Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,770 --> 00:00:11,630
Gin.
2
00:00:13,040 --> 00:00:16,530
I've woken you.
Excuse my impoliteness.
3
00:00:22,780 --> 00:00:24,750
The dream you drew for us...
4
00:00:25,250 --> 00:00:29,310
To leave this dirty country and raise
a flag of justice on foreign soil.
5
00:00:29,790 --> 00:00:33,220
We'd eventually call in members of
the clan and take on the city of villains.
6
00:00:34,260 --> 00:00:36,220
That was quite attractive.
7
00:00:36,490 --> 00:00:39,220
We've learned from experience...
8
00:00:39,290 --> 00:00:41,350
...how much those Russian soldiers
are capable of.
9
00:00:42,460 --> 00:00:44,430
I will cut a path through them
until I reach Balalaika...
10
00:00:44,500 --> 00:00:46,830
...then challenge her one on one.
11
00:00:47,840 --> 00:00:51,640
She is undoubtedly worthy
of this white sheath.
12
00:00:52,640 --> 00:00:55,540
I've come this far with you, Gin.
13
00:00:56,850 --> 00:00:59,410
So I'll be with you from
now on as well.
14
00:01:01,050 --> 00:01:03,810
Even to Roanapur?
15
00:01:03,890 --> 00:01:04,940
Yes.
16
00:01:17,230 --> 00:01:18,960
Good work.
17
00:01:19,030 --> 00:01:21,530
Thanks to you, our job here will
end without incident.
18
00:01:22,870 --> 00:01:24,300
My work here is done.
19
00:01:24,940 --> 00:01:28,470
Someone from Moscow will
take over from here.
20
00:01:30,210 --> 00:01:33,050
It's a shame I won't get
to see the aftermath.
21
00:01:33,880 --> 00:01:35,470
It really is a shame.
22
00:01:48,680 --> 00:01:51,650
Hey Ishiguro.
About those three that came here.
23
00:01:51,920 --> 00:01:54,580
- Huh? What about them?
- What do you mean, "huh?"
24
00:01:54,650 --> 00:01:57,120
The two Caucasians and
one Japanese that came here.
25
00:01:57,190 --> 00:01:58,180
Did you check into them?
26
00:01:58,420 --> 00:02:01,860
I'm having someone check
the ICPO data, but nothing...
27
00:02:01,930 --> 00:02:04,400
What's happening with the request to
have an international specialist on it?
28
00:02:04,860 --> 00:02:08,260
Right. Someone named Kouno is
supposed to be on his way here.
29
00:02:08,430 --> 00:02:10,830
That white woman is definitely
involved in the conflict...
30
00:02:11,040 --> 00:02:13,500
...between the Washimine
Clan and the Kousa Clan.
31
00:02:13,970 --> 00:02:15,600
She may even have something...
32
00:02:15,670 --> 00:02:17,940
...to do with the shooting incident at
the bowling center in Adachi. Listen.
33
00:02:18,010 --> 00:02:20,480
In any case, don't you
take your eyes off of them.
34
00:02:27,450 --> 00:02:28,480
What is it?
35
00:02:28,550 --> 00:02:29,880
What do you mean?
36
00:02:29,960 --> 00:02:33,120
You're the one who looks like
you have something to say.
37
00:02:34,090 --> 00:02:36,060
Was it my imagination?
38
00:02:39,060 --> 00:02:41,000
- Miss Balalaika.
- Rock...
39
00:02:41,070 --> 00:02:43,260
...is this about what we
talked about last time?
40
00:02:44,600 --> 00:02:47,540
I've already spared your life.
41
00:02:49,110 --> 00:02:52,840
Is there something else
you desire?
42
00:02:54,180 --> 00:02:55,700
If it were possible.
43
00:02:55,950 --> 00:02:57,440
I'll listen, but that's all.
44
00:02:57,950 --> 00:03:00,280
One thing. Just let me
say one thing.
