Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,310 --> 00:00:18,410
I have a big gun, I took it from my Lord...
2
00:00:18,550 --> 00:00:21,790
Sick with Justice, I just wanna feel you...
3
00:00:22,020 --> 00:00:25,200
I'm your angel, only a ring away...
4
00:00:25,320 --> 00:00:28,550
You make me violate you, no matter who you are!
5
00:00:35,530 --> 00:00:38,670
It's all up to you, no one lives forever...
6
00:00:38,870 --> 00:00:42,260
Been burn in the hell, by all those pigs out there...
7
00:00:42,340 --> 00:00:45,530
It's always been hell, from when I was born...
8
00:00:45,670 --> 00:00:48,720
They make me violate them, no matter who they are!
9
00:00:48,720 --> 00:00:52,260
Get down on your knees! Get a good head on your shoulders!
10
00:00:52,260 --> 00:00:55,690
If it's for your guys, go to the end of the Earth...
11
00:00:55,690 --> 00:00:59,000
Do what you think, give it with dedication...
12
00:00:59,000 --> 00:01:02,270
I'll put out your misery!
13
00:01:02,360 --> 00:01:05,670
You made a mess! For Christ sakes, this rotten world!
14
00:01:05,670 --> 00:01:09,100
Shit out of luck! Go with my vision!
15
00:01:09,100 --> 00:01:12,540
Light up the fire! Right on the power!
16
00:01:12,540 --> 00:01:15,900
Weapon... I have it all!
17
00:01:20,940 --> 00:01:24,480
Weapon... I have it all!
18
00:01:37,920 --> 00:01:40,360
Right? I told you so.
Let's go again sometime.
19
00:01:40,430 --> 00:01:40,890
Sure.
20
00:01:47,300 --> 00:01:49,270
- Hey.
- Who the hell are you?!
21
00:02:05,780 --> 00:02:07,750
Sorry, Miss.
22
00:02:07,850 --> 00:02:10,980
This probably isn't a very
amusing place for a woman.
23
00:02:11,960 --> 00:02:15,550
No bother. But I do rather
dislike noisy places.
24
00:02:16,130 --> 00:02:18,100
The Kousa clan is on the move.
25
00:02:18,300 --> 00:02:20,760
Here, in Roppongi, we don't
stand out like a sore thumb.
26
00:02:21,030 --> 00:02:23,900
Our neutralization of enemy targets
is proceeding according to plan.
27
00:02:25,040 --> 00:02:27,630
But the Kousa clan is
a very large outfit.
28
00:02:28,640 --> 00:02:30,610
We need to go further to squeeze them.
29
00:02:31,040 --> 00:02:34,170
We move on to phase two
and institute a shift.
30
00:02:34,910 --> 00:02:38,140
- A shift?
- Yes, we shift gears.
31
00:02:38,720 --> 00:02:41,180
First we clamp down on
their income sources...
32
00:02:41,250 --> 00:02:43,720
...retailers, entertainment venues,
waste management.
33
00:02:44,020 --> 00:02:45,750
Those guys aren't amateurs.
34
00:02:45,820 --> 00:02:48,160
If we keep this up, they're bound
to notice what we're doing.
35
00:02:49,560 --> 00:02:51,530
This is just to rattle their cage,
of course.
36
00:02:51,600 --> 00:02:53,590
Our main target is something else.
37
00:02:54,500 --> 00:02:56,260
What do you mean?
38
00:02:58,600 --> 00:03:01,070
We will resort to a tactic
that works in every nation.
39
00:03:11,150 --> 00:03:13,670
Abduction. An abduction, Mr. Bando.
40
00:03:14,620 --> 00:03:18,150
We'll target the family of the
Kousa clan head, Masami Kousa.
41
00:03:20,220 --> 00:03:21,590
B-Boss!
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,130
I hate to dampen the mood,
but that's the one thing you can't do.
43
00:03:24,700 --> 00:03:27,660
- What was that?
- He said, "We can't do that".
44
00:03:28,230 --> 00:03:32,830
What we are looking for is a fight where
the Kousa clan loosens their grip.
