All language subtitles for [Anime Time] Black Lagoon - 015 - Swan Song At Dawn_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,310 --> 00:00:18,340 I have a big gun, I took it from my Lord... 2 00:00:18,550 --> 00:00:21,790 Sick with Justice, I just wanna feel you... 3 00:00:22,020 --> 00:00:25,200 I'm your angel, only a ring away... 4 00:00:25,320 --> 00:00:28,550 You make me violate you, no matter who you are! 5 00:00:35,530 --> 00:00:38,670 It's all up to you, no one lives forever... 6 00:00:38,870 --> 00:00:42,260 Been burn in the hell, by all those pigs out there... 7 00:00:42,340 --> 00:00:45,530 It's always been hell, from when I was born... 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,720 They make me violate them, no matter who they are! 9 00:00:48,720 --> 00:00:52,260 Get down on your knees! Get a good head on your shoulders! 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,690 If it's for your guys, go to the end of the Earth... 11 00:00:55,690 --> 00:00:59,000 Do what you think, give it with dedication... 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,270 I'll put out your misery! 13 00:01:02,360 --> 00:01:05,670 You made a mess! For Christ sakes, this rotten world! 14 00:01:05,670 --> 00:01:09,100 Shit out of luck! Go with my vision! 15 00:01:09,100 --> 00:01:12,540 Light up the fire! Right on the power! 16 00:01:12,540 --> 00:01:15,900 Weapon... I have it all! 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,480 Weapon... I have it all! 18 00:01:32,050 --> 00:01:34,520 Even though I'm offering 150 thousand? 19 00:01:34,720 --> 00:01:36,590 Doesn't matter! Kill them... 20 00:01:36,660 --> 00:01:39,780 ...then don't forget to pick up the cash on the ground when you're done! 21 00:01:40,260 --> 00:01:42,350 Right. Do not move, guys! 22 00:01:42,530 --> 00:01:44,930 Negotiations... have been broken off. 23 00:01:53,640 --> 00:01:55,470 - Damn you! - There they are! 24 00:01:59,010 --> 00:02:02,110 Jodorowsky here! Encountered enemy at Point Pskov! 25 00:02:03,080 --> 00:02:04,170 Roger. 26 00:02:04,250 --> 00:02:05,510 How dare you! 27 00:02:05,580 --> 00:02:08,110 Stop it, Eda! It's Hotel Moscow! 28 00:02:08,190 --> 00:02:10,520 They've come out, big sister. It's the Russians! 29 00:02:10,590 --> 00:02:11,780 Yes! 30 00:02:11,860 --> 00:02:13,320 Hey, big sister... 31 00:02:13,390 --> 00:02:15,660 Let's confuse the Russians. 32 00:02:15,930 --> 00:02:19,130 If we can randomly eliminate a few, they'll return to their main base for sure. 33 00:02:19,370 --> 00:02:21,060 Very well, big brother. 34 00:02:21,130 --> 00:02:23,660 Let's take separate routes and corner the Russians! 35 00:02:25,300 --> 00:02:28,270 - I wish you success, big sister. - Yes, big brother. 36 00:02:28,570 --> 00:02:31,630 - I love you. - Yes. I love you. 37 00:02:40,290 --> 00:02:42,810 We lost the targets during combat. 38 00:02:42,890 --> 00:02:46,260 But we've clearly shown ourselves to the enemy. 39 00:02:46,330 --> 00:02:49,160 Instruct them to proceed and assume that the enemy has taken the bait. 40 00:02:49,230 --> 00:02:50,130 Right. 41 00:02:50,200 --> 00:02:51,990 All units, continue with the plan. 42 00:02:52,900 --> 00:02:56,490 Lavochek Unit, Lobosfski Unit, complete level two preparations... 43 00:02:56,570 --> 00:02:58,540 ...and proceed to the final location. 44 00:03:08,480 --> 00:03:11,450 Target Two located behind Jodorowsky as he's retreating. 