45
00:03:01,050 --> 00:03:04,610
If everything is about to settle down,
then before that...
46
00:03:07,330 --> 00:03:09,790
I'd like you to completely
crush the Washimine Clan!
47
00:03:10,860 --> 00:03:13,830
To the point that the group will
no longer be able to survive.
48
00:03:14,570 --> 00:03:17,500
Wipe them out completely so not a
single withered tree remains standing.
49
00:03:17,570 --> 00:03:20,440
It's the only way to free her.
50
00:03:23,280 --> 00:03:25,540
I... see... your... point.
51
00:03:27,650 --> 00:03:30,810
I see. I see. Indeed.
52
00:03:32,020 --> 00:03:37,510
That certainly is the only way to push
the princess back into a normal life.
53
00:03:43,100 --> 00:03:45,060
You're a villain, Rock.
54
00:03:45,230 --> 00:03:50,430
That is the correct decision.
You'll become a good villain.
55
00:03:55,170 --> 00:03:57,140
Please forgive my delay.
56
00:03:58,710 --> 00:04:00,370
I'm certain you must be exhausted
from these long discussions.
57
00:04:00,450 --> 00:04:01,940
Please don't worry about it.
58
00:04:02,010 --> 00:04:04,510
This accomplishes one
of our goals as well.
59
00:04:04,880 --> 00:04:08,080
Let's wipe the slate clean
and move forward.
60
00:04:14,660 --> 00:04:16,630
Mr. Kousa.
61
00:04:17,500 --> 00:04:21,230
We must prepare plans over
who will succeed us in the future.
62
00:04:25,140 --> 00:04:28,130
If certain contingencies
should occur in our absence...
63
00:04:28,210 --> 00:04:30,730
...it will be difficult for us
to respond properly.
64
00:04:33,180 --> 00:04:36,610
I wish to know your
state of readiness over firearms.
65
00:04:40,820 --> 00:04:42,410
Is it adequate?
66
00:04:42,490 --> 00:04:43,650
Well, ah...
67
00:04:43,720 --> 00:04:45,690
I can't say it too loud...
68
00:04:45,820 --> 00:04:49,350
...but compared to other clans,
we have many more guns by far.
69
00:04:50,300 --> 00:04:53,630
We've even bought a machine
gun from the guys in Hawaii.
70
00:04:56,230 --> 00:04:58,200
Would you oblige me?
71
00:04:58,840 --> 00:05:00,810
Morozumi.
72
00:05:06,880 --> 00:05:08,850
I'd like to see the bullets as well.
73
00:05:21,230 --> 00:05:23,690
I see. Quite the competent
body guard you have.
74
00:05:24,360 --> 00:05:26,800
Do you have any backup
means of protection?
75
00:05:27,400 --> 00:05:28,700
Boss...
76
00:05:28,770 --> 00:05:32,030
There'd be no profit in having a shootout
at this point in our discussions.
77
00:05:32,440 --> 00:05:34,800
I don't want any trouble later.
Hand it to her.
78
00:05:43,580 --> 00:05:45,550
What is this?
79
00:05:46,350 --> 00:05:51,080
Absolutely atrocious!
Keep up with me, okay, Rock?
80
00:05:52,060 --> 00:05:54,030
Th-This is a terrible gun.
81
00:05:55,290 --> 00:05:58,130
Take a look, sergeant.
Atrocious, isn't it?
82
00:05:58,230 --> 00:06:00,200
This is simply terrible.
83
00:06:01,930 --> 00:06:04,400
I doubt if even low life punks in
the gutter would use guns like this.
84
00:06:06,710 --> 00:06:10,300
Absolutely atrocious.
What a hideous gun.
85
00:06:12,110 --> 00:06:14,080
Have you ever stopped to consider?
86
00:06:16,210 --> 00:06:19,950
What it would feel like to
be shot with a gun like this?
