All language subtitles for [Anime Time] Black Lagoon - 022 - The Dark Tower_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,310 --> 00:00:18,410 I have a big gun, I took it from my Lord... 2 00:00:18,550 --> 00:00:21,790 Sick with Justice, I just wanna feel you... 3 00:00:22,020 --> 00:00:25,200 I'm your angel, only a ring away... 4 00:00:25,320 --> 00:00:28,550 You make me violate you, no matter who you are! 5 00:00:35,530 --> 00:00:38,670 It's all up to you, no one lives forever... 6 00:00:38,870 --> 00:00:42,260 Been burn in the hell, by all those pigs out there... 7 00:00:42,340 --> 00:00:45,530 It's always been hell, from when I was born... 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,720 They make me violate them, no matter who they are! 9 00:00:48,720 --> 00:00:52,260 Get down on your knees! Get a good head on your shoulders! 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,690 If it's for your guys, go to the end of the Earth... 11 00:00:55,690 --> 00:00:59,000 Do what you think, give it with dedication... 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,270 I'll put out your misery! 13 00:01:02,360 --> 00:01:05,670 You made a mess! For Christ sakes, this rotten world! 14 00:01:05,670 --> 00:01:09,100 Shit out of luck! Go with my vision! 15 00:01:09,100 --> 00:01:12,540 Light up the fire! Right on the power! 16 00:01:12,540 --> 00:01:15,900 Weapon... I have it all! 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,480 Weapon... I have it all! 18 00:01:32,700 --> 00:01:35,040 What's with those eyes? 19 00:01:35,870 --> 00:01:38,340 You had all that done to you and you act like nothing's wrong. 20 00:01:39,740 --> 00:01:42,210 Go on. Keep looking down on us. 21 00:01:42,450 --> 00:01:45,380 You know, after we've gotten rid of your sword-boy... 22 00:01:45,450 --> 00:01:47,710 ...and if we have trouble finding a buyer for you... 23 00:01:48,220 --> 00:01:50,690 I'll let you have fun with this pervert I know, shooting drugs... 24 00:01:50,750 --> 00:01:52,720 ...from dawn till dusk every day. 25 00:01:53,490 --> 00:01:57,090 This guy can't get a hard-on unless it's hardcore S&M. 26 00:01:57,530 --> 00:02:01,460 Have him get you hooked on drugs, shake your ass, and eat his shit... 27 00:02:01,730 --> 00:02:03,860 ...and I'm sure you'll see things differently. 28 00:02:04,100 --> 00:02:06,500 Right? But don't worry. 29 00:02:06,670 --> 00:02:09,640 When the video comes out, I'll be sure to buy a copy. 30 00:02:21,620 --> 00:02:25,110 Dumbass. You can't win that much with Mahjong. 31 00:02:25,560 --> 00:02:27,750 Shut up! You wanna fight? Huh? 32 00:02:27,890 --> 00:02:30,490 Hey, any of you got Zippo oil? 33 00:02:30,630 --> 00:02:32,060 Oh, by the way, did you hear? 34 00:02:32,130 --> 00:02:34,150 About the guy who pulled off a robbery at Shin-Okubo? 35 00:02:34,230 --> 00:02:35,490 Yeah, the news about the Iranian... 36 00:02:35,570 --> 00:02:37,470 ...being chased by a guy with knife in hand, right? 37 00:02:37,700 --> 00:02:40,170 Well there's a warrant out for the guy's arrest, and... 38 00:02:47,510 --> 00:02:49,950 What the hell? Keep it down over there! 39 00:02:58,920 --> 00:03:03,190 Wow, so you really did show up. I don't understand you. 40 00:03:03,830 --> 00:03:07,420 Well, my dear Revy, what are you doing here? 41 00:03:07,900 --> 00:03:10,700 So you did wanna fuck, eh? Cool! 42 00:03:10,900 --> 00:03:12,930 Gin. Gin! 43 00:03:13,340 --> 00:03:15,270 You've really gone overboard this time. 44 00:03:15,340 --> 00:03:19,000 Do you wanna see my sword that badly?! 