45 00:03:11,780 --> 00:03:14,250 Confirm the number of targets. At once! 46 00:03:14,750 --> 00:03:18,550 Baronin to Okchabriagin. I have only sighted Target Two. 47 00:03:18,620 --> 00:03:20,620 I repeat, I have only sighted Target Two. 48 00:03:20,690 --> 00:03:24,360 Private Eugene here. We have located the target that is following Jodorowsky. 49 00:03:24,430 --> 00:03:26,190 We only see one body from here as well. 50 00:03:26,270 --> 00:03:29,330 Target Two is securely locked on to Jodorowsky's ass. 51 00:03:30,000 --> 00:03:32,030 I'll drag him along to the planned location. 52 00:03:32,140 --> 00:03:35,230 - So only Target Two has taken the bait? - That's correct. 53 00:03:35,670 --> 00:03:38,540 That's fine. Then make sure to corner that one without mistake. 54 00:03:38,610 --> 00:03:41,580 Don't take anything for granted. They're extremely clever. 55 00:03:42,410 --> 00:03:45,210 Let them believe that they have the advantage. 56 00:03:45,550 --> 00:03:49,320 With that in mind, proceed to the next stage and stir up confusion. 57 00:03:50,660 --> 00:03:53,180 I'll have my subordinates take them on mafia-style. 58 00:03:53,260 --> 00:03:58,700 Not to worry, we're almost at the park entrance. We'll make the first shot. 59 00:04:00,030 --> 00:04:03,400 Focus all your efforts on getting the target disturbed and furious. 60 00:04:04,170 --> 00:04:06,070 Frustration will dull the target's senses. 61 00:04:06,140 --> 00:04:07,700 That's when we'll turn the tables. 62 00:04:07,770 --> 00:04:08,900 Roger. 63 00:04:09,580 --> 00:04:11,480 Sergeant, it's time. 64 00:04:11,540 --> 00:04:14,070 - Take command of the final unit. - Yes. 65 00:04:16,980 --> 00:04:19,180 Best of luck to you, Captain. 66 00:04:19,520 --> 00:04:22,180 Yeah. And you be careful, too. 67 00:04:27,230 --> 00:04:29,090 Now... 68 00:04:29,630 --> 00:04:31,930 Guess it's about time we put an end... 69 00:04:32,360 --> 00:04:34,490 ...to this boisterous merrymaking. 70 00:04:35,430 --> 00:04:38,300 How do you expect me to return to the church empty handed? 71 00:04:38,700 --> 00:04:43,440 We should've agreed to that offer! You got too greedy! 72 00:04:43,910 --> 00:04:45,500 How dare you! 73 00:04:45,580 --> 00:04:47,700 Who do you think it was that saved you... 74 00:04:47,780 --> 00:04:50,650 ...from getting your balls torn off by those guys from Hotel Moscow?! Well?! 75 00:04:50,720 --> 00:04:54,620 I was born without balls, you monkey-girl! Idiot! 76 00:04:55,750 --> 00:04:58,310 You're asking for it, you shit! We'll have a duel! 77 00:04:58,390 --> 00:04:59,760 Sounds like fun, Revy! 78 00:04:59,830 --> 00:05:02,790 Of course, it will be more fun after you get more holes in your ass! 79 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 You know... I really don't care anymore. 80 00:05:14,870 --> 00:05:16,860 I didn't get a penny outta this. 81 00:05:17,740 --> 00:05:21,650 I'm going back to the office. Call me if something comes up. 82 00:05:22,210 --> 00:05:24,480 Hey, wait! What about me?! 83 00:05:25,180 --> 00:05:27,450 - What do you mean? - What do you think?! 84 00:05:27,520 --> 00:05:31,080 I don't wanna walk into the line of fire alone to go get my car! 85 00:05:31,160 --> 00:05:33,990 Come with me, Revy! We're friends, right? 86 00:05:34,430 --> 00:05:38,020 You can go on your own. You're not a kid. 87 00:05:38,330 --> 00:05:39,300 Wha... 88 00:05:40,430 --> 00:05:42,760 How could you be so cruel?! 89 00:05:47,340 --> 00:05:49,270 Hi, miss. 90 00:05:50,680 --> 00:05:52,770 How long have you been there? 91 00:05:52,980 --> 00:05:55,310 I've been waiting until you were alone. 