All language subtitles for [Anime Time] Black Lagoon - 020 - The Succession_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,310 --> 00:00:18,410 I have a big gun, I took it from my Lord... 2 00:00:18,550 --> 00:00:21,790 Sick with Justice, I just wanna feel you... 3 00:00:22,020 --> 00:00:25,200 I'm your angel, only a ring away... 4 00:00:25,320 --> 00:00:28,550 You make me violate you, no matter who you are! 5 00:00:35,530 --> 00:00:38,670 It's all up to you, no one lives forever... 6 00:00:38,870 --> 00:00:42,260 Been burn in the hell, by all those pigs out there... 7 00:00:42,340 --> 00:00:45,530 It's always been hell, from when I was born... 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,720 They make me violate them, no matter who they are! 9 00:00:48,720 --> 00:00:52,260 Get down on your knees! Get a good head on your shoulders! 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,690 If it's for your guys, go to the end of the Earth... 11 00:00:55,690 --> 00:00:59,000 Do what you think, give it with dedication... 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,270 I'll put out your misery! 13 00:01:02,360 --> 00:01:05,670 You made a mess! For Christ sakes, this rotten world! 14 00:01:05,670 --> 00:01:09,100 Shit out of luck! Go with my vision! 15 00:01:09,100 --> 00:01:12,540 Light up the fire! Right on the power! 16 00:01:12,540 --> 00:01:15,900 Weapon... I have it all! 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,480 Weapon... I have it all! 18 00:01:37,920 --> 00:01:40,360 Right? I told you so. Let's go again sometime. 19 00:01:40,430 --> 00:01:40,890 Sure. 20 00:01:47,300 --> 00:01:49,270 - Hey. - Who the hell are you?! 21 00:02:05,780 --> 00:02:07,750 Sorry, Miss. 22 00:02:07,850 --> 00:02:10,980 This probably isn't a very amusing place for a woman. 23 00:02:11,960 --> 00:02:15,550 No bother. But I do rather dislike noisy places. 24 00:02:16,130 --> 00:02:18,100 The Kousa clan is on the move. 25 00:02:18,300 --> 00:02:20,760 Here, in Roppongi, we don't stand out like a sore thumb. 26 00:02:21,030 --> 00:02:23,900 Our neutralization of enemy targets is proceeding according to plan. 27 00:02:25,040 --> 00:02:27,630 But the Kousa clan is a very large outfit. 28 00:02:28,640 --> 00:02:30,610 We need to go further to squeeze them. 29 00:02:31,040 --> 00:02:34,170 We move on to phase two and institute a shift. 30 00:02:34,910 --> 00:02:38,140 - A shift? - Yes, we shift gears. 31 00:02:38,720 --> 00:02:41,180 First we clamp down on their income sources... 32 00:02:41,250 --> 00:02:43,720 ...retailers, entertainment venues, waste management. 33 00:02:44,020 --> 00:02:45,750 Those guys aren't amateurs. 34 00:02:45,820 --> 00:02:48,160 If we keep this up, they're bound to notice what we're doing. 35 00:02:49,560 --> 00:02:51,530 This is just to rattle their cage, of course. 36 00:02:51,600 --> 00:02:53,590 Our main target is something else. 37 00:02:54,500 --> 00:02:56,260 What do you mean? 38 00:02:58,600 --> 00:03:01,070 We will resort to a tactic that works in every nation. 39 00:03:11,150 --> 00:03:13,670 Abduction. An abduction, Mr. Bando. 40 00:03:14,620 --> 00:03:18,150 We'll target the family of the Kousa clan head, Masami Kousa. 41 00:03:20,220 --> 00:03:21,590 B-Boss! 