All language subtitles for [Anime Time] Black Lagoon - 023 - Snow Whites Payback_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,310 --> 00:00:18,410 I have a big gun, I took it from my Lord... 2 00:00:18,550 --> 00:00:21,790 Sick with Justice, I just wanna feel you... 3 00:00:22,020 --> 00:00:25,200 I'm your angel, only a ring away... 4 00:00:25,320 --> 00:00:28,550 You make me violate you, no matter who you are! 5 00:00:35,530 --> 00:00:38,670 It's all up to you, no one lives forever... 6 00:00:38,870 --> 00:00:42,260 Been burn in the hell, by all those pigs out there... 7 00:00:42,340 --> 00:00:45,530 It's always been hell, from when I was born... 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,720 They make me violate them, no matter who they are! 9 00:00:48,720 --> 00:00:52,260 Get down on your knees! Get a good head on your shoulders! 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,690 If it's for your guys, go to the end of the Earth... 11 00:00:55,690 --> 00:00:59,000 Do what you think, give it with dedication... 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,270 I'll put out your misery! 13 00:01:02,360 --> 00:01:05,670 You made a mess! For Christ sakes, this rotten world! 14 00:01:05,670 --> 00:01:09,100 Shit out of luck! Go with my vision! 15 00:01:09,100 --> 00:01:12,540 Light up the fire! Right on the power! 16 00:01:12,540 --> 00:01:15,900 Weapon... I have it all! 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,480 Weapon... I have it all! 18 00:01:44,440 --> 00:01:48,240 Hey! Who the hell slashed my tires? What a cheap thing to do. 19 00:01:48,780 --> 00:01:50,740 It'd better not be scratched... 20 00:01:57,450 --> 00:02:00,940 No, nothing. I can't find any trace of them. 21 00:02:01,520 --> 00:02:04,680 Who told you that this place was suspicious anyway? 22 00:02:06,360 --> 00:02:07,590 A fax? 23 00:02:09,660 --> 00:02:12,530 Damn it! Ogami's being attacked! 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,970 Check to see if we can get backup! Hurry! 25 00:02:18,140 --> 00:02:21,200 What the hell? Leave the deliveries for later! 26 00:02:27,310 --> 00:02:30,110 Deputy, I can't get a hold of the Sagamihara office. 27 00:02:30,780 --> 00:02:33,550 And I haven't had any word from Taguchi since last night. 28 00:02:34,520 --> 00:02:35,850 Mr. Taguchi and his team... 29 00:02:36,420 --> 00:02:37,720 ...are dead. 30 00:02:37,960 --> 00:02:38,980 What? 31 00:02:39,630 --> 00:02:42,650 The police contacted me. 32 00:02:43,000 --> 00:02:44,660 They found their bodies at our bokuto lumber yard. 33 00:02:45,770 --> 00:02:49,130 I will be heading to the station tomorrow for questioning. 34 00:02:50,140 --> 00:02:52,470 I will do my best to avoid charges regarding an employer's duties... 35 00:02:52,540 --> 00:02:55,870 ...under the Anti-Organized Crime Law. I understand now. 36 00:02:56,440 --> 00:03:01,110 Their style of fighting isn't that of the Mafia. It's like that of an army. 37 00:03:02,050 --> 00:03:05,450 Of course. That's why they call her Captain. I miscalculated. 38 00:03:07,120 --> 00:03:09,020 We're moving into the final stages of crushing... 39 00:03:09,090 --> 00:03:10,350 ...the Washimine Clan's locations. 