92 00:05:55,380 --> 00:05:58,180 I didn't wanna face the two of you all by myself. 93 00:06:00,790 --> 00:06:04,480 There's something I want you to help me with. 94 00:06:05,490 --> 00:06:09,820 As soon as big brother kills the Russian lady, we'll have to flee. 95 00:06:10,600 --> 00:06:14,090 But we killed Verocchio and his men, who were supposed to arrange all that. 96 00:06:14,170 --> 00:06:17,660 You fool. You knew all that, and yet you killed your guardian? 97 00:06:18,470 --> 00:06:21,130 Besides, now you no longer have an obligation to kill Balalaika. 98 00:06:21,210 --> 00:06:23,040 So why continue? Why? 99 00:06:29,180 --> 00:06:34,080 Why? Why, you ask? What a question. That's so funny! 100 00:06:35,990 --> 00:06:41,890 Because we want to. There's no other reason at all. We want to, so we do it. 101 00:06:43,330 --> 00:06:45,320 But that's not important right now. 102 00:06:46,030 --> 00:06:48,430 I want you to introduce me to an escape specialist. 103 00:06:48,500 --> 00:06:53,960 I want someone who takes their job seriously. Tell me, miss. 104 00:07:32,380 --> 00:07:35,280 There's no need to hide. Come out here. 105 00:07:37,880 --> 00:07:41,340 You could tell I was here. You're amazing, lady. 106 00:07:41,620 --> 00:07:43,990 It's no wonder your subordinates are so skilled. 107 00:07:44,060 --> 00:07:47,460 I chased them all over, but couldn't kill a single one. 108 00:07:48,260 --> 00:07:50,850 Now, what do you suggest we do, lady? 109 00:07:51,260 --> 00:07:53,890 Shall we take advantage of this opportunity and talk? 110 00:07:54,270 --> 00:07:58,100 Perhaps we can talk about that man we killed. 111 00:07:59,940 --> 00:08:02,410 Anyone else would've died a lot sooner... 112 00:08:02,470 --> 00:08:05,100 ...but that man lasted for quite some time. 113 00:08:07,110 --> 00:08:11,480 He kept yelling to the very end, "Captain! Captain!" 114 00:08:11,550 --> 00:08:15,710 Over and over, while spitting out blood. 115 00:08:17,660 --> 00:08:18,990 Is that so. 116 00:08:19,060 --> 00:08:20,820 You're a cold person, lady. 117 00:08:21,030 --> 00:08:25,590 But you know what? You'll be like that man soon enough. 118 00:08:26,430 --> 00:08:29,060 It's just a shame that you don't have much time left. 119 00:08:29,470 --> 00:08:31,600 That really is a shame. 120 00:08:31,740 --> 00:08:36,770 I'm sorry to say this, little boy, but this is the end of the road for you. 121 00:08:37,880 --> 00:08:39,470 But before that. 122 00:08:39,540 --> 00:08:43,980 You'll have to apologize for your mischievous pranks. Hey, kid. 123 00:08:44,850 --> 00:08:47,580 First of all, kneel there before me. 124 00:08:48,250 --> 00:08:50,480 - You're not serious. - Kneel! 125 00:09:12,080 --> 00:09:14,240 It's the end for you, kid. 126 00:09:14,650 --> 00:09:17,840 If only you had the ability to use reason, you would've realized... 127 00:09:19,250 --> 00:09:21,980 ...that you walked straight into a trap. 128 00:09:23,490 --> 00:09:27,980 You know, you're gonna die here, as nothing but... 129 00:09:28,930 --> 00:09:30,830 ...a brat beyond repair. 130 00:09:35,500 --> 00:09:39,060 Lady, you're funny. What are you saying? 131 00:09:39,140 --> 00:09:41,660 I will not die. I'm not gonna die. 132 00:09:42,170 --> 00:09:47,110 Because I've killed so many people! We've killed many, many... 133 00:09:47,180 --> 00:09:48,870 ...many, many... 134 00:09:48,950 --> 00:09:52,210 ...people. Therefore we can live on... 135 00:09:52,280 --> 00:09:53,650 ...that much longer. 136 00:09:53,720 --> 00:09:56,150 We can... We can add on to our life. 137 00:09:56,220 --> 00:09:58,820 We will never die. Yes. 138 00:09:59,660 --> 00:10:01,650 We'll live on eternally. 