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,130 I hate to dampen the mood, but that's the one thing you can't do. 43 00:03:24,700 --> 00:03:27,660 - What was that? - He said, "We can't do that". 44 00:03:28,230 --> 00:03:32,830 What we are looking for is a fight where the Kousa clan loosens their grip. 45 00:03:33,100 --> 00:03:36,540 After you make a ruckus for a while, we can then lure them in with talk. 46 00:03:37,040 --> 00:03:39,870 Don't go overboard and make things difficult for us later on. 47 00:03:44,950 --> 00:03:47,780 Did you hear that, Sergeant? They don't get it at all. 48 00:03:48,150 --> 00:03:50,450 Rock, translate this carefully, okay? 49 00:03:53,690 --> 00:03:55,660 Mr. Bando. 50 00:03:56,660 --> 00:04:00,190 We will employ any means necessary to secure profits. 51 00:04:00,800 --> 00:04:03,290 We are taking on most of the risks here. 52 00:04:05,240 --> 00:04:09,140 Therefore, the decision-making belongs to us, not you. 53 00:04:12,880 --> 00:04:15,400 W-Wait a minute. 54 00:04:16,980 --> 00:04:20,180 Oh, it's you, Rumi. 55 00:04:20,520 --> 00:04:24,580 I told you not to call me at this time of day. Huh? Prada? 56 00:04:24,860 --> 00:04:28,660 I don't want any. I've got enough to sell. You talk too much. 57 00:04:28,830 --> 00:04:32,590 Watch it or I'll take two of your teeth out later. Huh? Then get false teeth. 58 00:04:32,930 --> 00:04:36,230 - I gotta go. - Chaka! What the hell are you doing?! 59 00:04:36,400 --> 00:04:38,600 Don't you realize what we're talking about here, you idiot?! 60 00:04:39,040 --> 00:04:41,600 Oh, sorry about that. That stupid bitch. 61 00:04:41,810 --> 00:04:43,570 - Get outta here! - Yeah, sure. I'll go. 62 00:04:43,640 --> 00:04:47,200 Yoshida, let it go. I apologize for making a scene. 63 00:04:48,280 --> 00:04:50,370 Martin Heidegger's "Holzwege" 64 00:04:49,480 --> 00:04:52,280 Oh, Yukio, you're still here. 65 00:04:52,350 --> 00:04:55,910 Hi, Maki. Oh, my. Look at the time. 66 00:04:56,420 --> 00:04:59,150 What are you reading now, Yukio? 67 00:04:59,960 --> 00:05:02,520 This? Martin Heidegger. 68 00:05:02,590 --> 00:05:05,590 It's philosophical, but very powerful. I like it. 69 00:05:06,560 --> 00:05:10,300 I'll pass on it. I like skincare guides and modern horror books. 70 00:05:10,870 --> 00:05:12,960 You did say you like Anne Rice. 71 00:05:13,470 --> 00:05:16,870 What do you like for light reading, Yukio? 72 00:05:18,140 --> 00:05:20,340 Let's see. Umm... 73 00:05:20,410 --> 00:05:22,810 Never mind. It's all right. Forget that I asked. 74 00:05:23,510 --> 00:05:28,920 What you were just thinking about probably wasn't light reading at all. 75 00:05:28,990 --> 00:05:34,720 You think so? I like any book that makes me feel like I'm out in the sea. 76 00:05:35,730 --> 00:05:38,190 Swallowing knowledge and emotion and everything else. 77 00:05:39,100 --> 00:05:44,630 Endlessly expanding, yet somewhat different from reality. 78 00:05:45,440 --> 00:05:48,170 - I think that's what I like. - I see. 79 00:05:48,770 --> 00:05:52,730 I can't get into reading the difficult ones. How about King? 80 00:05:53,180 --> 00:05:55,150 I don't care for scary novels. 81 00:05:55,210 --> 00:05:58,910 Really? That's a bit surprising. I would've thought you like Poe. 82 00:06:00,750 --> 00:06:04,280 I don't like the ones that make you imagine the night. 