40 00:03:10,990 --> 00:03:13,520 Sites 371 and 372 have been wiped out. 41 00:03:14,090 --> 00:03:16,080 Daniel's team is currently headed for site 221. 42 00:03:16,160 --> 00:03:18,650 They will commence at 1505 hours. 43 00:03:18,730 --> 00:03:20,890 Has Corporal Razal met his objective? 44 00:03:21,370 --> 00:03:23,600 They're tied up in traffic on the highway. 45 00:03:24,270 --> 00:03:26,570 But they should still meet the activation time. 46 00:03:26,640 --> 00:03:29,110 Okchabri-skiajin This is Corporal Jodorowsky. 47 00:03:29,310 --> 00:03:30,140 Report. 48 00:03:30,210 --> 00:03:32,010 We've completed our objectives within the planned time. 49 00:03:32,080 --> 00:03:34,550 We will now be withdrawing from our operation zone. 50 00:03:34,710 --> 00:03:36,680 Roger. Return to base. 51 00:03:37,620 --> 00:03:39,450 Site 215 is under our control. 52 00:03:39,520 --> 00:03:40,920 Things are looking good. 53 00:03:40,990 --> 00:03:45,150 The death of officer Shigeru Ito has been confirmed at site 317. 54 00:03:45,830 --> 00:03:47,880 All right. Good work, men. 55 00:03:48,490 --> 00:03:51,460 In three more moves the Princess will be completely stripped. 56 00:03:59,370 --> 00:04:01,840 I got a hold of the Sis. We're done for the day. 57 00:04:02,210 --> 00:04:04,180 She says we've got another job tomorrow. 58 00:04:04,980 --> 00:04:05,940 Yeah. 59 00:04:06,010 --> 00:04:07,500 What is it? You look gloomy. 60 00:04:08,080 --> 00:04:09,410 I guess. 61 00:04:10,920 --> 00:04:13,040 You seem like you're having a good time. 62 00:04:14,920 --> 00:04:18,720 We've been together for so long, I guess you can tell these things. 63 00:04:19,290 --> 00:04:22,490 Meeting a guy like that surely makes a gunman happy. 64 00:04:23,530 --> 00:04:28,560 Can you believe it, baby? He sliced a bullet right in front of me. 65 00:04:29,670 --> 00:04:31,500 It blew my mind all the way to heaven. 66 00:04:31,570 --> 00:04:34,040 I can't wait to have a duel with that big guy. 67 00:04:35,580 --> 00:04:38,770 What benefit is there in rushing yourself to your death? 68 00:04:39,510 --> 00:04:42,910 Rushing myself to my death? You're missing the point, Rock. 69 00:04:43,320 --> 00:04:45,810 We're already the walking dead. 70 00:04:46,450 --> 00:04:49,440 Dutch, the Sis, Chang, and the others... 71 00:04:49,920 --> 00:04:52,910 All of us running around in Roanapur. 72 00:04:53,860 --> 00:04:56,330 If there's one difference between us and the real dead... 73 00:04:56,430 --> 00:04:57,400 Difference? 74 00:04:57,460 --> 00:04:59,020 Yeah, difference. 75 00:04:59,100 --> 00:05:02,090 Whether we live or die isn't a big issue. 76 00:05:02,470 --> 00:05:06,170 If you focus on being alive, you develop fear. Your eyes get clouded 77 00:05:06,240 --> 00:05:08,670 But if you have no such feelings... 78 00:05:09,010 --> 00:05:11,530 ...you're capable of fighting right to the end of the world. 79 00:05:13,250 --> 00:05:17,440 So you prefer to die in the gutter like that? 80 00:05:18,920 --> 00:05:21,390 Somehow Roanapur feels so far away. 81 00:05:24,090 --> 00:05:26,060 Hey, Rock. What's going on here? 82 00:05:27,130 --> 00:05:29,820 You're sure snapping back at me a lot today. 83 00:05:30,860 --> 00:05:34,860 Yeah, sorry. Drinking's bringing out the worst in me today. 