45 00:03:20,680 --> 00:03:26,280 You'll all make the march to hell together! 46 00:03:35,530 --> 00:03:37,520 Kill 'em all, baby! 47 00:03:51,310 --> 00:03:54,870 Look! Look at this! I've never seen such a fight! 48 00:03:55,310 --> 00:03:58,210 Hey guys! Don't hide! Show some balls! 49 00:03:59,450 --> 00:04:01,380 Come on! Run! Run! 50 00:04:11,530 --> 00:04:13,500 He's all yours. 51 00:04:21,640 --> 00:04:25,340 Wow! Amazing! I'd better get serious or I could be in trouble. 52 00:04:25,780 --> 00:04:27,240 Hey, Yuki! Come here! 53 00:04:28,980 --> 00:04:29,600 Miss! 54 00:04:30,650 --> 00:04:34,280 Come on! Try catching up with me! 55 00:04:36,690 --> 00:04:39,780 - Ow! Ow! - Amazing! That woman's amazing! 56 00:04:39,860 --> 00:04:42,290 I never thought I'd have the chance to do it with her in a place like this! 57 00:04:42,630 --> 00:04:45,960 I'd better prepare the stage if I'm gonna do this right! Right, Yu... 58 00:04:49,200 --> 00:04:51,670 God damn it! Who did this? 59 00:04:52,440 --> 00:04:53,800 Cleaning fluid? 60 00:04:53,870 --> 00:04:54,900 Hey! 61 00:04:58,680 --> 00:05:00,270 It's a strike! 62 00:05:11,520 --> 00:05:16,520 W-Wait! I give up! I really give up! I give! Give! You know, give, give, give! 63 00:05:16,660 --> 00:05:18,630 Give? Give me what? 64 00:05:18,700 --> 00:05:20,630 I-I cannot speak... ah... 65 00:05:20,900 --> 00:05:22,870 You're gonna give me something, right? 66 00:05:22,970 --> 00:05:25,700 Well, come on, what the fuck are you trying to say? 67 00:05:25,800 --> 00:05:29,360 W-Well, give up, so give! Seriously! I give, give! Give! 68 00:05:29,440 --> 00:05:33,400 Quit yapping, you goofball. You gonna give it to me or not? C'mon! 69 00:05:35,810 --> 00:05:37,780 Hey Jumbo! The game's up. 70 00:05:39,050 --> 00:05:43,210 Boy we made a mess, all we got left is to mop up the place. 71 00:05:44,050 --> 00:05:47,320 Let's split up and look for our princess and that sack o' shit. 72 00:05:47,240 --> 00:05:50,390 Pool 73 00:05:47,240 --> 00:05:50,390 Men's Lockers 74 00:05:47,240 --> 00:05:48,050 Women's Lockers 75 00:05:47,380 --> 00:05:47,510 Restaurant 76 00:05:47,510 --> 00:05:47,630 Restaurant 77 00:05:47,630 --> 00:05:50,390 Restaurant 78 00:05:47,660 --> 00:05:50,420 We'll go around the corridor and meet at the pool, okay? 79 00:05:48,050 --> 00:05:48,180 Women's Lockers 80 00:05:48,180 --> 00:05:48,300 Women's Lockers 81 00:05:48,300 --> 00:05:48,430 Women's Lockers 82 00:05:48,430 --> 00:05:48,590 Women's Lockers 83 00:05:48,590 --> 00:05:48,800 Women's Lockers 84 00:05:48,800 --> 00:05:50,390 Women's Lockers 85 00:05:51,630 --> 00:05:53,760 If you see Rock, bring him with you. 86 00:05:54,400 --> 00:05:56,870 If we're lucky, he may be with the princess. 87 00:05:57,400 --> 00:05:59,370 All right. I'm counting on you, partner. 88 00:06:02,070 --> 00:06:05,370 What a stubborn guy. Let's see... 89 00:06:08,810 --> 00:06:11,870 You've run outta luck. I pity you guys. 90 00:06:12,950 --> 00:06:16,720 No one's getting outta here alive. Not a single one of you. 91 00:06:17,550 --> 00:06:21,390 This is Hell's Motel. Run away, if you can... 92 00:06:22,030 --> 00:06:25,460 ...or the boogeyman's gonna eat you up! 93 00:06:28,170 --> 00:06:29,630 Perfect. 94 00:06:32,370 --> 00:06:35,340 Time to live forever, baby. 95 00:06:39,780 --> 00:06:44,480 I don't hear anything. Mr. Chaka, have the other guys...? 96 00:06:44,950 --> 00:06:46,920 Um, Mr. Chaka! 