360 You should know what I do for a living, Leroy. 17 00:01:52,970 --> 00:01:58,800 In 1944, the Japanese army dug an underground shelter here in preparation for attrition warfare. 18 00:01:58,800 --> 00:02:01,080 That should make a safe hideout. 19 00:02:01,080 --> 00:02:03,480 Did you kill Leroy for this information? 20 00:02:03,480 --> 00:02:04,320 Hey, watch it! 21 00:02:04,320 --> 00:02:06,300 I don't kill information brokers. 22 00:02:06,300 --> 00:02:10,310 I buy information with money. I put it all on Young Master's tab. 23 00:02:10,310 --> 00:02:15,120 I only reminded him that the maid probably paid him too little. 24 00:02:15,120 --> 00:02:15,480 Then— 25 00:02:15,480 --> 00:02:16,800 Then, where is Roberta? 26 00:02:16,800 --> 00:02:18,880 We're heading there right now. 27 00:02:20,690 --> 00:02:21,490 Caxton. 28 00:02:22,670 --> 00:02:23,490 It's Will! 29 00:02:25,120 --> 00:02:26,000 This way. 30 00:02:26,950 --> 00:02:28,900 Seems like you have some bad news for us, Will. 31 00:02:29,590 --> 00:02:33,220 Something's going on. I sent out a zone recon squad just now. 32 00:02:33,880 --> 00:02:38,250 Indeed. We've been detecting wiretap noise on the phone for a few hours. 33 00:02:38,830 --> 00:02:42,280 Here's the latest local situation report and the modified operation plan. 34 00:02:42,280 --> 00:02:45,810 It's from Brigadier General Wilder. The operation will continue. 35 00:02:47,890 --> 00:02:48,930 Continue your reports. 36 00:02:48,930 --> 00:02:49,770 Yes, sir! 37 00:02:49,770 --> 00:02:53,280 Roads to Charkuan and Manthai Streets are closed to traffic due to construction. 38 00:02:53,930 --> 00:02:56,690 However, no actual construction is happening. 39 00:02:56,690 --> 00:03:00,400 Street vendors and prostitutes have completely disappeared from the vicinity. 40 00:03:00,810 --> 00:03:05,550 There were approximately nine lookouts and four tailers within the 200-yard radius to the outskirts. 41 00:03:05,550 --> 00:03:08,930 All right. We will conduct street cleanup operation. 42 00:03:08,930 --> 00:03:12,120 Will, you'd best escape before the bullets start flying. 43 00:03:13,060 --> 00:03:15,560 We're in formation in front of the hotel that Abrego told us about. 44 00:03:16,200 --> 00:03:17,000 Understood. 45 00:03:17,450 --> 00:03:26,020 The U.S. Army, FARC commandos, not to mention the mercenaries the maid got from this town— 46 00:03:26,020 --> 00:03:28,060 a huge free-for-all lies ahead. 47 00:03:29,530 --> 00:03:30,480 Stop right there. 48 00:03:35,010 --> 00:03:36,500 Revy, where are you going? 49 00:03:36,500 --> 00:03:39,070 I might not make it, but I'll get more people! 50 00:03:49,540 --> 00:03:52,320 You guys, the phone's been ringing for ages! 51 00:03:53,220 --> 00:03:55,000 Gosh, you people. 52 00:03:55,000 --> 00:03:55,630 Aye, aye. 53 00:03:55,630 --> 00:04:00,320 Yo, Shenhua! Time to make some money. You'll get to kill a lot of people! 54 00:04:01,440 --> 00:04:03,800 I could chop ya up for free anytime, ya know. 55 00:04:03,800 --> 00:04:07,330 It's your boss that got me into this, so don't blame me. 56 00:04:07,990 --> 00:04:10,810 This time it's commissioned by a certain super wealthy South American. 57 00:04:12,190 --> 00:04:13,550 That... how much? 58 00:04:18,410 --> 00:04:21,140 Charlie to Alpha. Current situation Dog Four. 59 00:04:21,140 --> 00:04:25,580 An apparently armed group is headed to your direction. Precaution is advised. 60 00:04:25,580 --> 00:04:30,530 Understood, Charlie. Bravo and Charlie, prepare to move out. 61 00:04:30,530 --> 00:04:34,730 I don't quite understand what we got ourselves into, 62 00:04:34,730 --> 00:04:38,000 but it'll put an end to this boring standby period. 