139 00:10:01,730 --> 00:10:05,820 So that's your religion, is it? That's a wonderful way of thinking. 140 00:10:07,730 --> 00:10:12,760 But the correct answer is, as the song goes, "no one lives forever". 141 00:10:12,840 --> 00:10:14,810 There you have it. 142 00:10:15,440 --> 00:10:16,600 Now... 143 00:10:16,680 --> 00:10:20,080 I could kill you by torturing you cruelly. 144 00:10:20,480 --> 00:10:22,710 It's the least I could do to even come close... 145 00:10:22,780 --> 00:10:24,610 ...to what you did to my subordinates. 146 00:10:25,050 --> 00:10:29,650 But unfortunately I'm not as vulgar as you are. 147 00:10:30,490 --> 00:10:35,120 So I'm just going to watch you die from here. 148 00:10:37,860 --> 00:10:40,800 Judging from your wounds, you have ten minutes at the most. 149 00:10:41,370 --> 00:10:44,130 I dedicate these few minutes before you leave this world... 150 00:10:44,640 --> 00:10:47,760 ...to Saharov and Menshov's souls. 151 00:10:50,910 --> 00:10:55,110 You probably wouldn't be able to understand. 152 00:11:11,400 --> 00:11:13,760 Don't cry, you fool. 153 00:11:20,740 --> 00:11:22,170 Captain? 154 00:11:22,910 --> 00:11:24,170 Sergeant. 155 00:11:24,580 --> 00:11:26,540 I'm finished on my end. 156 00:11:27,110 --> 00:11:30,840 That wasn't good, Captain. I was chilled to the bone. 157 00:11:31,020 --> 00:11:32,310 Sorry. 158 00:11:32,380 --> 00:11:35,110 I had you stick with me through all this selfishness. 159 00:11:35,720 --> 00:11:36,710 Captain. 160 00:11:36,790 --> 00:11:41,990 I'm getting too old for this. I'm a little exhausted. 161 00:12:37,510 --> 00:12:39,310 She's got a great singing voice. 162 00:12:39,380 --> 00:12:42,510 It's hard to believe it's the voice of a crazed, bloodthirsty murderer. 163 00:12:42,590 --> 00:12:43,680 Yeah. 164 00:12:43,750 --> 00:12:45,950 Her voice alone is that of an angel. 165 00:12:49,390 --> 00:12:52,260 But this has really taken an odd turn. 166 00:12:52,600 --> 00:12:54,500 You can say that again. 167 00:12:54,560 --> 00:12:55,760 The bloodthirsty murderer... 168 00:12:55,830 --> 00:12:59,600 ...that starred in the night of terror in Roanapur is now our client. 169 00:13:01,000 --> 00:13:04,100 Well, that's fine by me. She's a client, just the same. So, where's Revy? 170 00:13:05,040 --> 00:13:07,980 At first she was really pissed off about that girl... 171 00:13:08,040 --> 00:13:10,740 ...but right now she's outside guarding the cabin... 172 00:13:11,480 --> 00:13:13,640 ...just in case something happens to Rock. 173 00:13:18,820 --> 00:13:21,760 That's a beautiful song. Where did you learn it? 174 00:13:22,630 --> 00:13:26,430 I heard it on TV. This song's one of my favorites. 175 00:13:27,030 --> 00:13:30,490 But you know what? You're the first person besides my big brother... 176 00:13:32,870 --> 00:13:34,670 ...that I've sung it to. 177 00:13:37,170 --> 00:13:38,640 H-Hey! 178 00:13:38,710 --> 00:13:41,200 You seem different from everyone else. 179 00:13:42,180 --> 00:13:45,510 It's like you're in a different place. A different world. 180 00:13:46,620 --> 00:13:49,920 Guess I'm just not used to this job yet. 181 00:13:50,390 --> 00:13:52,220 You're a nice person. 182 00:13:52,290 --> 00:13:55,660 You know, I'm really good at figuring out who's good and who's not. 183 00:13:59,100 --> 00:14:01,060 It's me. Balalaika? 184 00:14:02,930 --> 00:14:05,330 - I presume you know why I'm calling. - Yeah. 185 00:14:05,970 --> 00:14:08,340 In fact I expected this call sooner. 