97 00:06:47,120 --> 00:06:51,880 I can hear you! Shut up. What was that? I'd say they're probably dead. 98 00:06:52,060 --> 00:06:56,720 What the hell, you bastard?! How can you say that? 99 00:06:57,230 --> 00:07:00,230 I'm tired of following you! 100 00:07:03,370 --> 00:07:06,560 If you've got time to bitch, go look for the girl. 101 00:07:07,200 --> 00:07:10,660 What are you going to do? The plan's screwed. 102 00:07:11,540 --> 00:07:13,530 Come on now! 103 00:07:15,310 --> 00:07:17,610 What? You're running from me? Fine then! 104 00:07:19,450 --> 00:07:20,680 Damn it! 105 00:07:20,750 --> 00:07:23,120 Wow, what a surprise. 106 00:07:25,260 --> 00:07:30,280 You shot your own subordinates. I've never seen such despicable scum. 107 00:07:32,000 --> 00:07:33,930 Seeing that you're still running around... 108 00:07:34,000 --> 00:07:37,060 ...I guess you haven't met up with Jumbo yet. 109 00:07:39,100 --> 00:07:42,970 Well, who cares? I've been wanting to meet you. 110 00:07:43,310 --> 00:07:46,300 I've never met a female gunman before. 111 00:07:46,410 --> 00:07:47,970 The opportunity has finally come. 112 00:07:48,280 --> 00:07:51,080 Sleep with me, Revy. 113 00:07:51,380 --> 00:07:55,580 A-ha, yeah. So that's it. What a joker. 114 00:07:56,150 --> 00:08:00,090 The moment this can hits the floor is our signal, kitty-cat. 115 00:08:03,530 --> 00:08:05,220 Ready? 116 00:08:05,530 --> 00:08:09,470 Ten, nine, eight, seven... 117 00:08:10,970 --> 00:08:12,440 Huh? 118 00:08:17,610 --> 00:08:22,550 You wanted to challenge me as a gunman? Don't make me laugh. 119 00:08:23,910 --> 00:08:25,880 I'm not about to duel against a... 120 00:08:25,980 --> 00:08:28,280 ...below-third-rate sack o' shit like you, punk. 121 00:08:29,420 --> 00:08:31,350 I do have a desire to kill you. 122 00:08:31,760 --> 00:08:34,450 But if you're happy to die, then it's a different story. 123 00:08:35,260 --> 00:08:38,590 I'll let Jumbo finish you off. 124 00:08:38,900 --> 00:08:41,660 How dare you. Stop, bitch! 125 00:08:43,370 --> 00:08:45,340 Sack o' shit. 126 00:08:46,500 --> 00:08:49,470 Hey! Wait! Wait, damn it! 127 00:08:50,340 --> 00:08:51,430 Wait! 128 00:08:58,650 --> 00:09:02,520 Sorry to keep you waiting, Jumbo. I brought you your prom date. 129 00:09:07,190 --> 00:09:11,750 This isn't funny. You get on my nerves, sword man. 130 00:09:13,130 --> 00:09:16,900 The Miss isn't here any more. Because I shot her. 131 00:09:18,900 --> 00:09:20,870 So you're done here, right? I suggest... 132 00:09:20,940 --> 00:09:23,410 ...you go home and cook some octopus dumplings. 133 00:09:23,570 --> 00:09:26,510 There's no way a pathetic little dog like you... 134 00:09:27,440 --> 00:09:31,240 ...would ever drop your own wallet with cash in it. 135 00:09:31,780 --> 00:09:33,480 Am I right? 136 00:09:33,550 --> 00:09:36,250 A-All right then, you bastard! 137 00:09:38,760 --> 00:09:41,220 Now, show me how good you are. 138 00:09:42,790 --> 00:09:44,760 Draw in any manner you wish. 139 00:10:21,900 --> 00:10:26,100 You bastard! I'll kill you, bastard! 140 00:10:27,040 --> 00:10:28,440 I'll kill you! 141 00:10:29,940 --> 00:10:31,910 It's gotten quiet. 142 00:10:31,980 --> 00:10:34,670 I bet Revy and Gin are getting their job done. 143 00:10:35,350 --> 00:10:37,640 Let's stay here a little longer, just in case. 144 00:10:38,780 --> 00:10:42,010 Mr. Okajima, why are you here? 145 00:10:46,460 --> 00:10:48,420 I couldn't leave you alone... 146 00:10:49,460 --> 00:10:51,390 ...because I found out that you were... 147 00:10:51,460 --> 00:10:54,160 ...being dragged into this incident, our job. 148 00:10:55,170 --> 00:10:57,860 I see. So you didn't know. 149 00:10:59,740 --> 00:11:04,700 I get it. You just said that I was being dragged into this. 150 00:11:05,940 --> 00:11:07,910 You're mistaken, Mr. Okajima. 