63 00:04:38,000 --> 00:04:40,060 Now, time for action, gentlemen. 64 00:04:46,520 --> 00:04:47,260 This is D1. 65 00:04:47,260 --> 00:04:50,210 An armed group is entering the target building. 66 00:04:50,210 --> 00:04:56,920 Locate the Bloodhound. Our only target is Rosarita Cisneros. 67 00:04:56,920 --> 00:04:57,480 Understood. 68 00:04:58,920 --> 00:05:02,940 Is it true that some country mafia took refuge here? 69 00:05:02,940 --> 00:05:04,010 On this second floor? 70 00:05:04,010 --> 00:05:06,200 Leroy's information is always accurate. 71 00:05:06,200 --> 00:05:07,480 It can't be wrong. 72 00:05:08,590 --> 00:05:11,300 Counting down. Three, two, one! 73 00:05:22,140 --> 00:05:22,830 Cease fire! 74 00:05:24,290 --> 00:05:27,300 We'll detonate the claymores. Everyone take cover! 75 00:05:33,270 --> 00:05:35,230 Shit! What's happening? 76 00:05:35,450 --> 00:05:37,320 All the guys who went upstairs are dead! 77 00:05:38,020 --> 00:05:39,450 What're you doing? We're going up! 78 00:05:40,460 --> 00:05:42,630 Fuck! What happened up there? 79 00:05:45,230 --> 00:05:47,500 No one's in the corridor. 80 00:05:57,470 --> 00:05:58,090 Bodge! 81 00:05:59,160 --> 00:06:01,580 They're gone! The wall, too! 82 00:06:02,220 --> 00:06:04,630 What happened? Where did they go? 83 00:06:25,330 --> 00:06:29,680 Shane, there's an enemy on the building to the rear, on top of the tallest billboard! 84 00:06:30,880 --> 00:06:32,300 Everyone take cover! 85 00:06:41,920 --> 00:06:44,210 Major, who exactly are we facing? 86 00:06:44,210 --> 00:06:44,710 I don't know. 87 00:06:47,510 --> 00:06:49,650 Wright! Horner! Suppression fire! 88 00:06:49,900 --> 00:06:51,260 Others, move out quickly! 89 00:06:57,690 --> 00:06:58,870 Rest of you, hurry up! 90 00:07:09,130 --> 00:07:10,460 We're totally late! 91 00:07:10,930 --> 00:07:14,070 Damn, the gunfire game is on, vintage-style! 92 00:07:14,070 --> 00:07:17,540 This is a full-out war! We're charging ya extra. 93 00:07:17,790 --> 00:07:21,180 If they're still fighting, then the chief must be alive! 94 00:07:22,730 --> 00:07:23,720 Garcia. 95 00:07:23,720 --> 00:07:24,900 Yes? 96 00:07:24,900 --> 00:07:28,250 Dutch told me to withdraw here, multiple times. 97 00:07:29,870 --> 00:07:34,450 However, if you want to see this through to the end, I will join you. 98 00:07:35,930 --> 00:07:36,700 I'm going. 99 00:07:37,340 --> 00:07:40,720 If Roberta is waiting, then I have to go greet her. 100 00:07:40,720 --> 00:07:44,190 Well said. That's the chivalric spirit. 101 00:07:44,900 --> 00:07:49,040 Target located on the rooftop of the rear building. We'll send a squad around. 102 00:07:49,700 --> 00:07:51,950 Garcia, this is for you. 103 00:07:53,720 --> 00:07:59,670 Not now. Open it when you can't figure out what to do next. 104 00:08:00,710 --> 00:08:02,840 Why is he not coming? 105 00:08:03,490 --> 00:08:09,710 He's only good for sitting on a bench in the sun with canned coffee. Now, let's go. 106 00:08:10,280 --> 00:08:12,240 Young Master is no different... 107 00:08:14,420 --> 00:08:17,640 You lost your virginity at the bar, didn't you? 108 00:08:17,640 --> 00:08:18,360 Huh? 109 00:08:19,110 --> 00:08:22,590 Your first time shooting people, I mean. 110 00:08:23,200 --> 00:08:25,800 You wield shotguns and grenades. 111 00:08:25,800 --> 00:08:29,210 Anyone can tell you can't really aim. 112 00:08:29,750 --> 00:08:30,660 You are... 113 00:08:31,320 --> 00:08:32,570 Don't give me that face. 114 00:08:32,570 --> 00:08:37,350 Here's the trick. Just think of them as signboards, 115 00:08:37,350 --> 00:08:39,940 nothing more than rusty, corroded signboards. 