45
00:03:33,100 --> 00:03:36,540
After you make a ruckus for a while,
we can then lure them in with talk.
46
00:03:37,040 --> 00:03:39,870
Don't go overboard and make
things difficult for us later on.
47
00:03:44,950 --> 00:03:47,780
Did you hear that, Sergeant?
They don't get it at all.
48
00:03:48,150 --> 00:03:50,450
Rock, translate this carefully, okay?
49
00:03:53,690 --> 00:03:55,660
Mr. Bando.
50
00:03:56,660 --> 00:04:00,190
We will employ any means
necessary to secure profits.
51
00:04:00,800 --> 00:04:03,290
We are taking on most of the risks here.
52
00:04:05,240 --> 00:04:09,140
Therefore, the decision-making
belongs to us, not you.
53
00:04:12,880 --> 00:04:15,400
W-Wait a minute.
54
00:04:16,980 --> 00:04:20,180
Oh, it's you, Rumi.
55
00:04:20,520 --> 00:04:24,580
I told you not to call me at
this time of day. Huh? Prada?
56
00:04:24,860 --> 00:04:28,660
I don't want any. I've got enough
to sell. You talk too much.
57
00:04:28,830 --> 00:04:32,590
Watch it or I'll take two of your teeth
out later. Huh? Then get false teeth.
58
00:04:32,930 --> 00:04:36,230
- I gotta go.
- Chaka! What the hell are you doing?!
59
00:04:36,400 --> 00:04:38,600
Don't you realize what we're
talking about here, you idiot?!
60
00:04:39,040 --> 00:04:41,600
Oh, sorry about that. That stupid bitch.
61
00:04:41,810 --> 00:04:43,570
- Get outta here!
- Yeah, sure. I'll go.
62
00:04:43,640 --> 00:04:47,200
Yoshida, let it go.
I apologize for making a scene.
63
00:04:48,280 --> 00:04:50,370
Martin Heidegger's
"Holzwege"
64
00:04:49,480 --> 00:04:52,280
Oh, Yukio, you're still here.
65
00:04:52,350 --> 00:04:55,910
Hi, Maki. Oh, my. Look at the time.
66
00:04:56,420 --> 00:04:59,150
What are you reading now, Yukio?
67
00:04:59,960 --> 00:05:02,520
This? Martin Heidegger.
68
00:05:02,590 --> 00:05:05,590
It's philosophical,
but very powerful. I like it.
69
00:05:06,560 --> 00:05:10,300
I'll pass on it. I like skincare
guides and modern horror books.
70
00:05:10,870 --> 00:05:12,960
You did say you like Anne Rice.
71
00:05:13,470 --> 00:05:16,870
What do you like for light reading, Yukio?
72
00:05:18,140 --> 00:05:20,340
Let's see. Umm...
73
00:05:20,410 --> 00:05:22,810
Never mind. It's all right.
Forget that I asked.
74
00:05:23,510 --> 00:05:28,920
What you were just thinking about
probably wasn't light reading at all.
75
00:05:28,990 --> 00:05:34,720
You think so? I like any book that
makes me feel like I'm out in the sea.
76
00:05:35,730 --> 00:05:38,190
Swallowing knowledge and
emotion and everything else.
77
00:05:39,100 --> 00:05:44,630
Endlessly expanding,
yet somewhat different from reality.
78
00:05:45,440 --> 00:05:48,170
- I think that's what I like.
- I see.
79
00:05:48,770 --> 00:05:52,730
I can't get into reading the
difficult ones. How about King?
80
00:05:53,180 --> 00:05:55,150
I don't care for scary novels.
81
00:05:55,210 --> 00:05:58,910
Really? That's a bit surprising.
I would've thought you like Poe.
82
00:06:00,750 --> 00:06:04,280
I don't like the ones that
make you imagine the night.
83
00:06:05,090 --> 00:06:10,250
So dark and lonely and sorrowful.
I don't like the night.
84
00:06:11,530 --> 00:06:14,560
I get really scared, thinking
I'll be sucked into this darkness.
