All language subtitles for [Anime Time] Black Lagoon - 014 - Bloodsport Fairytale_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,310 --> 00:00:18,340 I have a big gun, I took it from my Lord... 2 00:00:18,550 --> 00:00:21,790 Sick with Justice, I just wanna feel you... 3 00:00:22,020 --> 00:00:25,200 I'm your angel, only a ring away... 4 00:00:25,320 --> 00:00:28,550 You make me violate you, no matter who you are! 5 00:00:35,530 --> 00:00:38,670 It's all up to you, no one lives forever... 6 00:00:38,870 --> 00:00:42,260 Been burn in the hell, by all those pigs out there... 7 00:00:42,340 --> 00:00:45,530 It's always been hell, from when I was born... 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,720 They make me violate them, no matter who they are! 9 00:00:48,720 --> 00:00:52,260 Get down on your knees! Get a good head on your shoulders! 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,690 If it's for your guys, go to the end of the Earth... 11 00:00:55,690 --> 00:00:59,000 Do what you think, give it with dedication... 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,270 I'll put out your misery! 13 00:01:02,360 --> 00:01:05,670 You made a mess! For Christ sakes, this rotten world! 14 00:01:05,670 --> 00:01:09,100 Shit out of luck! Go with my vision! 15 00:01:09,100 --> 00:01:12,540 Light up the fire! Right on the power! 16 00:01:12,540 --> 00:01:15,900 Weapon... I have it all! 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,480 Weapon... I have it all! 18 00:01:59,010 --> 00:02:01,280 Have you finished getting changed, big sister? 19 00:02:01,950 --> 00:02:04,750 Yes. We won't be coming back here. 20 00:02:05,920 --> 00:02:08,290 Let's gather what we need and go. 21 00:02:09,020 --> 00:02:10,750 I know, big sister. 22 00:02:21,270 --> 00:02:24,970 Here, big brother. Please become big sister. 23 00:02:26,540 --> 00:02:28,510 Yes, big brother. 24 00:02:31,140 --> 00:02:32,670 Shall we go, big sister? 25 00:02:32,750 --> 00:02:34,810 Don't forget our tickets and passports. 26 00:02:35,420 --> 00:02:38,440 Of course not. Without them, we can't go anywhere... 27 00:02:38,520 --> 00:02:40,510 ...and they won't let us through anywhere. 28 00:02:45,630 --> 00:02:48,030 Then let us be on our way, big brother. 29 00:02:48,100 --> 00:02:49,320 Big sister. 30 00:03:14,860 --> 00:03:20,190 Yes. Yes. That's precisely it. That's what reminded me. Yes. 31 00:03:22,400 --> 00:03:25,360 Thank you, Rock. I'll be sure to return the favor sometime. 32 00:03:26,270 --> 00:03:28,200 Rock was able to give me the answer. 33 00:03:28,270 --> 00:03:30,900 The kids are from Count Dracula's home country. 34 00:03:31,140 --> 00:03:32,440 They're Romanian. 35 00:03:33,640 --> 00:03:35,340 That was Romanian! 36 00:03:35,410 --> 00:03:39,900 Romanian troops at Kabul were speaking similar words. 37 00:03:39,980 --> 00:03:41,310 I should've known. 38 00:03:41,380 --> 00:03:44,510 Really, as people get older, remembering things becomes quite the task. 39 00:03:44,580 --> 00:03:47,180 Don't worry about it, Sergeant. It's the same with me. 40 00:03:48,760 --> 00:03:51,880 Sergeant. Rowan, the owner of the pink shop on Rachiada Street... 41 00:03:51,960 --> 00:03:54,390 ...secretly sells illegal videos, doesn't he? 42 00:03:54,760 --> 00:03:57,890 Yes, he does. What about Rowan? 43 00:04:38,100 --> 00:04:40,700 You got rid of unwanted company, have you, Chang? 44 00:04:41,010 --> 00:04:42,300 Yeah. 45 00:04:42,380 --> 00:04:46,840 This is a delicate meeting. It would be so much nicer if this were a date. 46 00:04:47,250 --> 00:04:51,550 You can't enjoy a matinée with the smell of blood lingering, now can you? 47 00:04:51,890 --> 00:04:54,410 Chang, we now know who they are. 48 00:04:55,290 --> 00:04:56,810 I see. 49 00:04:56,890 --> 00:05:00,590 That's an intriguing subject. How'd you find out? 50 00:05:01,190 --> 00:05:06,430 In the end, we found out what we needed from an item Rowan sells. 51 00:05:06,830 --> 00:05:08,460 Rowan, the porn shop guy? 52 00:05:09,170 --> 00:05:14,070 You called him to your office? He must've been scared as hell. 53 00:05:14,940 --> 00:05:18,040 Enough to create a masterpiece in his pants. 