116 00:08:40,590 --> 00:08:44,580 If you keep that in mind as you live on, you'll be a full-fledged gunslinger one day. 117 00:08:45,000 --> 00:08:46,760 I'm not trying to be like you— 118 00:08:49,010 --> 00:08:49,720 It's coming! 119 00:08:53,200 --> 00:08:54,110 Now, cross! 120 00:09:09,360 --> 00:09:12,300 Gunshots ceased. This is D1. Engaging the enemy! 121 00:09:12,880 --> 00:09:14,490 We've cornered the enemy on the rooftop! 122 00:09:22,470 --> 00:09:24,470 It's no good! Our cover is useless! 123 00:09:24,470 --> 00:09:26,350 D3, go reinforce. 124 00:09:26,350 --> 00:09:27,380 Wait, the Bloodhound is... 125 00:09:42,270 --> 00:09:43,770 She's pursuing something. 126 00:09:43,770 --> 00:09:45,950 It must be the unidentified group ahead of us! 127 00:09:45,950 --> 00:09:48,930 Merge with D3. Pursue the Bloodhound together. 128 00:09:48,930 --> 00:09:49,770 Understood! 129 00:09:50,570 --> 00:09:52,640 So that's what's going on. 130 00:09:52,640 --> 00:09:55,670 I can never trust those racketeers from the cartel. 131 00:09:55,670 --> 00:09:58,280 Those shots are official U.S. Army carbines. 132 00:09:58,280 --> 00:10:00,370 Hurry up! We're merging with D3! 133 00:10:03,740 --> 00:10:05,150 Shenhua, go! 134 00:10:12,000 --> 00:10:15,010 Those are out-of-range shots from a Barrett rifle! 135 00:10:15,010 --> 00:10:19,620 We've cornered ourselves in the enemy's field, haven't we? 136 00:10:29,190 --> 00:10:32,660 Goddamn it. They're all dead and useless. 137 00:10:32,660 --> 00:10:36,040 You should have held back, too. 138 00:10:36,040 --> 00:10:38,920 Is there any guy here that's at least half alive? 139 00:10:38,920 --> 00:10:39,860 He's alive. 140 00:10:40,540 --> 00:10:41,110 Which one? 141 00:10:42,740 --> 00:10:44,620 This guy? Excellent. 142 00:10:46,280 --> 00:10:48,100 Hey, beaner! 143 00:10:48,100 --> 00:10:51,230 Wait! Don't be rough. He's almost dead. 144 00:10:51,230 --> 00:10:53,850 I know. Translate for me. 145 00:10:54,760 --> 00:10:59,160 "Where's Roberta? Tell me and I'll take you to the doctor." Tell him that. 146 00:11:02,320 --> 00:11:05,600 We won't hurt you. Where's Rosarita? 147 00:11:06,180 --> 00:11:08,390 We just want to know where Rosarita went. 148 00:11:08,600 --> 00:11:11,140 Tell us and we'll take you to the hospital. 149 00:11:11,600 --> 00:11:14,690 Rosarita went after someone... 150 00:11:16,360 --> 00:11:20,950 and is headed to the intersection to the west. 151 00:11:23,120 --> 00:11:25,530 Am I going to die? 152 00:11:25,830 --> 00:11:28,790 Worry not. God will save you. 153 00:11:30,120 --> 00:11:33,120 The chief maid is headed to the intersection to the west after the U.S. Army. 154 00:11:33,760 --> 00:11:35,330 The west? All right. 155 00:11:35,900 --> 00:11:39,520 Beaner, does it hurt? Let me treat you right now. 156 00:11:43,750 --> 00:11:45,070 Okay. 157 00:11:45,070 --> 00:11:47,810 It must be the intersection at Lansup Street and Nankwai. 158 00:11:47,810 --> 00:11:51,100 Let's head there for now. We've got no time. 159 00:11:54,350 --> 00:11:56,720 Kid, follow me. 160 00:12:02,520 --> 00:12:03,470 Fabiola! 161 00:12:04,050 --> 00:12:10,450 Excuse me. You're pointing the dangerous end of the gun at me. What's the matter? 162 00:12:10,450 --> 00:12:12,020 What are you doing? 163 00:12:12,020 --> 00:12:14,580 The match was decided. What the fuck are you doing? 164 00:12:15,060 --> 00:12:17,350 The match only ends after the final blow. 165 00:12:17,350 --> 00:12:20,530 Isn't that true for your barrios, too? Isn't it the same? 166 00:12:20,530 --> 00:12:23,960 But he sincerely sought relief at the verge of death. 