85
00:06:15,300 --> 00:06:17,960
It's not romantic. Not at all.
86
00:06:27,210 --> 00:06:30,740
- I hear we've got trouble.
- They're waiting for you.
87
00:06:32,280 --> 00:06:35,380
- Target 012 confirmed.
- 012 confirmed.
88
00:06:36,220 --> 00:06:39,190
Can't I have a little more time
before you go ahead with that?
89
00:06:39,960 --> 00:06:43,320
Of course I'll wait, so long as it
does not interfere with the operation.
90
00:06:43,930 --> 00:06:46,590
So that we can raise a toast
to each other.
91
00:06:47,260 --> 00:06:50,760
Hey, Mr. Taka. What's with that girl?
92
00:06:51,200 --> 00:06:54,100
You idiot! Haven't you
learned your lesson yet?
93
00:06:54,170 --> 00:06:56,140
It's not what you think.
94
00:06:56,510 --> 00:07:01,070
She's that skinny interpreter's
body guard. From Roanapur.
95
00:07:01,280 --> 00:07:05,370
What? She's a woman and
she can fight?! Are you serious?!
96
00:07:05,450 --> 00:07:09,940
Chaka, you idiot!
Cut it out! They're guests!
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,580
Yeah.
98
00:07:11,820 --> 00:07:17,590
I know, Mr. Taka. But you'd like to
see what she can do, wouldn't you?
99
00:07:18,030 --> 00:07:19,890
Can't we go home yet?
100
00:07:19,960 --> 00:07:21,930
It's time for socializing now.
101
00:07:22,770 --> 00:07:25,600
- What a waste of time.
- Don't complain, Revy.
102
00:07:26,200 --> 00:07:28,500
It's a way to keep things
moving smoothly.
103
00:07:28,840 --> 00:07:31,640
If it takes care of things without
incident, then it's a small price to pay.
104
00:07:32,110 --> 00:07:36,100
I don't understand it.
It'd be faster to make them drink...
105
00:07:38,250 --> 00:07:39,580
...cresol cocktails.
106
00:07:39,650 --> 00:07:40,980
Oh, there she is.
107
00:07:44,590 --> 00:07:48,850
So, I hear you're a gunman.
108
00:07:49,660 --> 00:07:52,790
I don't speak no stinking Japanese.
Speak English.
109
00:07:54,070 --> 00:07:56,830
Oh, right. How's this, then?
This is my place.
110
00:07:56,930 --> 00:07:59,800
Can't run a place like this
without speaking English.
111
00:07:59,870 --> 00:08:02,840
Hey cutie. You from Roanapur, right?
112
00:08:03,110 --> 00:08:05,940
Rumor says that place
has more bad ass motherfuckers...
113
00:08:06,010 --> 00:08:07,340
...than a supermax prison.
114
00:08:08,050 --> 00:08:12,710
Hey. Have you ever shot anyone?
I've shot about ten guys.
115
00:08:13,420 --> 00:08:15,390
Romeo. Can I tell you one thing?
116
00:08:20,020 --> 00:08:22,290
Your breath stinks, dimwit.
117
00:08:23,260 --> 00:08:27,030
I can smell it over your cologne.
Your insides are rotten.
118
00:08:28,500 --> 00:08:32,800
Revy. Revy, let's go.
Miss Balalaika is waiting. Come on.
119
00:08:35,370 --> 00:08:41,070
Hey, Mr. Interpreter. Can't you tell?
We're talking. Please don't barge in.
120
00:08:41,510 --> 00:08:44,140
Revy. Go on ahead.
Go back and get Mr. Bando or...
121
00:08:46,750 --> 00:08:49,310
Hey! Who do you think you are?!
122
00:08:50,320 --> 00:08:55,660
Don't you ignore me. When I snap,
I have trouble controlling myself.
123
00:08:55,930 --> 00:08:57,920
Hey! You listening?! Hey!
124
00:09:00,970 --> 00:09:05,160
Hey, lady. He's getting beat up
pretty bad. Not very cool, is it?