87
00:06:23,090 --> 00:06:24,180
That's it.
88
00:06:24,260 --> 00:06:28,660
I can't work with scum
who shamelessly...
89
00:06:29,090 --> 00:06:31,060
...sport shoddy guns like this.
90
00:06:33,670 --> 00:06:35,930
Mr. Yasuda! Gun shots! Go in!
91
00:06:36,770 --> 00:06:38,460
Enter the premises!
92
00:06:38,840 --> 00:06:41,100
Open up! Open this door!
93
00:06:44,810 --> 00:06:48,940
Open up! If you don't open this door,
we'll force our way in!
94
00:06:54,020 --> 00:06:58,960
Oh? This gun isn't all that bad.
Sergeant, how are we for time?
95
00:06:59,620 --> 00:07:03,460
It's not a problem, Captain.
But how do we explain this to the boss?
96
00:07:04,200 --> 00:07:08,030
Pyotr told me to start a war
and burn it all to ashes.
97
00:07:08,770 --> 00:07:12,100
I simply followed
orders obediently. Rock.
98
00:07:13,040 --> 00:07:15,470
This is your gun.
Wanna take it as a souvenir?
99
00:07:16,610 --> 00:07:17,580
I don't like guns.
100
00:07:17,640 --> 00:07:21,240
And I don't carry things I'm
not accustomed to. However...
101
00:07:22,050 --> 00:07:25,710
I will not forget that I
pulled this trigger.
102
00:07:27,090 --> 00:07:29,050
I'm returning this to you.
103
00:07:33,120 --> 00:07:36,620
Sergeant, throw that gun away here
as well. We're returning to base.
104
00:07:39,760 --> 00:07:41,890
Everyone on the
premises! Nobody move!
105
00:07:42,270 --> 00:07:44,240
This is Yasuzawa of
department four!
106
00:07:45,670 --> 00:07:48,470
I am Ishiguro of department one.
I'm in charge of this case.
107
00:07:49,070 --> 00:07:51,840
I'd like to ask a few questions about
the gun shots we just heard.
108
00:07:51,910 --> 00:07:53,100
Please come with us.
109
00:07:53,250 --> 00:07:55,410
- How are we doing?
- Right on time.
110
00:07:58,350 --> 00:08:00,820
Rock, give this message
to the Washimine girl.
111
00:08:01,320 --> 00:08:05,880
Hotel Moscow will cease all
attacks as of this moment.
112
00:08:06,690 --> 00:08:08,920
The Washimine Clan you
seek to destroy...
113
00:08:08,990 --> 00:08:11,860
...has already
dispersed underground.
114
00:08:12,660 --> 00:08:16,030
That girl thinks more
flexibly than you imagine.
115
00:08:17,200 --> 00:08:19,640
According to the information
Bulgaziviri gathered...
116
00:08:19,700 --> 00:08:23,830
...their clan members believe that
their princess will eventually...
117
00:08:24,140 --> 00:08:27,770
...invite them to Roanapur
to raise their flag.
118
00:08:29,180 --> 00:08:32,150
Of all places,
she chose Roanapur.
119
00:08:37,790 --> 00:08:41,750
My ride will be arriving.
Make way, civilian policemen!
120
00:08:42,660 --> 00:08:44,630
Hey! I'm not done talking.
121
00:08:49,070 --> 00:08:50,330
Sorry to keep you waiting.
122
00:08:50,400 --> 00:08:53,340
The ambassador is waiting
at Mamiana, Miss Vladilena.
123
00:08:53,640 --> 00:08:54,500
Hey wait!
124
00:08:54,570 --> 00:08:55,830
You can't, Mr. Yasuda.
125
00:08:55,910 --> 00:08:57,030
It's a diplomatic number.
126
00:09:03,750 --> 00:09:04,910
Rock!
127
00:09:04,980 --> 00:09:06,510
- Hey!
- Wait!