83 00:06:05,090 --> 00:06:10,250 So dark and lonely and sorrowful. I don't like the night. 84 00:06:11,530 --> 00:06:14,560 I get really scared, thinking I'll be sucked into this darkness. 85 00:06:15,300 --> 00:06:17,960 It's not romantic. Not at all. 86 00:06:27,210 --> 00:06:30,740 - I hear we've got trouble. - They're waiting for you. 87 00:06:32,280 --> 00:06:35,380 - Target 012 confirmed. - 012 confirmed. 88 00:06:36,220 --> 00:06:39,190 Can't I have a little more time before you go ahead with that? 89 00:06:39,960 --> 00:06:43,320 Of course I'll wait, so long as it does not interfere with the operation. 90 00:06:43,930 --> 00:06:46,590 So that we can raise a toast to each other. 91 00:06:47,260 --> 00:06:50,760 Hey, Mr. Taka. What's with that girl? 92 00:06:51,200 --> 00:06:54,100 You idiot! Haven't you learned your lesson yet? 93 00:06:54,170 --> 00:06:56,140 It's not what you think. 94 00:06:56,510 --> 00:07:01,070 She's that skinny interpreter's body guard. From Roanapur. 95 00:07:01,280 --> 00:07:05,370 What? She's a woman and she can fight?! Are you serious?! 96 00:07:05,450 --> 00:07:09,940 Chaka, you idiot! Cut it out! They're guests! 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,580 Yeah. 98 00:07:11,820 --> 00:07:17,590 I know, Mr. Taka. But you'd like to see what she can do, wouldn't you? 99 00:07:18,030 --> 00:07:19,890 Can't we go home yet? 100 00:07:19,960 --> 00:07:21,930 It's time for socializing now. 101 00:07:22,770 --> 00:07:25,600 - What a waste of time. - Don't complain, Revy. 102 00:07:26,200 --> 00:07:28,500 It's a way to keep things moving smoothly. 103 00:07:28,840 --> 00:07:31,640 If it takes care of things without incident, then it's a small price to pay. 104 00:07:32,110 --> 00:07:36,100 I don't understand it. It'd be faster to make them drink... 105 00:07:38,250 --> 00:07:39,580 ...cresol cocktails. 106 00:07:39,650 --> 00:07:40,980 Oh, there she is. 107 00:07:44,590 --> 00:07:48,850 So, I hear you're a gunman. 108 00:07:49,660 --> 00:07:52,790 I don't speak no stinking Japanese. Speak English. 109 00:07:54,070 --> 00:07:56,830 Oh, right. How's this, then? This is my place. 110 00:07:56,930 --> 00:07:59,800 Can't run a place like this without speaking English. 111 00:07:59,870 --> 00:08:02,840 Hey cutie. You from Roanapur, right? 112 00:08:03,110 --> 00:08:05,940 Rumor says that place has more bad ass motherfuckers... 113 00:08:06,010 --> 00:08:07,340 ...than a supermax prison. 114 00:08:08,050 --> 00:08:12,710 Hey. Have you ever shot anyone? I've shot about ten guys. 115 00:08:13,420 --> 00:08:15,390 Romeo. Can I tell you one thing? 116 00:08:20,020 --> 00:08:22,290 Your breath stinks, dimwit. 117 00:08:23,260 --> 00:08:27,030 I can smell it over your cologne. Your insides are rotten. 118 00:08:28,500 --> 00:08:32,800 Revy. Revy, let's go. Miss Balalaika is waiting. Come on. 119 00:08:35,370 --> 00:08:41,070 Hey, Mr. Interpreter. Can't you tell? We're talking. Please don't barge in. 120 00:08:41,510 --> 00:08:44,140 Revy. Go on ahead. Go back and get Mr. Bando or... 121 00:08:46,750 --> 00:08:49,310 Hey! Who do you think you are?! 122 00:08:50,320 --> 00:08:55,660 Don't you ignore me. When I snap, I have trouble controlling myself. 