125
00:09:05,540 --> 00:09:11,440
Why not give me a try? You can't be
satisfied being with a weakling like this.
126
00:09:12,440 --> 00:09:14,430
Well?! Bastard!
127
00:09:14,650 --> 00:09:16,610
Say something!
128
00:09:16,680 --> 00:09:19,550
What the hell are you doing, Chaka?!
What is this?!
129
00:09:20,220 --> 00:09:22,190
This is not the time or place for this!
130
00:09:22,390 --> 00:09:25,410
We were just playing around.
Come on, Mr. Yoshida.
131
00:09:25,920 --> 00:09:28,590
I'm terribly sorry.
I'll have a talk with him later.
132
00:09:29,290 --> 00:09:32,060
An incompetent officer and
a soldier who ignores orders.
133
00:09:32,330 --> 00:09:34,260
I can hardly stand it, Sergeant.
134
00:09:34,330 --> 00:09:36,530
It would have been better
if it were a battlefield.
135
00:09:36,600 --> 00:09:38,930
They'd be killed off
in battle and discarded.
136
00:09:39,470 --> 00:09:41,060
Sorry, Rock.
137
00:09:41,140 --> 00:09:43,400
He had his hand on his gun
the whole time.
138
00:09:44,180 --> 00:09:46,940
He wasn't after me.
He wanted you to draw.
139
00:09:47,280 --> 00:09:49,840
You're beginning to develop a soul of
diamond. You're absolutely right, Rock.
140
00:09:50,050 --> 00:09:53,610
I may need my Cutlass, after all.
141
00:09:54,590 --> 00:09:57,550
- Hey, Revy!
- I don't plan on starting anything.
142
00:09:57,660 --> 00:10:01,220
But at some point,
that guy will turn his gun on us.
143
00:10:01,590 --> 00:10:04,390
He is a pea brain who can't
tell his ass from his head.
144
00:10:05,060 --> 00:10:07,720
Let's accept his challenge.
We'll just wait until then, Rock.
145
00:10:08,570 --> 00:10:10,900
When that time comes,
I'll kill him, for sure.
146
00:10:13,770 --> 00:10:14,740
Boss.
147
00:10:16,340 --> 00:10:18,310
Would you please pass
me the miso?
148
00:10:19,510 --> 00:10:23,640
Sure. We don't have enough power
to shut the Kousa clan up.
149
00:10:24,180 --> 00:10:27,450
It was a good plan, despite the
Peacekeeping Council's decision.
150
00:10:27,520 --> 00:10:31,550
I thought money would take care of
matters instead of reasoning with them.
151
00:10:32,560 --> 00:10:34,520
But because of those Russians...
152
00:10:35,690 --> 00:10:38,530
- Boss, the sweetened sake, please.
- Here you go.
153
00:10:39,160 --> 00:10:41,130
Honestly, this isn't good.
154
00:10:42,700 --> 00:10:44,460
Is there anything else
you need, Benny?
155
00:10:44,540 --> 00:10:46,030
Thanks a lot. You're a great help.
156
00:10:46,440 --> 00:10:50,070
I prefer not to go through
the black market in Bangkok.
157
00:10:50,540 --> 00:10:52,670
Oh yeah, Revy wanted something.
158
00:10:53,740 --> 00:10:56,140
She wants you to send
her Sword Cutlass.
159
00:10:56,210 --> 00:10:57,740
A troubling request, I must say.
160
00:10:57,820 --> 00:11:00,650
- Is a storm brewing?
- I don't know yet.
161
00:11:00,720 --> 00:11:02,190
But I sure hope not.
162
00:11:02,250 --> 00:11:04,920
- So do I. I'll take care of it.
- Thanks.
163
00:11:05,220 --> 00:11:06,960
Due to difficulties
caused by the snow...
164
00:11:06,990 --> 00:11:11,990
...trains in both directions
aren't running.
165
00:11:06,990 --> 00:11:11,990
This isn't good. I guess I'll get a cab.
166
00:11:12,060 --> 00:11:14,960
We apologize for the inconvenience.