128
00:09:06,820 --> 00:09:08,790
Get him!
129
00:09:09,820 --> 00:09:11,080
Calm down!
130
00:09:12,060 --> 00:09:13,920
We're the ones you want to talk to.
131
00:09:14,660 --> 00:09:16,290
Don't be so easily distracted
by the small fry.
132
00:09:17,060 --> 00:09:18,590
Farewell Mr. Civilian Cop.
133
00:09:18,660 --> 00:09:21,860
If you ever need to reach me,
please contact...
134
00:09:22,030 --> 00:09:26,440
...V.N. Valezhnov, First Secretary,
Embassy of the Russian Federation.
135
00:09:26,570 --> 00:09:28,540
Visit me whenever you wish.
136
00:09:33,380 --> 00:09:35,040
- Excuse me.
- Hey!
137
00:09:35,110 --> 00:09:37,580
Damn it! I didn't make it in time!
138
00:09:37,880 --> 00:09:39,470
Who are you?
139
00:09:39,550 --> 00:09:41,990
I'm Kouno with international
investigations.
140
00:09:42,050 --> 00:09:46,050
Why didn't you arrest them,
if you witnessed gun shots?
141
00:09:46,620 --> 00:09:49,090
It occurred within the premises,
so it was only based on assumption.
142
00:09:49,190 --> 00:09:51,990
So who was she? Did you find out?
143
00:09:53,970 --> 00:09:56,090
She's an incredible big shot.
144
00:09:56,840 --> 00:09:58,530
There's a mafia group
called Hotel Moscow...
145
00:09:58,600 --> 00:10:00,430
...who have their headquarters
in Moscow...
146
00:10:00,510 --> 00:10:03,740
...as well as a powerful presence in
places like Chechnya and New York.
147
00:10:03,810 --> 00:10:05,610
She's known as "Balalaika".
148
00:10:06,080 --> 00:10:07,940
She's a high ranking
officer of Hotel Moscow!
149
00:10:08,010 --> 00:10:09,140
What?
150
00:10:09,210 --> 00:10:10,180
Damn it!
151
00:10:12,280 --> 00:10:14,550
Emergency! Crime
scene to headquarters!
152
00:10:14,620 --> 00:10:16,610
Send an urgent message to
all patrol cars in the area!
153
00:10:16,690 --> 00:10:19,120
Did we get a picture of her face?
A description of her appearance?
154
00:10:19,920 --> 00:10:20,910
Nothing.
155
00:10:20,990 --> 00:10:22,980
Then put together a
profile or something.
156
00:10:23,060 --> 00:10:25,530
We'll at least find out who
her Japanese contacts are!
157
00:10:28,700 --> 00:10:31,690
Revy! We need to tell her
that the war's over!
158
00:10:31,940 --> 00:10:32,900
You're outta your mind!
159
00:10:32,970 --> 00:10:35,530
In just over thirty minutes this
area is going to be quarantined!
160
00:10:36,240 --> 00:10:38,210
You're not gonna see her!
161
00:10:38,510 --> 00:10:40,880
We don't have time.
Contact them from the ship.
162
00:10:41,250 --> 00:10:42,770
We're close to departure time!
163
00:10:42,850 --> 00:10:43,810
But!
164
00:10:58,200 --> 00:10:59,490
Mr. Okajima.
165
00:10:59,800 --> 00:11:01,430
Y-Yukio?
166
00:11:07,270 --> 00:11:08,900
Mr. Okajima.
167
00:11:09,640 --> 00:11:12,110
Please escort us
to the Marya Zeleska.
168
00:11:13,110 --> 00:11:14,410
Miss.
169
00:11:23,590 --> 00:11:27,520
Damn it! I can't believe it! He's even
been kidnapped by a high school girl!
170
00:11:32,860 --> 00:11:34,520
You drive too?
171
00:11:34,730 --> 00:11:36,630
Well I'm a delinquent, aren't I?