84 00:05:36,940 --> 00:05:38,910 All right. Don't worry about it. 85 00:05:41,070 --> 00:05:44,970 Young lady, you mustn't go around teasing adults like this. 86 00:05:45,880 --> 00:05:48,400 You're the one who brought up the point... 87 00:05:48,480 --> 00:05:51,180 ...that it's conditional that the successor be a direct blood relative. 88 00:05:51,580 --> 00:05:53,610 This has been acknowledged by the Peacekeeping Council... 89 00:05:53,690 --> 00:05:56,550 - Don't fool with me, you little brat! - Shut up, Morozumi. 90 00:05:57,620 --> 00:05:59,890 I don't plan on allowing you to succeed. 91 00:05:59,960 --> 00:06:02,860 Besides, what are you gonna do about... 92 00:06:02,930 --> 00:06:04,400 ...those crazy Russians you brought in? 93 00:06:04,730 --> 00:06:07,100 Like you say, that's an error on our part. 94 00:06:07,430 --> 00:06:09,200 The entire Washimine Clan is doing everything we can... 95 00:06:09,270 --> 00:06:11,430 ...to expel those Russians. 96 00:06:12,040 --> 00:06:14,600 You're missing the point, Washimine girl. 97 00:06:14,910 --> 00:06:18,930 What I'm asking is how are you gonna repay us for all that's happened. 98 00:06:19,110 --> 00:06:22,210 Excuse me, but you haven't forgotten the reason... 99 00:06:22,280 --> 00:06:25,050 ...why our last boss, Bando... 100 00:06:25,720 --> 00:06:28,780 ...took this desperate measure, have you? 101 00:06:30,720 --> 00:06:33,520 Well, that was some grudge you had against us. 102 00:06:33,930 --> 00:06:36,160 We even sent you a replacement head... 103 00:06:36,230 --> 00:06:38,590 to try and protect our brother organization. 104 00:06:38,970 --> 00:06:40,960 And who turned that down? 105 00:06:41,630 --> 00:06:45,000 Very well. We shall eventually settle this with the Peacekeeping Council. 106 00:06:45,070 --> 00:06:48,630 You little brat! You're in over your head, taking a position like that! 107 00:06:50,510 --> 00:06:53,480 The Peacekeeping Council has the authority to direct mediation... 108 00:06:54,180 --> 00:06:56,550 ...and we have gathered enough material to justify our actions. 109 00:06:56,720 --> 00:06:57,740 Little brat! 110 00:06:58,990 --> 00:07:00,950 Is that all you have to say? 111 00:07:02,460 --> 00:07:04,420 Given Boss Kousa's attitude... 112 00:07:05,020 --> 00:07:07,750 ...it may be useless to get the Peacekeeping Council involved. 113 00:07:08,260 --> 00:07:09,590 That's... 114 00:07:09,660 --> 00:07:13,290 The people in this world are all controlled by greed. 115 00:07:14,330 --> 00:07:17,230 It's clear which side would be more beneficial for them to support. 116 00:07:18,440 --> 00:07:20,370 Justice has fallen. 117 00:07:22,480 --> 00:07:24,880 I'm sorry for the painful reminder... 118 00:07:25,340 --> 00:07:27,810 ...but the current Washimine Clan is only... 119 00:07:27,880 --> 00:07:30,680 ...one-third the force we had at the start of the fighting. 120 00:07:31,550 --> 00:07:33,520 The Russians' attacks are too severe. 121 00:07:34,250 --> 00:07:35,950 They started by targeting and eliminating... 122 00:07:36,020 --> 00:07:38,250 ...the guys heading our forces. 123 00:07:39,660 --> 00:07:43,320 But we're still here. You and I. 124 00:07:44,360 --> 00:07:45,850 - Mr. Inoue. - Yes? 125 00:07:45,930 --> 00:07:47,060 Please stop the car. 126 00:07:47,230 --> 00:07:48,290 Yes, miss. 127 00:07:53,370 --> 00:07:55,310 Miss! But then... 128 00:07:55,370 --> 00:07:59,780 I know. Please send a message to everyone who is still alive. 