123 00:08:55,930 --> 00:08:57,920 Hey! You listening?! Hey! 124 00:09:00,970 --> 00:09:05,160 Hey, lady. He's getting beat up pretty bad. Not very cool, is it? 125 00:09:05,540 --> 00:09:11,440 Why not give me a try? You can't be satisfied being with a weakling like this. 126 00:09:12,440 --> 00:09:14,430 Well?! Bastard! 127 00:09:14,650 --> 00:09:16,610 Say something! 128 00:09:16,680 --> 00:09:19,550 What the hell are you doing, Chaka?! What is this?! 129 00:09:20,220 --> 00:09:22,190 This is not the time or place for this! 130 00:09:22,390 --> 00:09:25,410 We were just playing around. Come on, Mr. Yoshida. 131 00:09:25,920 --> 00:09:28,590 I'm terribly sorry. I'll have a talk with him later. 132 00:09:29,290 --> 00:09:32,060 An incompetent officer and a soldier who ignores orders. 133 00:09:32,330 --> 00:09:34,260 I can hardly stand it, Sergeant. 134 00:09:34,330 --> 00:09:36,530 It would have been better if it were a battlefield. 135 00:09:36,600 --> 00:09:38,930 They'd be killed off in battle and discarded. 136 00:09:39,470 --> 00:09:41,060 Sorry, Rock. 137 00:09:41,140 --> 00:09:43,400 He had his hand on his gun the whole time. 138 00:09:44,180 --> 00:09:46,940 He wasn't after me. He wanted you to draw. 139 00:09:47,280 --> 00:09:49,840 You're beginning to develop a soul of diamond. You're absolutely right, Rock. 140 00:09:50,050 --> 00:09:53,610 I may need my Cutlass, after all. 141 00:09:54,590 --> 00:09:57,550 - Hey, Revy! - I don't plan on starting anything. 142 00:09:57,660 --> 00:10:01,220 But at some point, that guy will turn his gun on us. 143 00:10:01,590 --> 00:10:04,390 He is a pea brain who can't tell his ass from his head. 144 00:10:05,060 --> 00:10:07,720 Let's accept his challenge. We'll just wait until then, Rock. 145 00:10:08,570 --> 00:10:10,900 When that time comes, I'll kill him, for sure. 146 00:10:13,770 --> 00:10:14,740 Boss. 147 00:10:16,340 --> 00:10:18,310 Would you please pass me the miso? 148 00:10:19,510 --> 00:10:23,640 Sure. We don't have enough power to shut the Kousa clan up. 149 00:10:24,180 --> 00:10:27,450 It was a good plan, despite the Peacekeeping Council's decision. 150 00:10:27,520 --> 00:10:31,550 I thought money would take care of matters instead of reasoning with them. 151 00:10:32,560 --> 00:10:34,520 But because of those Russians... 152 00:10:35,690 --> 00:10:38,530 - Boss, the sweetened sake, please. - Here you go. 153 00:10:39,160 --> 00:10:41,130 Honestly, this isn't good. 154 00:10:42,700 --> 00:10:44,460 Is there anything else you need, Benny? 155 00:10:44,540 --> 00:10:46,030 Thanks a lot. You're a great help. 156 00:10:46,440 --> 00:10:50,070 I prefer not to go through the black market in Bangkok. 157 00:10:50,540 --> 00:10:52,670 Oh yeah, Revy wanted something. 158 00:10:53,740 --> 00:10:56,140 She wants you to send her Sword Cutlass. 159 00:10:56,210 --> 00:10:57,740 A troubling request, I must say. 160 00:10:57,820 --> 00:11:00,650 - Is a storm brewing? - I don't know yet. 161 00:11:00,720 --> 00:11:02,190 But I sure hope not. 162 00:11:02,250 --> 00:11:04,920 - So do I. I'll take care of it. - Thanks. 163 00:11:05,220 --> 00:11:06,960 Due to difficulties caused by the snow... 164 00:11:06,990 --> 00:11:11,990 ...trains in both directions aren't running. 