167 00:12:23,960 --> 00:12:25,870 Yet you shot him! 168 00:12:25,870 --> 00:12:28,710 What you've done is aniquilación! 169 00:12:28,710 --> 00:12:30,730 Speak English, chiquita. 170 00:12:31,320 --> 00:12:34,600 She meant an annihilation, Miss Rebecca. 171 00:12:34,600 --> 00:12:40,480 You enjoy shooting people, just like Jeffrey Murder! 172 00:12:40,480 --> 00:12:41,960 "Dahmer", you mean. 173 00:12:41,960 --> 00:12:43,360 Little maid... 174 00:12:44,340 --> 00:12:49,170 More moral lessons? Then we'll just cut our way through you. 175 00:12:50,240 --> 00:12:54,620 Let's go. We have yet to catch up to her. 176 00:12:55,190 --> 00:12:57,620 And Young Master makes the smart choice. 177 00:12:58,000 --> 00:12:59,720 Sawyer, lead the way. 178 00:13:01,160 --> 00:13:04,800 Everyone does the dance of death in this corrupt town. 179 00:13:05,540 --> 00:13:10,230 However, we need the professional troubleshooters... 180 00:13:10,230 --> 00:13:12,140 that is, those ladies. 181 00:13:12,140 --> 00:13:18,500 But that's precisely why you should act as you believe is right, Fabiola. 182 00:13:18,500 --> 00:13:23,020 And we will all return together, back to our home. 183 00:13:23,660 --> 00:13:25,650 That's what I believe. 184 00:13:26,410 --> 00:13:27,920 Me too, Young Master. 185 00:13:28,780 --> 00:13:32,780 We will all return home together. That's why we are here. 186 00:13:33,670 --> 00:13:37,810 Will Garcia catch up to Roberta? Hard to say. 187 00:13:39,200 --> 00:13:42,330 In any case, the U.S. Army has no room for escape now. 188 00:13:46,960 --> 00:13:52,570 It is virtually impossible for them to shake off the Bloodhound of Florencia. 189 00:13:58,810 --> 00:14:03,440 I have to complete the formation to let the U.S. Army escape. 190 00:14:03,440 --> 00:14:11,500 To do so, I must wait for yet another syndicate that dwells in this town to join the scene. 191 00:14:22,940 --> 00:14:27,970 Looks like you were too late, Rock. I can see the fireworks all the way from here. 192 00:14:27,970 --> 00:14:31,220 I don't need you calling me right now, damn it. 193 00:14:31,220 --> 00:14:35,560 Close it up. Dutch could get mad any time now. 194 00:14:36,520 --> 00:14:38,730 Mr. Chang, I cannot do that. 195 00:14:38,730 --> 00:14:43,710 The actors are still on stage—both the boy and the maid. 196 00:14:43,710 --> 00:14:47,010 I can't exit from the backstage now. So... 197 00:14:47,010 --> 00:14:53,410 So what? You said you could get a checkmate in this game of chess, and I bet on that. 198 00:14:53,410 --> 00:14:57,450 That was enough. Now that the situation has turned out this way, 199 00:14:57,450 --> 00:15:00,490 what's the point in holding concern for the boy or the maid? 200 00:15:02,000 --> 00:15:05,500 Rock, what I hate the most in this world... 201 00:15:06,400 --> 00:15:10,010 is hypocrisy. That is more evil than an evil deed. 202 00:15:10,930 --> 00:15:14,970 It's a poison that deceives not only others but also the self. 203 00:15:14,970 --> 00:15:20,300 It may smell like a rose, but you can't hide the fact that shit is still shit. 204 00:15:20,960 --> 00:15:22,770 I'm sure you already know, Rock. 205 00:15:22,770 --> 00:15:29,010 For both me and, as of now, you, the Young Master of Loveless and his maid... 206 00:15:29,010 --> 00:15:32,800 are mere pawns on our chessboard. 207 00:15:32,800 --> 00:15:35,280 Mr. Chang, you are... 208 00:15:35,280 --> 00:15:37,540 one cruel son of a bitch! 209 00:15:43,380 --> 00:15:47,170 Good! I haven't heard something like that for a long time. 210 00:15:48,200 --> 00:15:51,170 I like that personality of yours. 