186 00:14:08,810 --> 00:14:12,830 Hey, Dutch. Do you realize what you're doing? 187 00:14:12,910 --> 00:14:13,900 Of course. 188 00:14:13,980 --> 00:14:16,640 We're being paid extra for the additional risks involved. 189 00:14:16,710 --> 00:14:18,610 You're not doing this for some obligation or sympathy, are you? 190 00:14:18,680 --> 00:14:21,550 - Do I look like a philanthropist to you? - Just checking. 191 00:14:21,620 --> 00:14:25,320 It allows me to determine the position I should be taking. 192 00:14:25,390 --> 00:14:29,520 We both just gotta do what we gotta do. Am I wrong, Balalaika? 193 00:14:30,130 --> 00:14:33,100 - Dutch. We're swaying south. - You're right, Dutch. 194 00:14:33,160 --> 00:14:36,000 I've already taken a number of steps. 195 00:14:36,070 --> 00:14:39,000 Yeah. I just noticed some guys that may have something to do with that. 196 00:14:39,440 --> 00:14:42,670 No regrets and no grudges. Good luck. 197 00:14:42,740 --> 00:14:44,730 Roger, Captain. 198 00:14:45,680 --> 00:14:47,200 - Sergeant. - Yes? 199 00:14:47,440 --> 00:14:50,470 - Get me the E File of the trouble list. - E? 200 00:14:51,580 --> 00:14:53,550 Insurance with a good return. 201 00:14:54,580 --> 00:14:57,280 - The Vietnamese Navy? - Correct. 202 00:14:57,350 --> 00:15:01,380 Quite impressive. The power of Hotel Moscow... 203 00:15:02,160 --> 00:15:04,590 - Are we gonna fight them? - Don't be ridiculous. 204 00:15:04,660 --> 00:15:07,890 We're a torpedo boat, and we're up against missile ships. 205 00:15:08,830 --> 00:15:12,390 Damn frustrating, but that eliminates the Hainan Island route. 206 00:15:12,640 --> 00:15:14,760 What about Brunei? Where Mary Lee is. 207 00:15:15,540 --> 00:15:18,100 No way. It'll take too long. 208 00:15:18,170 --> 00:15:20,640 Then the only remaining option... 209 00:15:20,710 --> 00:15:23,040 ...within the range this boat will take us is Elroy in Pangkal Pinang. 210 00:15:23,110 --> 00:15:24,810 Big Horn Elroy. 211 00:15:25,250 --> 00:15:27,840 - Okay, that's where we'll go. - I'll contact him at once. 212 00:15:30,750 --> 00:15:36,920 We're out on the sea, but I'm not able to see any of it. How disappointing. 213 00:15:37,160 --> 00:15:38,460 Sorry about that. 214 00:15:38,530 --> 00:15:40,430 It's okay. I'm used to it. 215 00:15:40,930 --> 00:15:43,590 Have you never seen the sea? 216 00:15:44,330 --> 00:15:46,430 Back when we were in Sicily... 217 00:15:46,500 --> 00:15:51,810 ...and at the orphanage, all we saw were gray walls. 218 00:15:52,710 --> 00:15:55,540 I was born in the rocky Carpathian mountain range. 219 00:15:55,980 --> 00:15:58,040 It was always cloudy. A very lonely place. 220 00:15:58,110 --> 00:16:02,140 A particular dictator prohibited his citizens from having an abortion. 221 00:16:02,790 --> 00:16:05,880 The purpose was to create more workers for this poor country... 222 00:16:06,390 --> 00:16:09,760 ...but the fact was, if they were poor, they could not raise their children. 223 00:16:09,830 --> 00:16:13,350 Massive numbers of abandoned children were taken in by state-run orphanages. 224 00:16:13,430 --> 00:16:15,960 The children would become prime candidates for the secret police. 225 00:16:16,970 --> 00:16:18,660 The dictator was killed... 226 00:16:18,740 --> 00:16:22,260 ...and what remained were the countless orphans who received no love. 227 00:16:22,340 --> 00:16:24,270 Once we were handed over to Sicily... 228 00:16:24,340 --> 00:16:26,670 ...we were continually surrounded by blood and darkness. 