165 00:11:06,990 --> 00:11:11,990 This isn't good. I guess I'll get a cab. 166 00:11:12,060 --> 00:11:14,960 We apologize for the inconvenience. 167 00:11:15,030 --> 00:11:16,520 - You're from... - ...the other day... 168 00:11:21,590 --> 00:11:23,990 Yeah, it's been a while since I experienced the cold. 169 00:11:24,060 --> 00:11:26,520 Well, with you being from a subtropical zone. 170 00:11:26,690 --> 00:11:29,130 Have you gone home yet, Mr. Okajima? 171 00:11:29,530 --> 00:11:31,500 Home? Well... 172 00:11:32,670 --> 00:11:35,500 To be honest, I don't really wanna go home. 173 00:11:36,600 --> 00:11:39,330 Mr. Okajima, you're like the old me. 174 00:11:39,770 --> 00:11:42,210 I used to hate my home. 175 00:11:43,180 --> 00:11:47,200 But I realized it's the place to return to. 176 00:11:48,080 --> 00:11:50,310 I have a family that raised me. 177 00:11:51,020 --> 00:11:53,710 You have your head on straight for someone your age. 178 00:11:54,020 --> 00:11:56,720 My friends say I'm like an old lady. 179 00:11:57,890 --> 00:11:59,860 Ah, no, that's not what I mean! 180 00:12:00,890 --> 00:12:02,190 I'm kidding. 181 00:12:04,000 --> 00:12:06,360 I don't have anything like that. 182 00:12:07,870 --> 00:12:10,170 I feel like I'm just hanging in between. 183 00:12:11,140 --> 00:12:16,400 I feel too attached to just discard it, but I don't have the resolution to go forward. 184 00:12:18,010 --> 00:12:23,540 A certain Frenchman said that people are like dice. 185 00:12:24,650 --> 00:12:28,550 You throw yourself in the direction of your choice. 186 00:12:29,660 --> 00:12:32,120 People are free because they have the ability to do that. 187 00:12:32,790 --> 00:12:36,730 Everyone's circumstances are different, but no matter how small the choice... 188 00:12:36,800 --> 00:12:38,820 ...at the very least, you can throw yourself. 189 00:12:39,500 --> 00:12:44,030 It's not chance or fate. It's the result of the choice you make. 190 00:12:45,670 --> 00:12:46,870 What do you think? 191 00:12:46,940 --> 00:12:48,630 You can be pretty harsh. 192 00:12:49,610 --> 00:12:50,840 Excuse me for a moment. 193 00:12:51,680 --> 00:12:55,510 Yes, this is Yukio. Oh, it's you, Gin. I know. 194 00:12:56,050 --> 00:12:58,520 You worry too much. 195 00:12:59,390 --> 00:13:00,750 Yes. I'm out of the snow... 196 00:13:00,820 --> 00:13:02,810 ...with Mr. Okajima. 197 00:13:03,420 --> 00:13:05,890 You know, the person we met at the festival. 198 00:13:05,990 --> 00:13:08,020 - Miss. - Yes? What is it? 199 00:13:09,360 --> 00:13:10,520 Today... 200 00:13:10,860 --> 00:13:14,230 What? Mr. Bando's there? Then I'd better hurry home. 201 00:13:15,130 --> 00:13:17,100 Yes. I understand. 202 00:13:18,100 --> 00:13:20,070 I'm sorry, Mr. Okajima. I've gotta go. 203 00:13:20,610 --> 00:13:23,580 - Yukio. Um... - Yes? 204 00:13:23,810 --> 00:13:28,250 Well... I hadn't asked yet what your last name is. 205 00:13:29,480 --> 00:13:32,920 Right. It's Washimine. Sounds pretty solemn, doesn't it? 206 00:13:48,000 --> 00:13:49,970 I'm against this. 207 00:13:50,070 --> 00:13:52,040 This has nothing to do with the Miss. 208 00:13:53,210 --> 00:13:55,670 Imagine if the Peacekeeping Council heard about this. 209 00:13:56,310 --> 00:13:58,780 Not only would they not allow us to rebuild our clan... 210 00:13:58,840 --> 00:14:01,040 ...they'd kick us out of the region. 