151 00:11:08,380 --> 00:11:12,410 I'm... I'm the person at the core of this incident. 152 00:11:13,120 --> 00:11:16,920 And... you are my enemy. 153 00:11:23,280 --> 00:11:26,680 I'll say it again. You are my enemy. 154 00:11:27,750 --> 00:11:30,210 - Yukio! What are you saying? - Mr. Okajima... 155 00:11:30,520 --> 00:11:34,890 ...I have accepted the position of fourteenth Washimine Clan deputy. 156 00:11:37,490 --> 00:11:38,580 In other words... 157 00:11:38,660 --> 00:11:43,150 ...right now I hold the highest rank within the Washimine Clan. 158 00:11:44,160 --> 00:11:47,500 I... I wasn't dragged into this. 159 00:11:48,000 --> 00:11:53,910 I am at the core of it all. And you are... my enemy. 160 00:11:54,740 --> 00:11:56,300 You're... 161 00:11:57,280 --> 00:12:00,640 You knew what kind of world this is, and yet you stepped in?! 162 00:12:01,250 --> 00:12:02,210 You've seen it, right?! 163 00:12:02,310 --> 00:12:04,310 They're filled with evil and don't have a shred of decency! 164 00:12:04,720 --> 00:12:08,280 This is a world where people like that betray and kill one another! 165 00:12:35,150 --> 00:12:37,620 Mr. Okajima. I'll ask you again. 166 00:12:38,420 --> 00:12:40,390 Why did you come here? 167 00:12:40,990 --> 00:12:42,950 I said it before. 168 00:12:43,420 --> 00:12:45,890 I couldn't just watch you get dragged into this. 169 00:12:46,560 --> 00:12:48,530 Couldn't just watch? 170 00:12:48,890 --> 00:12:52,350 I believe Mr. Bando's cause of death was suicide. 171 00:13:01,070 --> 00:13:03,040 You must have been there too. 172 00:13:04,510 --> 00:13:06,480 When your clan's lost its driving force... 173 00:13:06,550 --> 00:13:08,170 ...and the parent clan is neglecting you. 174 00:13:08,510 --> 00:13:11,110 When it's necessary to stand up against a stronger power. 175 00:13:12,380 --> 00:13:14,440 Suppose you're the only one... 176 00:13:15,150 --> 00:13:17,620 ...who can save the clan from that predicament. Then what? 177 00:13:20,330 --> 00:13:22,290 To renew the brotherhood... 178 00:13:22,560 --> 00:13:25,660 ...only someone from the direct bloodline will be recognized as a successor. 179 00:13:25,730 --> 00:13:28,500 That was the rule. 180 00:13:28,570 --> 00:13:28,930 But... 181 00:13:29,270 --> 00:13:31,240 You don't have to say it. I know. 182 00:13:31,670 --> 00:13:34,140 It's an old tradition that no one's bothered to change. 183 00:13:34,540 --> 00:13:37,100 But no matter how ridiculous it sounds... 184 00:13:37,710 --> 00:13:41,040 ...we only know how to live within those guidelines. 185 00:13:41,910 --> 00:13:43,880 That's the order we abide by. 186 00:13:44,620 --> 00:13:46,580 But that's crazy! 187 00:13:46,650 --> 00:13:51,090 Then what happens to your life? Nobody wanted this! 188 00:13:51,590 --> 00:13:53,960 Not Mr. Bando, not Mr. Gin, and not you! 189 00:13:54,430 --> 00:13:57,950 Everyone was desperate to keep you away from the fighting, right? 190 00:13:58,600 --> 00:14:00,570 They were keeping you from standing here! 191 00:15:02,830 --> 00:15:06,990 If I had been standing here sooner... 192 00:15:07,970 --> 00:15:09,900 ...this would not have happened. 193 00:15:10,070 --> 00:15:12,400 No! It's the Kousa Clan who is to be blamed! 194 00:15:14,770 --> 00:15:18,710 You are... You are forcefully trying to bear this burden by yourself. 