172
00:11:36,730 --> 00:11:40,100
Yukio, what's with the talk
about taking over Roanapur?
173
00:11:41,270 --> 00:11:44,170
I'm standing in the twilight,
just like you say.
174
00:11:44,980 --> 00:11:46,880
But there are some things
I can see because of that.
175
00:11:46,940 --> 00:11:48,910
Doesn't it sound like fun?
176
00:11:49,510 --> 00:11:52,970
Hotel Moscow has announced
an end to fighting! It's over!
177
00:11:53,750 --> 00:11:56,880
What kind of promise is
Balalaika's word?
178
00:11:57,290 --> 00:11:58,220
Yukio.
179
00:11:58,290 --> 00:12:01,050
How can anyone trust
that rabid dog...
180
00:12:01,690 --> 00:12:06,130
...who has broken all promises,
betrayed us, and spit on faith.
181
00:12:13,370 --> 00:12:17,140
Hey! Hey! This is a hold up!
Don't you understand?
182
00:12:18,480 --> 00:12:21,170
If I could honestly believe that
I'd be able to rebuild...
183
00:12:21,240 --> 00:12:23,180
...the clan in Roanapur...
184
00:12:23,510 --> 00:12:25,540
...that would have been wonderful.
185
00:12:26,020 --> 00:12:27,980
But it was just a passing wish.
186
00:12:28,390 --> 00:12:34,120
As long as Gin and I are here,
Washimine and its emblem exists.
187
00:12:34,820 --> 00:12:38,020
- It has not fallen to earth.
- So you're coming back to that again.
188
00:12:38,660 --> 00:12:42,360
I was born into the side of the
night, and grew up with the night.
189
00:12:43,200 --> 00:12:47,730
Sure, I have enjoyed pretending
I was meant to lead a normal life.
190
00:12:48,840 --> 00:12:51,100
Bottom line, this is the path of reality.
191
00:12:52,180 --> 00:12:55,800
I have no value as a hostage
against Hotel Moscow.
192
00:12:56,350 --> 00:12:58,910
Then we'll use you
as a shield. Or...
193
00:12:58,980 --> 00:13:02,320
...I'll have you witness where this
all-or-nothing decision is headed.
194
00:13:02,690 --> 00:13:04,880
There's nothing but a
massacre waiting for you!
195
00:13:04,960 --> 00:13:06,920
But there is a flower that
may bloom there.
196
00:13:07,190 --> 00:13:11,320
Have you forgotten?
We are Yakuza.
197
00:13:11,700 --> 00:13:13,660
Damn it!
198
00:13:18,130 --> 00:13:22,040
Gentlemen, our operation is
complete. Let us return to Roanapur.
199
00:13:25,780 --> 00:13:27,240
Miss.
200
00:13:29,250 --> 00:13:31,210
I'm not letting you get away!
201
00:13:38,520 --> 00:13:39,820
Miss.
202
00:13:39,890 --> 00:13:43,220
We cannot be the ones to hit
the brakes first in this battle.
203
00:13:52,600 --> 00:13:54,500
Knock it off!
204
00:14:06,250 --> 00:14:09,690
Rock! I told you!
She's already the walking dead.
205
00:14:09,750 --> 00:14:11,120
Revy!
206
00:14:11,190 --> 00:14:13,120
I hear that the Kousa Council
has been dissolved...
207
00:14:13,190 --> 00:14:14,750
...as a result of an internal dispute.
208
00:14:15,690 --> 00:14:19,920
However, the one who betrayed
and slaughtered Tsugio Bando...
209
00:14:20,530 --> 00:14:22,620
...our clan's leader, still lives.
210
00:14:23,800 --> 00:14:26,460
She is Balalaika, the head
of our enemy, Hotel Moscow.
211
00:14:27,470 --> 00:14:29,940
We pride ourselves in living
with honor, seeing justice through...