211 00:14:02,950 --> 00:14:05,420 - Miss! - You were already home. 212 00:14:05,480 --> 00:14:07,380 I apologize for not noticing. 213 00:14:07,450 --> 00:14:09,920 Mr. Bando. About what you were just talking about... 214 00:14:15,290 --> 00:14:16,660 Well then, Miss... 215 00:14:23,200 --> 00:14:25,190 As soon as the old man passed on... 216 00:14:25,270 --> 00:14:28,070 ...they immediately came to us about not having a boss. 217 00:14:28,440 --> 00:14:30,600 They said they'd accept anyone of direct relation. 218 00:14:30,680 --> 00:14:32,970 Idiots, they knew very well what that would mean. 219 00:14:33,050 --> 00:14:36,040 - Then... - That's right. A direct relation. 220 00:14:36,120 --> 00:14:38,980 You, Miss, are the only one. Those dirty bastards. 221 00:14:39,080 --> 00:14:41,610 And they'll slowly come to strangle us with it. 222 00:14:45,660 --> 00:14:48,220 - Yoshida? - Boss! Is it you, Boss? I... 223 00:14:48,290 --> 00:14:52,960 I got a tail behind me. And it's not anyone local. 224 00:14:53,030 --> 00:14:53,660 Boss! 225 00:14:53,730 --> 00:14:57,790 They're from higher up. When I get the chance... 226 00:14:58,340 --> 00:15:00,360 ...I'll lose them and head to a hideout. 227 00:15:00,910 --> 00:15:03,700 Boss! The Russians aren't holding back! 228 00:15:04,180 --> 00:15:07,740 They blew up a car in front of a police station when a man from Kousa... 229 00:15:07,810 --> 00:15:09,780 ...tried to turn himself in! 230 00:15:10,750 --> 00:15:11,880 Yeah. 231 00:15:11,950 --> 00:15:13,940 What are those evil bastards thinking? I... 232 00:15:14,450 --> 00:15:17,220 - I hear you. I'll contact you again. - Boss! 233 00:15:17,590 --> 00:15:19,560 Prepare for some trouble, and clean up. 234 00:15:21,530 --> 00:15:23,500 Anything from the Washimine clan? 235 00:15:23,560 --> 00:15:26,430 - Nothing yet. - This is a waste of time. 236 00:15:26,500 --> 00:15:28,520 Earlier, at 0600 hours... 237 00:15:28,800 --> 00:15:31,770 ... a detective approached the Washimine office for information. 238 00:15:33,340 --> 00:15:35,530 It's only a matter of time until we're discovered. 239 00:15:35,610 --> 00:15:38,370 Tell the main unit to move to the Maria Zeleska. 240 00:15:38,440 --> 00:15:40,780 Yes, ma'am. What should we tell Laptev? 241 00:15:40,910 --> 00:15:42,880 There's no need to tell him anything. 242 00:15:42,950 --> 00:15:45,470 Um, Miss Balalaika. 243 00:15:45,550 --> 00:15:46,540 What is it? 244 00:15:46,620 --> 00:15:51,950 Well, um... what if the Washimine clan abandons the agreement? 245 00:15:52,460 --> 00:15:53,580 Rock! 246 00:15:54,030 --> 00:15:55,960 Does it concern you in any way? 247 00:15:56,030 --> 00:15:56,820 No. 248 00:15:56,900 --> 00:16:00,260 That's right. Don't misinterpret your position in this. 249 00:16:00,700 --> 00:16:03,460 Hey, Sis. You're not being too nice. 250 00:16:03,870 --> 00:16:07,460 It's not really a secret... so why not tell him? 251 00:16:07,910 --> 00:16:11,070 You're certainly taking his side, Two-Hands. Silence is golden. 