229 00:16:26,740 --> 00:16:28,340 We were kicked until we no longer moved... 230 00:16:28,410 --> 00:16:30,710 ...and there were nights that I'd have red pee all night. 231 00:16:32,180 --> 00:16:39,050 Big brother and I would often ask why God is so cruel to us. 232 00:16:41,290 --> 00:16:46,420 But you know what? Both big brother and I realized something. Other children... 233 00:16:46,800 --> 00:16:49,160 ...would be brought before us. 234 00:16:49,370 --> 00:16:53,360 And then as they cried, they'd be beaten with bats. You know what then? 235 00:16:54,200 --> 00:16:58,540 The grown ups were laughing. Big brother and I also laughed. 236 00:16:58,910 --> 00:17:02,640 We thought as we laughed, that it was all fixed. 237 00:17:03,850 --> 00:17:08,680 Yes. If the world keeps turning because of the people that are killed... 238 00:17:10,250 --> 00:17:14,210 ...then our purpose in this world is just that. 239 00:17:14,860 --> 00:17:17,730 People kill, get killed, and kill again... 240 00:17:18,230 --> 00:17:20,860 ...and this creates a ring in this world. 241 00:17:21,000 --> 00:17:25,700 But aren't you sad that your big brother got killed because of that? 242 00:17:27,200 --> 00:17:29,100 What are you saying? 243 00:17:29,170 --> 00:17:34,270 I'm right here. I'm always with big sister. 244 00:17:35,010 --> 00:17:39,610 Because we will live eternally, above this ring that continues forever. 245 00:17:39,680 --> 00:17:42,310 We will continue killing, and the world... 246 00:17:42,820 --> 00:17:47,450 ...the people and the two of us will always exist so we can kill. That's why... 247 00:17:48,090 --> 00:17:49,990 ...we're no longer sad. 248 00:17:50,060 --> 00:17:54,500 We've learned to love the smell of blood, the sound of screaming... 249 00:17:54,660 --> 00:17:56,690 ...and the warmth of bowels. 250 00:17:57,800 --> 00:17:59,130 No! 251 00:17:59,200 --> 00:18:03,830 You're wrong. This world is really here to make you happy. 252 00:18:04,640 --> 00:18:08,410 Listen. Blood and darkness are only very small fragments of this world. 253 00:18:08,480 --> 00:18:10,970 It's far from everything the world has to offer! 254 00:18:11,610 --> 00:18:14,850 Hey. Don't cry, mister. 255 00:18:16,290 --> 00:18:20,250 This is the first time I ever met such a kind person like you! So... 256 00:18:22,990 --> 00:18:24,960 Here. A gift for you. 257 00:18:33,870 --> 00:18:35,200 - Rock? - Benny! 258 00:18:35,270 --> 00:18:37,470 Go check on him! 259 00:18:37,610 --> 00:18:39,470 I'll take care of the kid! 260 00:18:39,540 --> 00:18:40,870 All right! 261 00:18:42,450 --> 00:18:47,820 Well, well... I see that the blood of your kind is also red. Hey, stupid brat. 262 00:18:48,120 --> 00:18:49,480 It's not only the Sis'. 263 00:18:49,550 --> 00:18:52,890 I'm also really disappointed that you're not already dead. 264 00:18:54,660 --> 00:18:57,650 You know, you have the same smell. 265 00:18:57,930 --> 00:19:02,630 The smell of blood and rotten sewers. You and I are the same thing! 266 00:19:02,700 --> 00:19:04,430 I couldn't care less about any of that. 267 00:19:04,500 --> 00:19:07,130 You try teasing him one more time, and I'll kill you. 268 00:19:07,200 --> 00:19:11,470 Also, if you say anything to piss me off, I'll kill you. 269 00:19:12,380 --> 00:19:13,770 Damn it! 270 00:19:13,840 --> 00:19:16,970 Damn it! Why? Why did all this have to happen? 271 00:19:17,050 --> 00:19:19,710 Everyone ganged up on her and turned her into a tiger. 272 00:19:20,850 --> 00:19:23,790 A man-eating tiger! Damn it! 273 00:19:23,850 --> 00:19:26,650 Rock. You can't look directly at these things. 