212
00:14:30,140 --> 00:14:32,110
...and rewarding honor.
213
00:14:32,310 --> 00:14:36,470
There is no duty that you must be
bound to! That's simply a front!
214
00:14:39,680 --> 00:14:41,650
Please allow us to pass.
215
00:14:45,390 --> 00:14:47,360
Gin.
216
00:15:46,620 --> 00:15:49,350
Mr. Gin is no longer with you.
217
00:16:13,210 --> 00:16:16,140
I shouldn't have brought
the Miss here.
218
00:16:17,050 --> 00:16:22,310
We're all the same. No matter
how far we go, we're not normal.
219
00:16:23,450 --> 00:16:27,650
This is a place where only
those like us should be...
220
00:16:28,360 --> 00:16:31,790
...don't you agree, Lady?
221
00:16:35,800 --> 00:16:37,560
There was an option
that you could've taken...
222
00:16:37,630 --> 00:16:40,660
...that would've allowed you to avoid
taking the same path as Miss Balalaika.
223
00:16:41,200 --> 00:16:43,170
I assumed you would choose that.
224
00:16:45,440 --> 00:16:47,410
That's where I was wrong.
225
00:16:48,310 --> 00:16:51,870
You're not here to save
face as Yakuza.
226
00:16:52,880 --> 00:16:56,720
You struggled against being
absorbed into the night, that's why.
227
00:17:03,460 --> 00:17:07,090
There are things that I can see
because I stand here in the twilight.
228
00:17:08,230 --> 00:17:10,200
You should've forced Gin to throw
away his sword...
229
00:17:10,270 --> 00:17:11,820
...and run away with him.
230
00:17:15,170 --> 00:17:16,830
And become wanderers together...
231
00:17:16,910 --> 00:17:19,470
...seek a far away land,
and open some shop.
232
00:17:21,080 --> 00:17:23,170
That's a joke as well.
233
00:17:26,750 --> 00:17:30,210
It's no joke!
Where is the real you?!
234
00:17:32,160 --> 00:17:35,820
Sure. I often wondered,
"What if I were able to live like that?"
235
00:17:36,830 --> 00:17:39,660
But I had already thrown my dice.
236
00:17:40,960 --> 00:17:47,130
I kept thinking how great it would be
if life in Takamachi would last forever.
237
00:17:48,370 --> 00:17:52,500
With musical bands, all the
stores, and you by my side...
238
00:17:52,940 --> 00:17:55,040
...it's bound to be enjoyable.
239
00:18:12,700 --> 00:18:15,430
Too late. You were too damn late.
240
00:18:16,070 --> 00:18:20,200
You know that the only place we'll
end up is in a coffin of mud.
241
00:18:21,170 --> 00:18:23,870
But you tried to live.
242
00:18:24,570 --> 00:18:26,540
I screwed up.
243
00:18:32,080 --> 00:18:34,050
Revy! Revy!
244
00:18:37,120 --> 00:18:39,950
I'm all right. Damn. I'm seeing black.
245
00:18:40,760 --> 00:18:46,090
Those words you made her say.
That was the real bullet.
246
00:18:46,760 --> 00:18:49,230
If it weren't for that,
I'd be the one on the ground.
247
00:18:49,800 --> 00:18:52,390
Don't talk! This is gonna hurt.
You'll have to withstand it.
248
00:18:56,610 --> 00:18:58,770
Raise your leg Revy!
I'm gonna rewrap it!
249
00:19:02,350 --> 00:19:04,310
Why?
250
00:19:05,750 --> 00:19:07,740
Why did it have to come to this?
251
00:19:10,920 --> 00:19:12,580
Where you became distorted...
252
00:19:12,660 --> 00:19:15,180
...is when you lied to
yourself that you wanted this.
253
00:19:16,190 --> 00:19:19,750
You were too smart to fool yourself.