129 00:08:00,080 --> 00:08:01,640 But, Miss! 130 00:08:01,710 --> 00:08:04,110 I cannot allow those who have been protecting Washimine... 131 00:08:04,180 --> 00:08:08,850 ...to be eliminated at this point. And that includes you, Mr. Inoue. 132 00:08:09,520 --> 00:08:11,990 We will create an opportunity on our own. 133 00:08:12,790 --> 00:08:16,020 So please stay alive and wait. 134 00:08:26,840 --> 00:08:28,740 Now, Miss... 135 00:08:28,810 --> 00:08:30,780 Of course I will not let things end this way. 136 00:08:31,410 --> 00:08:33,380 Today, every group's office entrance... 137 00:08:33,450 --> 00:08:35,640 ...is protected with a surveillance camera. 138 00:08:36,280 --> 00:08:38,150 I'm sure they're well aware of that. 139 00:08:39,320 --> 00:08:43,450 Although heavily damaged, this is a video tape that survived the scene. 140 00:08:44,320 --> 00:08:45,350 I succeeded in taking it... 141 00:08:45,420 --> 00:08:47,620 ...before the police closed off the place for investigation. 142 00:08:52,060 --> 00:08:53,360 Did you see that? 143 00:08:53,430 --> 00:08:54,690 Quite clearly. 144 00:08:54,900 --> 00:08:57,270 They're moving around in electric repair shop vans. 145 00:08:57,340 --> 00:08:59,800 If only we knew where these cars were coming from. 146 00:09:00,270 --> 00:09:03,670 I envy the police for that N-system they use. 147 00:09:03,980 --> 00:09:05,170 Indeed. 148 00:09:36,840 --> 00:09:39,540 It's such a thrill to be a villain! 149 00:09:40,680 --> 00:09:43,150 We're Bonnie and Clyde! 150 00:09:43,220 --> 00:09:44,180 I like that. 151 00:09:44,720 --> 00:09:47,190 Next up, we're gonna rob a bank in Bolivia! 152 00:09:48,890 --> 00:09:52,050 A robbery has occurred at the credit union on the fourth block of Inoue. 153 00:09:52,490 --> 00:09:54,650 The two suspects are escaping by car. 154 00:09:54,930 --> 00:09:58,390 A white van with a red spade mark on the side door. 155 00:09:58,560 --> 00:10:00,620 All patrol cars in the area, be on the lookout. I repeat... 156 00:10:00,700 --> 00:10:03,600 That world that Mr. Okajima is standing on the border of... 157 00:10:04,700 --> 00:10:08,900 ...there's a city where only gangsters gather and live. 158 00:10:09,610 --> 00:10:11,600 That sounds good to me. 159 00:10:11,680 --> 00:10:13,370 To become a Yakuza... 160 00:10:13,450 --> 00:10:15,470 ...making a name for himself in a place like that. 161 00:10:16,520 --> 00:10:18,450 The name of the city is Roanapur. 162 00:10:18,520 --> 00:10:20,580 They say Balalaika's from there as well. 163 00:10:22,520 --> 00:10:27,550 I kept thinking how great it would be if life in Takamachi would last forever. 164 00:10:28,260 --> 00:10:28,890 Miss... 165 00:10:28,960 --> 00:10:31,930 With musical bands, all the stores, and you by my side... 166 00:10:32,000 --> 00:10:33,930 ...it's bound to be enjoyable. 167 00:10:35,270 --> 00:10:38,400 But this is... This is even more fun than that. 168 00:10:41,110 --> 00:10:43,630 Either way, we're gonna have to deal with the Russian lady... 169 00:10:44,110 --> 00:10:48,550 ...if we're gonna live in that city. This is gonna be exciting. 