274 00:19:27,460 --> 00:19:30,360 This is that sort of place, and it would be best. 275 00:19:32,000 --> 00:19:35,860 - I'll... I'll... - What? Adopt her? Impossible. 276 00:19:37,200 --> 00:19:39,500 That kid can never stop killing. 277 00:19:39,940 --> 00:19:42,560 If only someone was just a little kinder to them... 278 00:19:43,040 --> 00:19:47,810 ...they might've gone to school, made friends, and lived happily. 279 00:19:48,380 --> 00:19:51,350 But that didn't happen, Rock. 280 00:19:52,680 --> 00:19:56,950 So this story ends here, Rock. 281 00:20:06,030 --> 00:20:08,860 Dutch. Long time no see. 282 00:20:09,370 --> 00:20:11,060 Yeah, it's been a while. 283 00:20:11,630 --> 00:20:14,000 - So that's your cargo this time? - Yeah. 284 00:20:14,370 --> 00:20:17,600 I hate to rush you, but were you able to get her a passport? 285 00:20:17,670 --> 00:20:20,640 I gathered everything she'll need, as always. 286 00:20:23,850 --> 00:20:25,780 See you again, mister. 287 00:20:25,850 --> 00:20:27,750 I hope to meet you again someday! 288 00:20:27,820 --> 00:20:31,050 Next time, we'll put together a lunch basket. Just the two of us. 289 00:20:31,120 --> 00:20:32,310 Yeah. 290 00:20:32,390 --> 00:20:35,480 That sounds wonderful. That really would be wonderful. 291 00:20:44,670 --> 00:20:48,030 How beautiful. The sky. 292 00:20:50,910 --> 00:20:54,870 It's Hotel Moscow, Dutch. Who else? 293 00:20:55,410 --> 00:20:57,970 You know you just trashed your career as a getaway man. 294 00:20:58,050 --> 00:21:03,010 Yeah, I'm done. I have a son in South Africa. 295 00:21:04,250 --> 00:21:10,060 I got a letter from his wife. He's only 34 but has been diagnosed with cancer. 296 00:21:10,730 --> 00:21:16,630 In any case, I've grown tired of walking the tightrope. This is my last job. 297 00:21:17,200 --> 00:21:20,800 Hotel Moscow is paying me a pretty attractive amount for it. 298 00:21:21,570 --> 00:21:23,040 Well, see ya. 299 00:21:24,510 --> 00:21:29,380 Her last words were, "How beautiful. The sky." That's so unfitting. 300 00:21:29,480 --> 00:21:34,150 Rock! Bring a canvas. We'd better cover the body. 301 00:21:33,820 --> 00:21:39,990 Someday I want to run away... 302 00:21:34,520 --> 00:21:37,090 That won't be necessary. Dutch. 303 00:21:38,020 --> 00:21:39,990 This is fine. Just as she is. 304 00:21:40,390 --> 00:21:46,390 ...to the world of midnight... 305 00:21:41,160 --> 00:21:45,360 She can look up at the sky and gaze at the ocean as she sleeps. 306 00:21:47,760 --> 00:21:53,790 Where the darkness fill the air... 307 00:21:54,540 --> 00:22:00,000 Where it's icy cold... 308 00:22:01,710 --> 00:22:08,550 Where nobody has a name... 309 00:22:08,790 --> 00:22:15,090 Where living is not a game... 310 00:22:15,590 --> 00:22:22,020 There, I'll hide my broken heart... 311 00:22:22,470 --> 00:22:28,630 Dying to survive... 312 00:22:29,410 --> 00:22:35,670 There, no one can see me cry... 313 00:22:36,050 --> 00:22:43,010 The tears of my lonely soul... 314 00:22:43,520 --> 00:22:52,760 I'll find peace of mind... 315 00:22:54,060 --> 00:23:02,970 In the dark and cold world of midnight... 316 00:23:04,210 --> 00:23:07,940 Midnight... 317 00:23:09,050 --> 00:23:16,710 Midnight... 318 00:23:17,560 --> 00:23:18,560 Next Episode 319 00:23:19,560 --> 00:23:21,590 The reason I accepted this job... 320 00:23:21,660 --> 00:23:25,030 ...is because I was told I'd be able to make perfect counterfeit money. 26334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.