254
00:19:21,400 --> 00:19:23,370
Eleven...
255
00:19:24,230 --> 00:19:26,200
That's the number of people...
256
00:19:26,840 --> 00:19:28,600
...who have been killed
under my orders...
257
00:19:28,670 --> 00:19:29,700
...since that night I threw the dice.
258
00:19:29,970 --> 00:19:33,870
Our city is filled with people
who live their life like that!
259
00:19:34,240 --> 00:19:39,480
Now that I've woken up,
that land is too far away for me.
260
00:19:43,090 --> 00:19:45,550
I apologize for having troubled you.
As of this moment...
261
00:19:46,490 --> 00:19:48,420
I will bring everything to an end.
262
00:19:48,490 --> 00:19:50,480
Don't look at her, Rock!
It'll scar you!
263
00:20:09,210 --> 00:20:12,110
Is that you, Rock? I feel like I haven't
seen you in ten thousand years.
264
00:20:13,350 --> 00:20:16,110
How'd you like that fake
Chinese-Canadian passport I got you?
265
00:20:17,390 --> 00:20:19,220
It came in handy, didn't it?
266
00:20:20,760 --> 00:20:21,720
Dutch.
267
00:20:22,330 --> 00:20:23,920
Yeah, I heard.
268
00:20:23,990 --> 00:20:27,930
"People are like dice,
we throw ourselves into life."
269
00:20:28,870 --> 00:20:31,330
Do you know about the
Frenchman who said that?
270
00:20:32,670 --> 00:20:36,070
Jean-Paul Sartre.
An existentialist philosopher.
271
00:20:37,910 --> 00:20:41,540
But the phrase,
"Quickly put a hole in a guy...
272
00:20:41,610 --> 00:20:45,210
...who tries to put five eggs
into three baskets"...
273
00:20:46,150 --> 00:20:48,140
...hits closer to home for me.
274
00:20:48,220 --> 00:20:49,620
Yeah, I hear you.
275
00:20:50,120 --> 00:20:52,140
There's work waiting for you
as soon as you get back.
276
00:20:52,220 --> 00:20:55,320
They want us to deliver a pile of guns
to Tsanwi by the day after tomorrow.
277
00:20:56,130 --> 00:20:57,680
All right then. Later.
278
00:20:57,760 --> 00:20:59,660
It's time for our flight, partner.
279
00:22:18,940 --> 00:22:24,310
From Miss Balalaika to you.
This city, Roanapur...
280
00:22:25,010 --> 00:22:27,480
You've got the power of guns
and the power of liquor.
281
00:22:27,680 --> 00:22:28,780
A wonderful place
where you can...
282
00:22:28,890 --> 00:22:31,450
...blow away everything
with barbaric power.
283
00:22:32,560 --> 00:22:35,960
It's not such a bad place.
That's what I'm beginning to think.
284
00:22:36,890 --> 00:22:38,860
Yeah, it's not bad.
285
00:22:39,130 --> 00:22:43,390
I plan to see everything that
goes on here, from the twilight.
286
00:22:44,900 --> 00:22:46,930
All right. Let's go then.
287
00:22:47,500 --> 00:22:49,470
Into our city.
288
00:22:50,940 --> 00:22:53,340
So? How was Japan?
289
00:22:53,910 --> 00:22:58,940
Well, Balalaika was there and we
were there. It's the same anywhere.
290
00:22:59,480 --> 00:23:02,080
What are you talking about?
I'm asking about Rock!
291
00:23:02,590 --> 00:23:06,890
You two were away together for so long.
You did do it this time, right?
292
00:23:08,560 --> 00:23:10,530
- I don't wanna say.
- Huh?
293
00:23:14,360 --> 00:23:16,330
When it comes to you.
294
00:23:17,600 --> 00:23:19,570
Why don't you just die?
295
00:23:20,070 --> 00:23:25,610
We villains don't die so easily.
Bang.
23534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.