170 00:10:48,950 --> 00:10:51,080 This is patrol car Shinagawa 142. 171 00:10:51,480 --> 00:10:53,850 We spotted a van with a red spade heading north along the shoreline. 172 00:10:53,920 --> 00:10:56,620 We ordered them to pull over, but they picked up speed instead. 173 00:10:56,890 --> 00:10:59,260 - We need reinforcements. - We've got them, Gin. 174 00:10:59,330 --> 00:11:01,690 The shoreline... Close to Tokyo Port... 175 00:11:03,360 --> 00:11:06,530 This is Jodorowsky. We're being chased by a police car. 176 00:11:06,770 --> 00:11:08,730 Lose them. 177 00:11:11,740 --> 00:11:15,000 Balalaika. They came from Roanapur. But how? 178 00:11:16,040 --> 00:11:18,010 With all those weapons and equipment. 179 00:11:18,310 --> 00:11:20,780 They could never get through an airport. Which means... 180 00:11:21,910 --> 00:11:24,410 A ship? Balalaika's at the port. 181 00:11:24,880 --> 00:11:27,350 He lost them. We'll get rid of the car now. 182 00:11:27,650 --> 00:11:31,380 How? How did the police find out what car we were using? 183 00:11:32,860 --> 00:11:37,090 Is that girl challenging me with her first effective countermeasure? 184 00:11:38,700 --> 00:11:42,290 Amusing. We'll just have to crush her especially thoroughly. 185 00:11:47,700 --> 00:11:50,540 Knowledge exists so that we may forget reality. 186 00:11:51,640 --> 00:11:54,470 The intoxication of reality that cannot be found in books. 187 00:11:55,280 --> 00:11:58,210 A land that symbolizes that, Roanapur. 188 00:12:02,120 --> 00:12:06,490 Oh, boy. With Balalaika away, this place is falling to pieces. 189 00:12:08,990 --> 00:12:10,890 How are things outside? 190 00:12:11,030 --> 00:12:13,390 The number of gunshots has gone up again. 191 00:12:13,490 --> 00:12:15,960 The Triad's doing a pretty good job keeping things together, but... 192 00:12:16,530 --> 00:12:20,930 It's a gun paradise, Benny. That's the true appearance of this city. 193 00:12:21,570 --> 00:12:23,260 Everyone's in a great mood. 194 00:12:23,340 --> 00:12:25,860 Chang really understands that about this place. 195 00:12:25,940 --> 00:12:30,710 It's a good thing Rock's not here. Guns are just not his thing. 196 00:12:31,350 --> 00:12:33,810 You've gotta realize that one of our biggest blessings... 197 00:12:34,120 --> 00:12:36,580 ...is the fact Rock hasn't had to hold a gun. 198 00:12:37,350 --> 00:12:38,650 Is that so? 199 00:12:38,720 --> 00:12:42,280 If he fires, his bullets will ricochet right back at us. 200 00:12:43,060 --> 00:12:45,030 It's too damned dangerous. 201 00:12:46,160 --> 00:12:48,720 I'm serious, man. Really. 202 00:12:59,010 --> 00:13:03,600 - Sorry I made you wait. - Not to worry. So what's the next job? 203 00:13:03,680 --> 00:13:05,700 Another meeting with the Japanese. 204 00:13:06,350 --> 00:13:09,010 If we can finalize this sufficiently, we can return to Roanapur. 205 00:13:09,550 --> 00:13:12,540 A meeting? But the Washimine Clan is... 206 00:13:13,650 --> 00:13:16,560 The people we're talking to now are the Kousa Clan. 207 00:13:17,020 --> 00:13:21,050 This will get rid of all of our troubles. It'll be very helpful. 