167
00:11:15,030 --> 00:11:16,520
- You're from...
- ...the other day...
168
00:11:21,590 --> 00:11:23,990
Yeah, it's been a while
since I experienced the cold.
169
00:11:24,060 --> 00:11:26,520
Well, with you being
from a subtropical zone.
170
00:11:26,690 --> 00:11:29,130
Have you gone home yet, Mr. Okajima?
171
00:11:29,530 --> 00:11:31,500
Home? Well...
172
00:11:32,670 --> 00:11:35,500
To be honest,
I don't really wanna go home.
173
00:11:36,600 --> 00:11:39,330
Mr. Okajima, you're like the old me.
174
00:11:39,770 --> 00:11:42,210
I used to hate my home.
175
00:11:43,180 --> 00:11:47,200
But I realized it's the place to return to.
176
00:11:48,080 --> 00:11:50,310
I have a family that raised me.
177
00:11:51,020 --> 00:11:53,710
You have your head on straight
for someone your age.
178
00:11:54,020 --> 00:11:56,720
My friends say I'm like an old lady.
179
00:11:57,890 --> 00:11:59,860
Ah, no, that's not what I mean!
180
00:12:00,890 --> 00:12:02,190
I'm kidding.
181
00:12:04,000 --> 00:12:06,360
I don't have anything like that.
182
00:12:07,870 --> 00:12:10,170
I feel like I'm just hanging in between.
183
00:12:11,140 --> 00:12:16,400
I feel too attached to just discard it, but
I don't have the resolution to go forward.
184
00:12:18,010 --> 00:12:23,540
A certain Frenchman said
that people are like dice.
185
00:12:24,650 --> 00:12:28,550
You throw yourself in the
direction of your choice.
186
00:12:29,660 --> 00:12:32,120
People are free because they
have the ability to do that.
187
00:12:32,790 --> 00:12:36,730
Everyone's circumstances are different,
but no matter how small the choice...
188
00:12:36,800 --> 00:12:38,820
...at the very least,
you can throw yourself.
189
00:12:39,500 --> 00:12:44,030
It's not chance or fate.
It's the result of the choice you make.
190
00:12:45,670 --> 00:12:46,870
What do you think?
191
00:12:46,940 --> 00:12:48,630
You can be pretty harsh.
192
00:12:49,610 --> 00:12:50,840
Excuse me for a moment.
193
00:12:51,680 --> 00:12:55,510
Yes, this is Yukio.
Oh, it's you, Gin. I know.
194
00:12:56,050 --> 00:12:58,520
You worry too much.
195
00:12:59,390 --> 00:13:00,750
Yes. I'm out of the snow...
196
00:13:00,820 --> 00:13:02,810
...with Mr. Okajima.
197
00:13:03,420 --> 00:13:05,890
You know, the person
we met at the festival.
198
00:13:05,990 --> 00:13:08,020
- Miss.
- Yes? What is it?
199
00:13:09,360 --> 00:13:10,520
Today...
200
00:13:10,860 --> 00:13:14,230
What? Mr. Bando's there?
Then I'd better hurry home.
201
00:13:15,130 --> 00:13:17,100
Yes. I understand.
202
00:13:18,100 --> 00:13:20,070
I'm sorry, Mr. Okajima. I've gotta go.
203
00:13:20,610 --> 00:13:23,580
- Yukio. Um...
- Yes?
204
00:13:23,810 --> 00:13:28,250
Well... I hadn't asked yet
what your last name is.
205
00:13:29,480 --> 00:13:32,920
Right. It's Washimine.
Sounds pretty solemn, doesn't it?
206
00:13:48,000 --> 00:13:49,970
I'm against this.
207
00:13:50,070 --> 00:13:52,040
This has nothing to do with the Miss.
208
00:13:53,210 --> 00:13:55,670
Imagine if the Peacekeeping
Council heard about this.
209
00:13:56,310 --> 00:13:58,780
Not only would they not
allow us to rebuild our clan...
210
00:13:58,840 --> 00:14:01,040
...they'd kick us out of the region.