211 00:15:52,760 --> 00:15:58,140 Your rage is due to, first, being too stubborn to give up a losing game, 212 00:15:58,140 --> 00:16:03,300 and second, because I managed to sum up your innermost thoughts so succinctly. 213 00:16:04,200 --> 00:16:10,080 In the past, I had to venture into people's minds far deeper than you ever did. 214 00:16:10,850 --> 00:16:16,200 How can you, a gangster living in violence, speak for a person's mind? 215 00:16:17,550 --> 00:16:19,720 Want to know why? 216 00:16:20,830 --> 00:16:24,210 The man talking to you right now... 217 00:16:24,210 --> 00:16:30,750 once passionately upheld the worthless sense of justice alongside the Hong Kong police, 218 00:16:30,750 --> 00:16:33,090 fighting as a guardian of law and order. 219 00:16:34,750 --> 00:16:36,410 It's not a big deal. 220 00:16:37,030 --> 00:16:40,650 A life of hypocrisy isn't too uncommon in this place. 221 00:16:41,440 --> 00:16:46,660 You should realize you're just another chess piece and step back. 222 00:16:46,660 --> 00:16:49,950 That's the best for the sake of your mind. 223 00:16:49,950 --> 00:16:52,120 I can't let it end just yet, Mr. Chang. 224 00:16:53,450 --> 00:16:54,490 Oh well. 225 00:16:54,490 --> 00:16:56,600 Then do what you will. 226 00:16:56,600 --> 00:17:02,790 But, after this biting conversation we've just had, I'll be expecting a pretty bold and daring game play. 227 00:17:12,370 --> 00:17:13,000 Damn it! 228 00:17:40,120 --> 00:17:44,110 Pursuit section D2. Target spotted one block ahead. 229 00:17:44,110 --> 00:17:45,100 Approach her. 230 00:17:46,750 --> 00:17:49,740 Hey, are we still going for it? The only ones left are— 231 00:17:49,740 --> 00:17:51,380 Shut it, Jose! 232 00:17:51,380 --> 00:17:54,380 Our friends' deaths will be in vain if we withdraw here. 233 00:17:56,030 --> 00:17:56,880 Shit! 234 00:18:17,700 --> 00:18:21,850 What a pain. Should I just ask them to let us pass? 235 00:18:21,850 --> 00:18:24,870 We'll just have to get rid of whoever's in the way. 236 00:18:25,370 --> 00:18:27,050 I do not mind breaking through. 237 00:18:27,580 --> 00:18:30,380 But I have one question for you all. 238 00:18:30,380 --> 00:18:33,480 What's up? So you can actually speak? 239 00:18:33,480 --> 00:18:34,760 What's the matter? 240 00:18:37,230 --> 00:18:40,510 Look at that high stand. Showing up from there... 241 00:18:42,570 --> 00:18:43,810 might look cool. 242 00:18:46,380 --> 00:18:48,460 Hey, what did you bring him along for? 243 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 Don't mind him. He's just a poor little kid. 244 00:18:54,650 --> 00:18:58,400 The gunshots aren't ceasing. Who's rallying with whom? 245 00:18:58,870 --> 00:19:02,020 We'll let the enemy pass by and have a diversionary squad follow them. 246 00:19:02,020 --> 00:19:05,340 In the meantime, we will coordinate with Bravo and Charlie for a pincer. 247 00:19:05,930 --> 00:19:08,910 Everyone, check your bullets. Hold onto your magazines. 248 00:19:08,910 --> 00:19:11,960 What comes after this operation? 249 00:19:13,190 --> 00:19:16,740 Find a hideout in the outskirts and wait for NSA's orders. 250 00:19:17,310 --> 00:19:21,830 But first, focus on capturing and annihilating the enemy at hand. 251 00:19:22,970 --> 00:19:25,960 Let's hope she falls right into our trap. 252 00:19:29,320 --> 00:19:30,230 Let's go around. 253 00:19:32,370 --> 00:19:34,900 Serves you right. We took your back! 254 00:19:56,210 --> 00:19:58,670 The chief is on the other side of this scramble. 