208 00:13:22,130 --> 00:13:25,620 Because you don't actually want to save me. 209 00:13:26,570 --> 00:13:29,760 You don't want to lose that normal life that you thought you threw away. 210 00:13:30,140 --> 00:13:31,660 - That's all. - Well... 211 00:13:31,740 --> 00:13:33,900 ...as long as what they have to say isn't insulting, maybe we can... 212 00:13:33,980 --> 00:13:37,310 - ...consider one of their conditions. - Hey, Rock? 213 00:13:37,650 --> 00:13:42,740 Are you going to stay in the twilight like that again? 214 00:13:43,990 --> 00:13:45,480 Miss Balalaika. 215 00:13:45,550 --> 00:13:48,020 You have no reason to ally yourself with the Kousa Clan. 216 00:13:49,260 --> 00:13:51,850 Rather than destroying the Washimine Clan, you'd be better off... 217 00:13:51,930 --> 00:13:53,860 - ...destroying the Kousa Clan. - Rock! 218 00:13:53,930 --> 00:13:56,330 The Washimine Clan is already weakened. 219 00:13:56,400 --> 00:13:59,130 It's no longer a threat to Moscow. Am I right? 220 00:13:59,570 --> 00:14:01,800 - And the Washimine Group's... - Rock! 221 00:14:02,700 --> 00:14:07,110 Don't misunderstand your position. You are my interpreter. 222 00:14:08,110 --> 00:14:11,270 You're not my fellow soldier, comrade, or a member of Moscow. 223 00:14:11,350 --> 00:14:11,970 You understand? 224 00:14:12,280 --> 00:14:14,340 The new leader of the Washimine Clan is still a teenager! 225 00:14:14,420 --> 00:14:16,110 Hey, hey! Let's stop there! 226 00:14:16,180 --> 00:14:18,650 There's gotta be a justice that you believe in! 227 00:14:18,890 --> 00:14:21,120 Enough, Rock. You're being a pain! 228 00:14:28,260 --> 00:14:29,020 Damn it. 229 00:14:34,840 --> 00:14:37,240 Let's all calm down, Sis. 230 00:14:38,110 --> 00:14:41,300 We don't wanna reenact a scene from "My Bloody Valentine" here, do we? 231 00:14:43,440 --> 00:14:47,110 Stop howling, Revy. Rock, look at me. 232 00:14:51,550 --> 00:14:53,520 Justice? 233 00:14:53,620 --> 00:14:56,220 There is no other word more loved by the people. 234 00:14:57,190 --> 00:15:00,390 It's a wonderful word. However... 235 00:15:01,800 --> 00:15:04,290 Without exercising your own strength... 236 00:15:05,430 --> 00:15:07,920 ...you seek the death of others by the hands of someone else. 237 00:15:10,170 --> 00:15:13,200 The justice you refer to smells pretty rotten too. 238 00:15:13,770 --> 00:15:17,400 The stench of a bloodbath lingers. Don't you agree? 239 00:15:19,850 --> 00:15:23,410 Don't look at me like that. I'm not upset with you. 240 00:15:23,480 --> 00:15:24,280 Sis! 241 00:15:24,350 --> 00:15:28,150 I just never thought I'd hear words like that coming from you. 242 00:15:29,420 --> 00:15:31,450 I'm so amused, I can't help myself. 243 00:15:31,530 --> 00:15:33,890 You've made your point. Now let him go. 244 00:15:34,030 --> 00:15:35,590 My fingers are getting tense. 245 00:15:37,060 --> 00:15:42,430 Our lives are very insignificant. Much like a candy wrapper. 246 00:15:43,370 --> 00:15:46,570 - Yours is, and so is his. - I don't really care to talk. 247 00:15:46,640 --> 00:15:47,900 Just let him go. 248 00:15:49,310 --> 00:15:52,010 Two-Hands, I have something to say to you, too. 249 00:15:53,180 --> 00:15:55,310 I don't know what you're thinking... 250 00:15:56,020 --> 00:15:59,040 ...but you should not wish for the same way of life as his. 251 00:15:59,950 --> 00:16:01,850 Shut up. 252 00:16:01,920 --> 00:16:05,450 I know. I know what you're saying. So please, shut up. 253 00:16:06,730 --> 00:16:09,130 I can't keep my fingers still for much longer. 