195 00:15:19,310 --> 00:15:21,280 That's the only way I see it. 196 00:15:22,250 --> 00:15:25,220 Do you remember what we talked about at the café? 197 00:15:27,020 --> 00:15:29,250 People are like dice. 198 00:15:31,220 --> 00:15:34,520 A certain Frenchman said that people are like dice. 199 00:15:35,160 --> 00:15:38,250 You throw yourself in the direction of your choice. 200 00:15:39,900 --> 00:15:43,460 I wasn't forced. I chose this. 201 00:15:44,000 --> 00:15:47,560 I'm doing all I can for my father and the people who loved him. 202 00:15:47,710 --> 00:15:50,370 No! You didn't have a choice! 203 00:15:51,240 --> 00:15:52,710 If you lose sight of that... 204 00:15:52,780 --> 00:15:55,870 ...you'll be forced to live with a burden that you don't have to carry! 205 00:15:58,250 --> 00:16:01,620 - You are in the twilight. - What? 206 00:16:01,690 --> 00:16:06,450 You can say these things because you've stayed in the twilight like this! 207 00:16:07,160 --> 00:16:09,150 I had no choice but to come here! 208 00:16:09,330 --> 00:16:11,800 I cannot have resolve unless I believe that I chose this! 209 00:16:12,060 --> 00:16:15,830 If someone's life, honor, and future depends on me... 210 00:16:16,500 --> 00:16:19,470 What else can I do but fight for them?! 211 00:16:20,710 --> 00:16:23,170 Like tonight! If I didn't believe that I had chosen this responsibility... 212 00:16:23,240 --> 00:16:25,710 ...I couldn't have endured what I went through! 213 00:16:29,550 --> 00:16:31,450 Revy. 214 00:16:31,520 --> 00:16:33,580 Well, I believed in God... 215 00:16:33,920 --> 00:16:37,480 ...right up to the day cops beat the hell outta me for something I didn't do. 216 00:16:38,420 --> 00:16:42,380 So the next time you try telling me what's proper... 217 00:16:42,460 --> 00:16:43,860 ...you'll no longer be one of us. 218 00:16:45,360 --> 00:16:47,590 Nothing's changed since then. 219 00:16:49,070 --> 00:16:51,040 Revy. 220 00:16:51,240 --> 00:16:54,900 In the midst of this night that she has experienced... 221 00:16:56,010 --> 00:16:57,980 ...I am completely powerless. 222 00:16:59,010 --> 00:17:01,950 I have no words to give this girl before me... 223 00:17:02,010 --> 00:17:04,480 ...who's stumbling towards your side. 224 00:17:06,450 --> 00:17:07,920 I... 225 00:17:08,420 --> 00:17:13,480 I am where I'm standing. Nowhere else. 226 00:17:14,030 --> 00:17:17,720 That's a lie. I'm not standing anywhere! 227 00:17:20,700 --> 00:17:22,500 You bastard! 228 00:17:26,740 --> 00:17:28,830 You devil! 229 00:17:30,110 --> 00:17:35,140 This is too easy a way for you to die, but the style suits you. 230 00:17:39,080 --> 00:17:44,350 I decided that it would be acceptable for me to carry it all on my shoulders... 231 00:17:45,090 --> 00:17:50,150 ...if it means saving Gin and the others. 232 00:17:50,330 --> 00:17:52,390 Y-Y-Yukio, do you... 233 00:17:52,460 --> 00:17:54,300 Mr. Okajima. Answer me. 234 00:17:55,130 --> 00:17:57,360 Why did you try to make a stand here? 235 00:17:58,870 --> 00:17:59,840 To be honest I couldn't... 236 00:17:59,910 --> 00:18:03,840 ...understand what you were talking to me about in the café. 237 00:18:04,980 --> 00:18:06,940 But I think I can say this clearly now. 238 00:18:07,480 --> 00:18:09,450 The reason you submerged yourself... 239 00:18:09,510 --> 00:18:13,610 ...in the southeast Asian underworld is possibly because... 240 00:18:13,850 --> 00:18:17,120 ...you were seeking something different from Japan. Different from your daily life. 241 00:18:17,190 --> 00:18:19,920 But in the end, you haven't chosen anything. 242 00:18:21,290 --> 00:18:23,760 You're not returning to your casual life under the sun yet you... 243 00:18:24,030 --> 00:18:26,620 ...refuse to sink further into darkness where the evil roams. 