255 00:19:58,670 --> 00:19:59,220 Yes. 256 00:19:59,220 --> 00:20:00,090 Let's go! 257 00:20:07,500 --> 00:20:11,470 This is D4. Hurrying to support D2. Now combat— 258 00:20:13,680 --> 00:20:14,340 Don't move! 259 00:20:15,050 --> 00:20:16,640 Young Master, run to the other side. 260 00:20:16,640 --> 00:20:17,520 But... 261 00:20:17,520 --> 00:20:19,400 Get out of the way, kids! 262 00:20:19,400 --> 00:20:21,860 You can make it through if you're alone. Quickly! 263 00:20:22,430 --> 00:20:23,310 Don't move! 264 00:20:25,700 --> 00:20:26,330 Hold on! 265 00:20:28,580 --> 00:20:31,880 The sky is clear tonight, and the moon azure, 266 00:20:33,610 --> 00:20:37,170 yet, poor wretches, your wicked weapons aim at the littlest lambs! 267 00:20:37,170 --> 00:20:38,960 This favorite gun of mine 268 00:20:38,960 --> 00:20:41,390 crushes every enemy it hits to a million pieces! 269 00:20:42,420 --> 00:20:46,050 The Lord is present, yet He merely watches from above. 270 00:20:46,050 --> 00:20:51,380 Then, who else but I can deliver in His name the— 271 00:20:52,270 --> 00:20:52,520 Huh? 272 00:20:54,270 --> 00:20:54,920 Fabiola! 273 00:20:57,390 --> 00:20:58,760 Young Master! 274 00:20:59,190 --> 00:21:02,190 I cannot cross over there, so please hide somewhere! 275 00:21:02,190 --> 00:21:04,850 All right! Hurry up, Fabiola! 276 00:21:06,400 --> 00:21:08,990 D4 was held back by another enemy. 277 00:21:10,270 --> 00:21:12,830 That is not our true enemy. 278 00:21:13,760 --> 00:21:16,870 "I would go for a pincer if I were commanding the U.S. army troops." 279 00:21:16,870 --> 00:21:21,500 "That's the U.S. army's strategy." That's what we told Rosarita. 280 00:21:21,500 --> 00:21:24,590 Then the Bloodhound's position must be here. 281 00:21:24,590 --> 00:21:25,740 Find her. 282 00:21:34,440 --> 00:21:35,000 Fabiola? 283 00:21:39,510 --> 00:21:41,050 No, it's the enemy! 284 00:22:11,510 --> 00:22:12,810 They're still firing at each other. 285 00:22:13,740 --> 00:22:14,900 Fabiola... 286 00:22:18,470 --> 00:22:18,770 Oh? 287 00:22:36,660 --> 00:22:39,210 Central nervous system stimulant... 288 00:22:40,100 --> 00:22:43,440 It's the drug Roberta ordered from Doctor Hartland! 289 00:22:44,630 --> 00:22:48,050 Communication with Lohes was cut off on the third floor. 290 00:22:48,690 --> 00:22:51,620 Then we found her. She's right upstairs. 291 00:22:52,870 --> 00:22:54,050 Roberta is here! 292 00:22:55,020 --> 00:22:56,560 I'll finally catch up with her! 293 00:23:09,600 --> 00:23:10,050 Lohes! 294 00:23:11,020 --> 00:23:12,770 Lohes, anything unusual on the third floor? 295 00:23:14,450 --> 00:23:16,640 Hey, what's wrong, Lohes? 296 00:23:21,290 --> 00:23:25,440 It's all right. I can still make it. Roberta will never lose. 297 00:23:25,440 --> 00:23:27,590 She won't lose! I believe in her. 298 00:23:40,490 --> 00:23:43,830 Your skills are still up to par, Bloodhound. 299 00:24:11,600 --> 00:24:12,660 It's no use. 300 00:24:13,280 --> 00:24:17,100 Every single move you know, I know as well. 301 00:24:17,100 --> 00:24:18,650 I am from Havana. 302 00:24:20,190 --> 00:24:23,980 The Cuban Special Naval Missions Formation... 303 00:24:23,980 --> 00:24:29,240 Precisely. I'm here on FARC Comandante Marulanda's direct orders. 304 00:24:32,310 --> 00:24:35,860 You seem to be thinking "Why don't you shoot?" 305 00:24:35,860 --> 00:24:38,720 I had many chances to shoot you had I wanted to. 306 00:24:40,170 --> 00:24:45,870 The commander intends to kill you by all means necessary, but I think otherwise. 307 00:24:45,870 --> 00:24:51,050 You were the activist that drew the most attention at the South American guerrilla meetings back in the day. 308 00:24:52,090 --> 00:24:56,680 You were the only one who deserved to inherit the title of Jackal after old Carlos. 