252 00:16:11,180 --> 00:16:16,480 That's true, but Rock's on our side, right? Trusting each other is important, too. 253 00:16:16,680 --> 00:16:18,980 You've become a much better talker, I see. 254 00:16:19,150 --> 00:16:23,140 All right, fine. Let's suppose they did something stupid like that. 255 00:16:23,620 --> 00:16:26,090 Then, we'd have one more name to add to our target list. 256 00:16:26,190 --> 00:16:29,750 Our job won't change and the world will continue the same. 257 00:16:29,830 --> 00:16:31,300 It's as simple as that. 258 00:16:32,430 --> 00:16:33,150 Yuki! 259 00:16:33,230 --> 00:16:36,500 I'm sorry. We'll stay late with you to help next time. 260 00:16:36,570 --> 00:16:38,900 - Goodbye. - Don't worry about it. 261 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 Take it easy at work. 262 00:16:40,670 --> 00:16:44,670 So, Yukio, my last finals were really bad... 263 00:16:44,940 --> 00:16:48,970 ...and Mom made a big fuss about wanting me to quit my job. 264 00:16:50,720 --> 00:16:53,280 Gin. I am involved in this. 265 00:16:54,190 --> 00:16:58,050 I was raised in this house. I am the daughter of Ryuzo Washimine. 266 00:16:58,120 --> 00:17:02,860 And she would keep nagging me to quit my job... 267 00:17:02,930 --> 00:17:04,900 About that guy, Okajima. 268 00:17:05,700 --> 00:17:09,260 He is involved in this matter. On the Russian's side. 269 00:17:09,640 --> 00:17:11,600 Yukio! Yukio! 270 00:17:11,940 --> 00:17:15,100 Come on. Are you listening to me at all? 271 00:17:15,170 --> 00:17:17,200 - Oh, sorry. - Really. 272 00:17:17,280 --> 00:17:20,400 This is a big concern for me. 273 00:17:21,010 --> 00:17:22,910 You know, Maki... 274 00:17:24,250 --> 00:17:25,340 What is it? 275 00:17:27,720 --> 00:17:31,850 No. Never mind. On second thought, discussing it isn't gonna help. 276 00:17:32,220 --> 00:17:35,160 Come on, don't leave me hanging like that! 277 00:17:51,880 --> 00:17:53,340 Boss! 278 00:17:53,950 --> 00:17:55,570 Oh, it's you, Yoshida. 279 00:17:55,650 --> 00:17:58,050 I'm just out for a walk. There's nothing interesting about it. 280 00:17:58,450 --> 00:18:00,920 Bro! You're off to meet the Russians, aren't you?! 281 00:18:01,990 --> 00:18:04,620 It's been a long time since you called me Bro. 282 00:18:04,990 --> 00:18:06,960 B-Bro! I'll go too! 283 00:18:07,690 --> 00:18:09,630 Yoshida. Take this. 284 00:18:10,130 --> 00:18:15,660 Ask Gin about what to do next. You may not like him, but he's a good man. 285 00:18:22,040 --> 00:18:23,130 Bro! 286 00:18:24,140 --> 00:18:26,240 Well then, goodbye. 287 00:18:27,250 --> 00:18:28,740 Or something like that. 288 00:18:36,120 --> 00:18:38,420 - When did this happen? - This morning. 289 00:18:38,490 --> 00:18:43,520 There was a suitcase sitting in front of our office. Those god damned Russians! 290 00:18:43,600 --> 00:18:46,790 Yoshida, no matter who did it, it would've ended this way. 291 00:18:47,900 --> 00:18:51,800 We had to do something about Kousa. 292 00:18:52,740 --> 00:18:55,800 The boss was just too smart for his own good. That's all. 293 00:18:55,910 --> 00:19:00,070 - What do we do now?! - Dark and lonely. 294 00:19:00,880 --> 00:19:02,440 The snowy night sky. 295 00:19:11,890 --> 00:19:16,380 Stop right there! You lowlife! 296 00:19:19,260 --> 00:19:20,360 Rock! 297 00:19:20,430 --> 00:19:23,700 I want you to translate this in strong, blunt Japanese. 298 00:19:24,070 --> 00:19:25,540 B-But... 299 00:19:27,540 --> 00:19:29,970 Tonight I'll tell you about the truth. 