244 00:18:27,500 --> 00:18:30,490 You just remain standing where you are. 245 00:18:30,700 --> 00:18:32,800 N-No... I... 246 00:18:33,310 --> 00:18:36,100 You said it earlier, that you wanted to save me. 247 00:18:37,010 --> 00:18:39,500 Then save me! Save the Washimine Clan! 248 00:18:39,910 --> 00:18:41,970 Save Gin, the members, everyone! 249 00:18:44,850 --> 00:18:50,290 There's no way you can. Because you don't actually want to save me. 250 00:18:51,190 --> 00:18:54,090 You don't want to lose that normal life that you thought you threw away. 251 00:18:54,160 --> 00:18:55,990 That's all. 252 00:18:56,490 --> 00:18:58,460 If you sit back and watch me die... 253 00:18:58,830 --> 00:19:02,560 ...you lose the very last of your recollections of Japan. 254 00:19:03,440 --> 00:19:05,400 But you don't want to lose anything. 255 00:19:05,640 --> 00:19:10,130 You still have yearnings for that which you've thrown away. 256 00:19:10,980 --> 00:19:13,770 Who could you possibly protect, feeling like that? 257 00:19:14,510 --> 00:19:18,240 With you like that, who could you possibly save?! Answer me! 258 00:19:18,650 --> 00:19:20,620 Answer me now!! 259 00:19:25,720 --> 00:19:27,950 I wanted to live a normal life. 260 00:19:28,990 --> 00:19:30,930 I should be in the same place as you... 261 00:19:31,000 --> 00:19:33,830 ...a guy who chose not to live a life of pain. 262 00:19:35,370 --> 00:19:36,630 Yukio... 263 00:19:36,770 --> 00:19:37,830 Stay away. 264 00:19:39,500 --> 00:19:42,870 I know. But I'm upset. 265 00:19:43,740 --> 00:19:45,730 I can't help but be upset about it. 266 00:19:47,650 --> 00:19:50,340 And that's why I hate you. 267 00:19:58,660 --> 00:20:00,630 Wait a sec. 268 00:20:01,590 --> 00:20:03,820 You did something amazing. 269 00:20:05,000 --> 00:20:07,790 The bullet, baby. You cut the bullet. 270 00:20:08,930 --> 00:20:11,420 Could you show that to me again? 271 00:20:11,870 --> 00:20:13,840 Come on. Please? 272 00:20:16,680 --> 00:20:18,610 Being short tempered won't do you any good. 273 00:20:18,680 --> 00:20:20,610 I owe you and the interpreter. 274 00:20:21,250 --> 00:20:25,380 There's no need to waste that. If you're lucky... 275 00:20:26,120 --> 00:20:29,380 Or rather, if you're unlucky, there will be other opportunities for us to fight. 276 00:20:35,390 --> 00:20:36,520 Yukio. 277 00:20:39,860 --> 00:20:43,960 Thank you for tonight. But I pray... 278 00:20:44,900 --> 00:20:47,300 I pray we never meet again. 279 00:20:51,510 --> 00:20:53,480 Rock still hasn't returned to his room. 280 00:20:53,580 --> 00:20:56,740 Where could he be wasting his time? 281 00:20:57,380 --> 00:21:00,220 It's just as well. There's nothing for him to do for a while anyway. 282 00:21:01,190 --> 00:21:04,820 The assault on the Washimine Group will begin at 0750 hours. 283 00:21:05,620 --> 00:21:08,490 Form two squads to go in and destroy their headquarters... 284 00:21:09,060 --> 00:21:11,320 ...offices and all confirmed hideouts. 285 00:21:11,900 --> 00:21:14,690 The attack team has already moved out. 286 00:21:15,070 --> 00:21:19,030 We shall destroy all of the Washimine forces thoroughly and immediately. 287 00:21:20,540 --> 00:21:24,840 Teach these Japanese the etiquette of war. 288 00:23:17,520 --> 00:23:18,520 Next Episode 289 00:23:18,990 --> 00:23:21,080 I don't know what you're thinking... 290 00:23:21,760 --> 00:23:24,750 ...but you should not wish for the same way of life as his. 22805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.