254 00:16:11,370 --> 00:16:14,300 Miss Balalaika. Your victory is assured... 255 00:16:15,000 --> 00:16:18,700 ...and you no longer have anything to lose. Yet still... 256 00:16:19,340 --> 00:16:21,210 - Rock. - Is it still not enough? 257 00:16:21,280 --> 00:16:23,240 Shut up, Rock! 258 00:16:23,610 --> 00:16:25,510 No, it isn't enough. 259 00:16:25,580 --> 00:16:28,050 Remember, there are two successful ways to beg for your life. 260 00:16:28,680 --> 00:16:31,780 One is to entertain the person who's about to take your life. 261 00:16:32,390 --> 00:16:34,350 The other is to give that person... 262 00:16:35,460 --> 00:16:37,950 ...a persuasive reason to keep you alive. 263 00:16:38,060 --> 00:16:41,050 You haven't fulfilled either one yet. 264 00:16:41,630 --> 00:16:43,390 Now, dance! 265 00:16:43,460 --> 00:16:45,930 What obligation do you have to save them, anyway?! 266 00:16:47,440 --> 00:16:49,270 You're misunderstanding. 267 00:16:49,340 --> 00:16:51,570 - Oh? - It's not an obligation. 268 00:16:51,670 --> 00:16:53,970 And justice is just a convenient word. 269 00:16:54,580 --> 00:16:58,670 I only have one reason. It's my hobby. 270 00:16:59,610 --> 00:17:00,670 Hobby? 271 00:17:00,750 --> 00:17:02,080 Yeah, my hobby. 272 00:17:02,680 --> 00:17:05,120 Some people consider it a hobby to die in the gutters... 273 00:17:05,550 --> 00:17:07,520 ...and then there are hobbies like mine. 274 00:17:07,660 --> 00:17:11,280 Deep down inside, I'm just like you. 275 00:17:36,280 --> 00:17:38,750 Things are gonna pick up again tomorrow, Rock. 276 00:17:39,320 --> 00:17:43,020 From now on, you'd be wise not to risk your life on stupid games. 277 00:17:43,790 --> 00:17:46,490 Park the car in the garage, okay? 278 00:17:51,430 --> 00:17:53,920 Rock! You piece of shit! 279 00:17:54,400 --> 00:17:56,490 The only reason we're still breathing... 280 00:17:56,870 --> 00:17:58,000 ...is because of God's grace... 281 00:17:58,070 --> 00:18:00,510 ...and the fact that the crazy war maniac in the coat... 282 00:18:00,840 --> 00:18:03,280 ...for some reason decided to put her gun away! 283 00:18:03,710 --> 00:18:05,650 Yeah sure, I'm your gun here! 284 00:18:06,180 --> 00:18:08,840 I'm confident I can protect you through Tarawa or the Alamo. 285 00:18:09,320 --> 00:18:11,840 But, you know, it's just not possible to protect a guy... 286 00:18:11,920 --> 00:18:14,650 ...who's trying damn hard to get killed, you blockhead! 287 00:18:16,290 --> 00:18:19,160 - Are you mad? - Not even close. I'm damn pissed! 288 00:18:19,230 --> 00:18:21,690 If it wasn't you, I would've shot two or three holes into you by now! 289 00:18:22,730 --> 00:18:23,700 Revy. 290 00:18:24,830 --> 00:18:30,000 I have a favor to ask. Will you come to my town one more time? 291 00:18:32,540 --> 00:18:34,510 I don't need to have the Sis tell me. 292 00:18:35,810 --> 00:18:37,780 Your place is a good place. 