300 00:19:30,540 --> 00:19:33,030 What I seek is destruction and domination. 301 00:19:33,510 --> 00:19:35,500 I don't have any interest in anything else. 302 00:19:35,910 --> 00:19:39,870 I'm only interested in how much I can dance in the pit of Hell. 303 00:19:41,720 --> 00:19:43,520 See you eventually. 304 00:19:44,820 --> 00:19:47,520 Hey! Hey, Rock! Are you all right?! 305 00:19:48,730 --> 00:19:51,320 - You're sweating like crazy. - Was I asleep? 306 00:19:51,860 --> 00:19:54,420 You were breathing like an old Buick engine. 307 00:19:55,230 --> 00:19:57,630 - It's not good to drink so heavily. - Yeah. 308 00:19:57,700 --> 00:20:01,300 It's about to get wild. We're moving. 309 00:20:01,370 --> 00:20:02,170 Moving? 310 00:20:02,240 --> 00:20:04,180 The Visotoniki are splitting up into two groups... 311 00:20:04,240 --> 00:20:05,800 ...the cargo ship and the Russian Embassy. 312 00:20:05,880 --> 00:20:08,070 So this is really gonna be war. 313 00:20:08,150 --> 00:20:11,170 Sure it is. Hotel Moscow is serious. 314 00:20:11,350 --> 00:20:14,290 A storm is coming, Rock. A storm of steel and blood. 315 00:20:16,590 --> 00:20:19,060 You're planning on going, aren't you, Gin? 316 00:20:19,990 --> 00:20:22,520 If only I walk a path in the sun... 317 00:20:22,830 --> 00:20:26,320 ...you'll all end up wandering in darkness. 318 00:20:26,570 --> 00:20:28,530 Miss. You mustn't. 319 00:20:28,770 --> 00:20:31,830 I can't run from this. 320 00:20:33,170 --> 00:20:36,370 Now, I feel the night inside of you, Gin. 321 00:20:37,210 --> 00:20:42,880 There's body warmth. Very sorrowful, but therefore not cold. 322 00:20:43,050 --> 00:20:45,450 Miss. I... 323 00:20:45,520 --> 00:20:47,820 I wanted you to walk the path of a human... 324 00:20:47,890 --> 00:20:50,080 ...and get hold of honest happiness. 325 00:20:50,490 --> 00:20:53,950 To this day, I have lived for that reason only. 326 00:20:54,930 --> 00:20:57,330 Kousa's rats and the Russian villains. 327 00:20:57,700 --> 00:21:01,500 They're all trying to ruin us! 328 00:21:02,430 --> 00:21:05,270 We will do what we can, even if it's on our own. 329 00:21:05,700 --> 00:21:08,970 If they will accept me on equal terms, then it shall be me. 330 00:21:11,180 --> 00:21:13,140 Hey, Ginji. 331 00:21:14,110 --> 00:21:16,080 The snowy night is beautiful. 332 00:21:17,150 --> 00:21:19,280 This is the first time I ever thought that. 333 00:21:20,320 --> 00:21:21,580 Ginji. 334 00:21:22,050 --> 00:21:24,920 Will you protect me, Ginji? 335 00:21:28,460 --> 00:21:32,400 Though unworthy, I am Ginji Matsuzaki, lieutenant of the Washimine Clan. 336 00:21:34,700 --> 00:21:39,800 Allow me to protect you with all seven of my incarnations! 337 00:21:41,570 --> 00:21:43,680 People are just like dice. 338 00:21:43,050 --> 00:21:47,510 Man is, before all else, something which propels itself towards a future and is aware that it is doing so. 339 00:21:44,410 --> 00:21:47,110 We throw ourselves into our lives. 340 00:23:17,520 --> 00:23:18,520 Next Episode 341 00:23:18,620 --> 00:23:22,490 Gin. This is your first job. Please work cautiously. 342 00:23:22,550 --> 00:23:24,580 Let's take care of this quickly. 27818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.