211
00:14:02,950 --> 00:14:05,420
- Miss!
- You were already home.
212
00:14:05,480 --> 00:14:07,380
I apologize for not noticing.
213
00:14:07,450 --> 00:14:09,920
Mr. Bando. About what you
were just talking about...
214
00:14:15,290 --> 00:14:16,660
Well then, Miss...
215
00:14:23,200 --> 00:14:25,190
As soon as the old man passed on...
216
00:14:25,270 --> 00:14:28,070
...they immediately came to us
about not having a boss.
217
00:14:28,440 --> 00:14:30,600
They said they'd accept
anyone of direct relation.
218
00:14:30,680 --> 00:14:32,970
Idiots, they knew very well
what that would mean.
219
00:14:33,050 --> 00:14:36,040
- Then...
- That's right. A direct relation.
220
00:14:36,120 --> 00:14:38,980
You, Miss, are the only one.
Those dirty bastards.
221
00:14:39,080 --> 00:14:41,610
And they'll slowly come
to strangle us with it.
222
00:14:45,660 --> 00:14:48,220
- Yoshida?
- Boss! Is it you, Boss? I...
223
00:14:48,290 --> 00:14:52,960
I got a tail behind me.
And it's not anyone local.
224
00:14:53,030 --> 00:14:53,660
Boss!
225
00:14:53,730 --> 00:14:57,790
They're from higher up.
When I get the chance...
226
00:14:58,340 --> 00:15:00,360
...I'll lose them and head to a hideout.
227
00:15:00,910 --> 00:15:03,700
Boss! The Russians aren't
holding back!
228
00:15:04,180 --> 00:15:07,740
They blew up a car in front of a
police station when a man from Kousa...
229
00:15:07,810 --> 00:15:09,780
...tried to turn himself in!
230
00:15:10,750 --> 00:15:11,880
Yeah.
231
00:15:11,950 --> 00:15:13,940
What are those
evil bastards thinking? I...
232
00:15:14,450 --> 00:15:17,220
- I hear you. I'll contact you again.
- Boss!
233
00:15:17,590 --> 00:15:19,560
Prepare for some trouble, and clean up.
234
00:15:21,530 --> 00:15:23,500
Anything from the Washimine clan?
235
00:15:23,560 --> 00:15:26,430
- Nothing yet.
- This is a waste of time.
236
00:15:26,500 --> 00:15:28,520
Earlier, at 0600 hours...
237
00:15:28,800 --> 00:15:31,770
... a detective approached the
Washimine office for information.
238
00:15:33,340 --> 00:15:35,530
It's only a matter of time
until we're discovered.
239
00:15:35,610 --> 00:15:38,370
Tell the main unit to move
to the Maria Zeleska.
240
00:15:38,440 --> 00:15:40,780
Yes, ma'am.
What should we tell Laptev?
241
00:15:40,910 --> 00:15:42,880
There's no need to tell him anything.
242
00:15:42,950 --> 00:15:45,470
Um, Miss Balalaika.
243
00:15:45,550 --> 00:15:46,540
What is it?
244
00:15:46,620 --> 00:15:51,950
Well, um... what if the Washimine
clan abandons the agreement?
245
00:15:52,460 --> 00:15:53,580
Rock!
246
00:15:54,030 --> 00:15:55,960
Does it concern you in any way?
247
00:15:56,030 --> 00:15:56,820
No.
248
00:15:56,900 --> 00:16:00,260
That's right. Don't misinterpret
your position in this.
249
00:16:00,700 --> 00:16:03,460
Hey, Sis. You're not being too nice.
250
00:16:03,870 --> 00:16:07,460
It's not really a secret...
so why not tell him?
251
00:16:07,910 --> 00:16:11,070
You're certainly taking his side,
Two-Hands. Silence is golden.
252
00:16:11,180 --> 00:16:16,480
That's true, but Rock's on our side, right?
Trusting each other is important, too.
253
00:16:16,680 --> 00:16:18,980
You've become a much
better talker, I see.
254
00:16:19,150 --> 00:16:23,140
All right, fine. Let's suppose they
did something stupid like that.