309 00:24:56,680 --> 00:25:00,910 Any organization is in absolute need of such a talent. 310 00:25:02,160 --> 00:25:03,570 Return with me, Bloodhound. 311 00:25:04,550 --> 00:25:09,520 Even if you remain a maid in a countryside mansion, you cannot resist the smell of blood. 312 00:25:11,540 --> 00:25:14,030 Yes. You are right. 313 00:25:15,840 --> 00:25:18,150 What a boring place that was... 314 00:25:19,450 --> 00:25:21,540 with neither blood nor gunshots. 315 00:25:22,460 --> 00:25:25,760 Master's death was a good opportunity. 316 00:25:25,760 --> 00:25:29,760 My obligation ends once I take revenge upon the enemy. 317 00:25:31,850 --> 00:25:34,840 Make the right choice, Rosarita. 318 00:25:34,840 --> 00:25:39,240 I'm almost finished, so don't get in the way. 319 00:25:40,430 --> 00:25:42,240 Well, whatever. 320 00:25:42,240 --> 00:25:45,690 Americans' heads would make great gifts. 321 00:25:46,570 --> 00:25:51,320 I doubt the Comandante will forgive me so readily. 322 00:25:51,320 --> 00:25:55,150 Don't underestimate me. All of Havana follows my will. 323 00:25:55,150 --> 00:25:58,310 The FARC cannot dare reject it. 324 00:25:59,000 --> 00:26:00,090 Say... 325 00:26:00,090 --> 00:26:00,850 Hm? 326 00:26:01,840 --> 00:26:07,210 Considering what could come after this, would it be... 327 00:26:07,210 --> 00:26:11,800 wise of me to befriend you in advance? 328 00:26:12,590 --> 00:26:15,260 Pursuing the U.S. troops would come first. 329 00:26:15,260 --> 00:26:20,410 They won't move until I leave here and follow their decoy. 330 00:26:20,410 --> 00:26:23,260 And this place is just like... 331 00:26:23,980 --> 00:26:27,490 a greenhouse warmed up by the heat of death. 332 00:26:29,320 --> 00:26:30,710 It turns me on. 333 00:26:31,730 --> 00:26:35,290 Bloodhound, are you testing me? 334 00:26:35,290 --> 00:26:36,940 I will be the one doing the testing here. 335 00:26:37,610 --> 00:26:43,450 Are you my dog? Stick out your tongue like a dog if you are. 336 00:27:08,940 --> 00:27:15,140 Wait, don't rip it apart. I don't want to fight the Americans naked. 337 00:27:15,140 --> 00:27:18,490 Will you strip my bottom for me? 338 00:27:21,860 --> 00:27:24,700 Don't be ridiculous. Do it yourself. 339 00:27:27,290 --> 00:27:30,330 You are careful. Fine. 340 00:27:30,670 --> 00:27:33,990 I'll pull it down slowly, so don't shoot. 341 00:27:45,400 --> 00:27:47,150 Y-You bitch! 342 00:27:51,160 --> 00:27:52,260 Not enough. 343 00:27:52,260 --> 00:27:56,400 You should have been even more, more, far more careful. 344 00:27:59,480 --> 00:28:02,490 I will never join hands with you... 345 00:28:05,970 --> 00:28:12,370 because both you and those foxes serve the same master: 346 00:28:13,120 --> 00:28:14,600 doctrines and ideals! 347 00:28:15,840 --> 00:28:19,720 I will never serve under that swindler again. 348 00:28:21,380 --> 00:28:26,290 There's only one man in this world who can collar me: 349 00:28:26,290 --> 00:28:31,910 Garcia Fernando Lovelace, the master I chose for myself, 350 00:28:31,910 --> 00:28:37,350 the unique being that I will eat dirt and sacrifice my life to protect. 351 00:28:37,360 --> 00:28:41,290 Only for his sake will I pursue and kill the enemy! 352 00:28:41,770 --> 00:28:44,760 I will bite to death even my own kind! 353 00:28:44,920 --> 00:28:47,780 You are not a bloodhound. 354 00:28:47,780 --> 00:28:51,290 You're a diseased stray wolf! 355 00:29:01,110 --> 00:29:03,260 Roberta, stop. 356 00:29:04,340 --> 00:29:05,970 No, stop it! 357 00:29:06,590 --> 00:29:10,260 No, stop... stop... 358 00:29:10,920 --> 00:29:12,010 Stop it! 359 00:29:21,590 --> 00:29:26,570 Y-Young... Master? 