293 00:18:38,380 --> 00:18:40,400 That's why I got a little lost. 294 00:18:42,320 --> 00:18:44,780 But it's so far away, there's no way I could reach it. 295 00:18:45,320 --> 00:18:47,790 Until now, I've lived my life breathing rotten air. 296 00:18:49,190 --> 00:18:54,650 I had even forgotten that I don't know how to live anywhere else. 297 00:18:56,830 --> 00:18:59,230 In the end, it's just the Sis. 298 00:19:00,030 --> 00:19:02,500 She's always had her eyes set only on war. 299 00:19:04,310 --> 00:19:06,100 Go on, and never look back. 300 00:19:06,210 --> 00:19:09,900 You're about to wake up from your nightmare. 301 00:19:11,510 --> 00:19:16,640 Revy. Have you forgotten? I'm already dead. 302 00:19:18,050 --> 00:19:20,020 I died that day I met you. 303 00:19:21,460 --> 00:19:25,650 If Roanapur is the city of the walking dead, this is the city of the living. 304 00:19:26,890 --> 00:19:30,730 Being so familiar with this view, I had almost forgotten that. 305 00:19:32,070 --> 00:19:35,330 For a dead man, this is like a mirage. 306 00:19:36,400 --> 00:19:42,670 No. This may have been a mirage even back when I lived here. Revy... 307 00:19:44,280 --> 00:19:46,750 I didn't come here to return to my former life. 308 00:19:47,950 --> 00:19:49,810 I came here to forget. 309 00:19:49,880 --> 00:19:53,180 I came here to keep watching everything that will happen. 310 00:19:53,890 --> 00:19:55,860 I'm sure you'll regret it. 311 00:19:56,620 --> 00:19:58,850 I finished regretting a year ago. 312 00:19:59,690 --> 00:20:05,000 I just didn't have enough resolve, but now I think I've got that, too. 313 00:20:06,730 --> 00:20:08,000 I see. 314 00:20:08,070 --> 00:20:10,160 Hey! It's the lady from the other day! 315 00:20:10,270 --> 00:20:11,030 Yeah, you're right. 316 00:20:11,240 --> 00:20:13,210 Will you show us what you did last time? 317 00:20:13,270 --> 00:20:15,040 Yeah, shoot those cans down again! 318 00:20:15,780 --> 00:20:16,470 Come on! 319 00:20:19,180 --> 00:20:21,150 Well, Rock? 320 00:20:21,420 --> 00:20:23,380 Put on a show for them, Revy. 321 00:20:23,720 --> 00:20:24,710 All right. 322 00:20:26,790 --> 00:20:29,280 What kind of gun is that? 323 00:20:30,060 --> 00:20:31,580 It looks real. 324 00:20:31,760 --> 00:20:33,690 This here's a Beretta M92 Custom... 325 00:20:33,760 --> 00:20:36,730 ...the Praiyachat Sword Cutlass Special. 326 00:20:38,000 --> 00:20:40,870 Now watch those cans carefully, you brats. 327 00:20:42,340 --> 00:20:44,930 Those cans, watch them close, okay?! 328 00:21:10,300 --> 00:21:13,660 Your mommy's waiting for you. Now go home you kids! 329 00:21:14,740 --> 00:21:17,930 Gin. I'd like to have a more powerful gun. 330 00:21:18,740 --> 00:21:19,210 But... 331 00:21:19,410 --> 00:21:21,740 There should be one in this house. 332 00:21:27,480 --> 00:21:29,540 I'm not very familiar with projectiles. 333 00:21:30,380 --> 00:21:33,010 This one's apparently a Russian "Stechkin" handgun. 334 00:21:33,720 --> 00:21:37,210 I understand the bullets are big and it can keep firing like a machine gun. 335 00:21:37,960 --> 00:21:40,050 This may be too much for you, Miss. 336 00:21:40,560 --> 00:21:44,050 No, I want to be less of a burden. 337 00:21:46,030 --> 00:21:47,560 This will do. 338 00:23:17,560 --> 00:23:18,560 Next Episode 339 00:23:18,900 --> 00:23:20,870 This city, Roanapur... 340 00:23:21,000 --> 00:23:22,200 It's a wonderful place... 341 00:23:22,270 --> 00:23:25,200 ...where you can blow away everything with barbaric power. 27838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.