255
00:16:23,620 --> 00:16:26,090
Then, we'd have one more name
to add to our target list.
256
00:16:26,190 --> 00:16:29,750
Our job won't change and
the world will continue the same.
257
00:16:29,830 --> 00:16:31,300
It's as simple as that.
258
00:16:32,430 --> 00:16:33,150
Yuki!
259
00:16:33,230 --> 00:16:36,500
I'm sorry. We'll stay late
with you to help next time.
260
00:16:36,570 --> 00:16:38,900
- Goodbye.
- Don't worry about it.
261
00:16:39,200 --> 00:16:40,600
Take it easy at work.
262
00:16:40,670 --> 00:16:44,670
So, Yukio, my last finals
were really bad...
263
00:16:44,940 --> 00:16:48,970
...and Mom made a big fuss about
wanting me to quit my job.
264
00:16:50,720 --> 00:16:53,280
Gin. I am involved in this.
265
00:16:54,190 --> 00:16:58,050
I was raised in this house.
I am the daughter of Ryuzo Washimine.
266
00:16:58,120 --> 00:17:02,860
And she would keep
nagging me to quit my job...
267
00:17:02,930 --> 00:17:04,900
About that guy, Okajima.
268
00:17:05,700 --> 00:17:09,260
He is involved in this matter.
On the Russian's side.
269
00:17:09,640 --> 00:17:11,600
Yukio! Yukio!
270
00:17:11,940 --> 00:17:15,100
Come on.
Are you listening to me at all?
271
00:17:15,170 --> 00:17:17,200
- Oh, sorry.
- Really.
272
00:17:17,280 --> 00:17:20,400
This is a big concern for me.
273
00:17:21,010 --> 00:17:22,910
You know, Maki...
274
00:17:24,250 --> 00:17:25,340
What is it?
275
00:17:27,720 --> 00:17:31,850
No. Never mind. On second thought,
discussing it isn't gonna help.
276
00:17:32,220 --> 00:17:35,160
Come on, don't leave me
hanging like that!
277
00:17:51,880 --> 00:17:53,340
Boss!
278
00:17:53,950 --> 00:17:55,570
Oh, it's you, Yoshida.
279
00:17:55,650 --> 00:17:58,050
I'm just out for a walk.
There's nothing interesting about it.
280
00:17:58,450 --> 00:18:00,920
Bro! You're off to meet
the Russians, aren't you?!
281
00:18:01,990 --> 00:18:04,620
It's been a long time
since you called me Bro.
282
00:18:04,990 --> 00:18:06,960
B-Bro! I'll go too!
283
00:18:07,690 --> 00:18:09,630
Yoshida. Take this.
284
00:18:10,130 --> 00:18:15,660
Ask Gin about what to do next. You may
not like him, but he's a good man.
285
00:18:22,040 --> 00:18:23,130
Bro!
286
00:18:24,140 --> 00:18:26,240
Well then, goodbye.
287
00:18:27,250 --> 00:18:28,740
Or something like that.
288
00:18:36,120 --> 00:18:38,420
- When did this happen?
- This morning.
289
00:18:38,490 --> 00:18:43,520
There was a suitcase sitting in front of
our office. Those god damned Russians!
290
00:18:43,600 --> 00:18:46,790
Yoshida, no matter who did it,
it would've ended this way.
291
00:18:47,900 --> 00:18:51,800
We had to do something about Kousa.
292
00:18:52,740 --> 00:18:55,800
The boss was just too smart
for his own good. That's all.
293
00:18:55,910 --> 00:19:00,070
- What do we do now?!
- Dark and lonely.
294
00:19:00,880 --> 00:19:02,440
The snowy night sky.
295
00:19:11,890 --> 00:19:16,380
Stop right there! You lowlife!
296
00:19:19,260 --> 00:19:20,360
Rock!
297
00:19:20,430 --> 00:19:23,700
I want you to translate
this in strong, blunt Japanese.
298
00:19:24,070 --> 00:19:25,540
B-But...