360 00:29:26,570 --> 00:29:27,930 Young Master? 361 00:29:39,380 --> 00:29:42,380 Please, Young Master! Don't look at me! 362 00:29:43,930 --> 00:29:47,030 No... No more... 363 00:29:47,030 --> 00:29:47,980 Young Master! 364 00:29:47,370 --> 00:29:48,990 No more of this. 365 00:29:49,130 --> 00:29:50,390 Young Master, Young Master! 366 00:29:52,510 --> 00:29:56,500 Young Master, Young Master! What should I do? What should I? 367 00:29:56,650 --> 00:30:03,110 Didn't you keep envisioning me to avoid this from happening? 368 00:30:03,860 --> 00:30:07,670 Just... Just when will you stop following me around? 369 00:30:07,670 --> 00:30:09,070 I follow you? 370 00:30:09,070 --> 00:30:13,420 Not quite. It's you who isn't forgetting me. 371 00:30:13,420 --> 00:30:19,670 When you assaulted the Magdalena branch of Taisho Electric and shot two Japanese engineers to death— 372 00:30:20,300 --> 00:30:23,810 yes, it has already been seven years— 373 00:30:23,810 --> 00:30:28,590 you ripped apart my family photo before killing me. 374 00:30:29,550 --> 00:30:35,230 That remained within you as one of your numerous little emotional wounds. 375 00:30:35,920 --> 00:30:43,190 And the wounds hopelessly festered and gangrened amid the calm, peaceful daily life. 376 00:30:43,190 --> 00:30:49,560 Had you remained with that boy, those wounds may have healed someday. 377 00:30:49,560 --> 00:30:55,050 However, it was you who ruined that chance. 378 00:30:55,050 --> 00:30:58,900 Then, what should I have done to be forgiven? 379 00:30:58,900 --> 00:31:04,590 If I could never be forgiven, how could I show my face in that mansion? 380 00:31:05,260 --> 00:31:08,520 You've kept following me like this... 381 00:31:08,520 --> 00:31:12,220 so that I cannot forget, so that I can never forget! 382 00:31:12,750 --> 00:31:17,100 Not only did you take my late Master as a sacrifice, but Young Master is now... 383 00:31:20,400 --> 00:31:21,730 Oh. 384 00:31:25,030 --> 00:31:28,640 Oh, that was it. 385 00:31:28,640 --> 00:31:31,190 You're showing this to me. 386 00:31:31,960 --> 00:31:36,070 Do you want to destroy me that badly? 387 00:31:36,070 --> 00:31:40,050 That's right. Young Master can't possibly be here. 388 00:31:40,710 --> 00:31:47,760 Young Master is waiting in the garden for me to return with the heads of the conniving foxes. 389 00:31:47,760 --> 00:31:53,440 Young Master will greet me with a smile, and everything will be back to normal. 390 00:31:54,680 --> 00:31:58,900 And yet you showed me this horrible vision of Young Master! 391 00:31:58,900 --> 00:32:02,050 You showed me the last thing I'd want to see! 392 00:32:03,120 --> 00:32:05,090 I will never forgive you! 393 00:32:06,190 --> 00:32:11,550 This here is not Young Master, but rather an illusion just like you. 394 00:32:11,550 --> 00:32:16,410 I will prove it here and now. 395 00:32:26,410 --> 00:32:27,530 This is Burrows. 396 00:32:27,530 --> 00:32:31,640 Met target in building on patrol. Used tear-gas bomb. 397 00:32:31,640 --> 00:32:33,680 Sergeant Major Horner secured a boy. 398 00:32:34,710 --> 00:32:38,670 This is Sergeant Major Horner. Ceasing tactical diversion. We will return to point! 399 00:32:40,680 --> 00:32:42,690 What happened? 400 00:33:48,170 --> 00:33:49,170 Next Episode 401 00:33:49,340 --> 00:33:54,860 Mr. Rock, you told me to read this when I feel lost. 402 00:33:55,530 --> 00:33:56,950 Mr. Rock... 403 00:33:56,950 --> 00:34:00,680 Do you understand who exactly I'm dealing with? 32223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.