299
00:19:27,540 --> 00:19:29,970
Tonight I'll tell you about the truth.
300
00:19:30,540 --> 00:19:33,030
What I seek is destruction
and domination.
301
00:19:33,510 --> 00:19:35,500
I don't have any interest in
anything else.
302
00:19:35,910 --> 00:19:39,870
I'm only interested in how much
I can dance in the pit of Hell.
303
00:19:41,720 --> 00:19:43,520
See you eventually.
304
00:19:44,820 --> 00:19:47,520
Hey! Hey, Rock! Are you all right?!
305
00:19:48,730 --> 00:19:51,320
- You're sweating like crazy.
- Was I asleep?
306
00:19:51,860 --> 00:19:54,420
You were breathing like
an old Buick engine.
307
00:19:55,230 --> 00:19:57,630
- It's not good to drink so heavily.
- Yeah.
308
00:19:57,700 --> 00:20:01,300
It's about to get wild.
We're moving.
309
00:20:01,370 --> 00:20:02,170
Moving?
310
00:20:02,240 --> 00:20:04,180
The Visotoniki are splitting
up into two groups...
311
00:20:04,240 --> 00:20:05,800
...the cargo ship and the
Russian Embassy.
312
00:20:05,880 --> 00:20:08,070
So this is really gonna be war.
313
00:20:08,150 --> 00:20:11,170
Sure it is. Hotel Moscow is serious.
314
00:20:11,350 --> 00:20:14,290
A storm is coming, Rock.
A storm of steel and blood.
315
00:20:16,590 --> 00:20:19,060
You're planning on going,
aren't you, Gin?
316
00:20:19,990 --> 00:20:22,520
If only I walk a path in the sun...
317
00:20:22,830 --> 00:20:26,320
...you'll all end up
wandering in darkness.
318
00:20:26,570 --> 00:20:28,530
Miss. You mustn't.
319
00:20:28,770 --> 00:20:31,830
I can't run from this.
320
00:20:33,170 --> 00:20:36,370
Now, I feel the night
inside of you, Gin.
321
00:20:37,210 --> 00:20:42,880
There's body warmth.
Very sorrowful, but therefore not cold.
322
00:20:43,050 --> 00:20:45,450
Miss. I...
323
00:20:45,520 --> 00:20:47,820
I wanted you to walk
the path of a human...
324
00:20:47,890 --> 00:20:50,080
...and get hold of honest happiness.
325
00:20:50,490 --> 00:20:53,950
To this day, I have lived
for that reason only.
326
00:20:54,930 --> 00:20:57,330
Kousa's rats and the Russian villains.
327
00:20:57,700 --> 00:21:01,500
They're all trying to ruin us!
328
00:21:02,430 --> 00:21:05,270
We will do what we can,
even if it's on our own.
329
00:21:05,700 --> 00:21:08,970
If they will accept me on
equal terms, then it shall be me.
330
00:21:11,180 --> 00:21:13,140
Hey, Ginji.
331
00:21:14,110 --> 00:21:16,080
The snowy night is beautiful.
332
00:21:17,150 --> 00:21:19,280
This is the first time I ever thought that.
333
00:21:20,320 --> 00:21:21,580
Ginji.
334
00:21:22,050 --> 00:21:24,920
Will you protect me, Ginji?
335
00:21:28,460 --> 00:21:32,400
Though unworthy, I am Ginji Matsuzaki,
lieutenant of the Washimine Clan.
336
00:21:34,700 --> 00:21:39,800
Allow me to protect you
with all seven of my incarnations!
337
00:21:41,570 --> 00:21:43,680
People are just like dice.
338
00:21:43,050 --> 00:21:47,510
Man is, before all else, something which propels itself
towards a future and is aware that it is doing so.
339
00:21:44,410 --> 00:21:47,110
We throw ourselves into our lives.
340
00:23:17,520 --> 00:23:18,520
Next Episode
341
00:23:18,620 --> 00:23:22,490
Gin. This is your first job.
Please work cautiously.
342
00:23:22,550 --> 00:23:24,580
Let's take care of this quickly.
27818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.