54 00:05:18,580 --> 00:05:20,550 What an unfortunate man. 55 00:05:20,610 --> 00:05:25,570 What I demanded from him was kiddie porn... 56 00:05:25,650 --> 00:05:28,140 ...or a snuff film starring Romanian twins. 57 00:05:28,220 --> 00:05:30,710 He came up with 250 titles. 58 00:05:31,660 --> 00:05:33,290 Again, very unfortunate. 59 00:05:33,360 --> 00:05:38,320 I tackled those 250 made-for-pervert videos all night and half the next day... 60 00:05:39,030 --> 00:05:41,160 ...then finally, bingo. 61 00:05:44,540 --> 00:05:46,510 Hansel and Gretel. 62 00:05:47,070 --> 00:05:50,100 That's what they were called in the video. 63 00:05:50,940 --> 00:05:53,280 Following the change of government in Romania... 64 00:05:53,350 --> 00:05:55,370 ...many children were sold to the black market... 65 00:05:55,450 --> 00:05:57,810 ...by facilities that could no longer take care of them. 66 00:05:58,750 --> 00:06:01,380 Illegitimate children of the dead dictator. 67 00:06:01,790 --> 00:06:05,720 Treated like toys by sick perverts, they eventually ended up as food for the pigs. 68 00:06:06,460 --> 00:06:10,990 So how were these kids, destined for the same fate, able to get away? 69 00:06:11,730 --> 00:06:15,860 For entertainment, the sick fools decided to let them take part in some killings. 70 00:06:16,400 --> 00:06:20,340 Killings of sacrificed children much like themselves. 71 00:06:21,040 --> 00:06:23,070 In order to survive from one night to the next... 72 00:06:23,140 --> 00:06:27,080 ...these kids desperately learned how to kill in ways... 73 00:06:27,150 --> 00:06:29,120 ...that would please the perverts. 74 00:06:30,280 --> 00:06:32,980 And over time, the kids would come to accept all of it. 75 00:06:34,420 --> 00:06:38,820 They left the world of blue skies and fell into the pitch-black shadows. 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,400 Stunt dogs for video entertainment. 77 00:06:44,230 --> 00:06:46,560 What a brutal story. 78 00:06:46,630 --> 00:06:49,630 It suits our world perfectly. 79 00:06:49,700 --> 00:06:54,000 You know, I sometimes feel I'm walking on this huge piece of shit. 80 00:06:54,610 --> 00:06:57,870 Stuff like morality and justice just don't suit me. 81 00:06:57,940 --> 00:07:01,510 Words like that are surprisingly similar to the stuff that comes outta your ass. 82 00:07:02,020 --> 00:07:04,250 I have about the same amount of sympathy for those kids... 83 00:07:04,320 --> 00:07:07,720 ...as I have for the idiots selling missiles while preaching about peace. 84 00:07:07,990 --> 00:07:10,250 I'm merely telling you what I know. 85 00:07:10,560 --> 00:07:14,990 We have no need for justice. All we need is profit and trust. 86 00:07:18,900 --> 00:07:21,260 Once we got to Rowan, the rest was simple. 87 00:07:23,840 --> 00:07:26,740 I see. So this is where it came from. 88 00:07:27,540 --> 00:07:30,440 Having their own killed does work as a perfect alibi, doesn't it? 89 00:07:30,510 --> 00:07:34,040 They were intended for show. It's not as if they ever learned manners. 90 00:07:34,250 --> 00:07:37,410 They scatter trouble and create shit. 91 00:07:38,280 --> 00:07:41,120 Your men just happened to get caught in the blast. 92 00:07:41,420 --> 00:07:45,260 Whatever the reason, they're gonna have to pay for it. 93 00:07:46,260 --> 00:07:48,630 What's going on?! Damn it! 94 00:07:49,400 --> 00:07:51,760 They only have to get rid of that lady fox... 95 00:07:51,830 --> 00:07:54,390 ...yet they keep adding unwanted dead bodies! 96 00:07:54,870 --> 00:07:56,630 - Boss. - Yeah? 97 00:07:56,700 --> 00:07:59,170 Why don't we just call it quits? 98 00:08:00,670 --> 00:08:03,110 If we stop now, we could still get away... 99 00:08:03,180 --> 00:08:05,670 ...by saying we got rid of the nut job that wreaked havoc in town. 100 00:08:05,750 --> 00:08:08,180 If we're gonna get rid of those kids without causing a commotion... 101 00:08:08,250 --> 00:08:09,720 ...now would be the time. 102 00:08:14,150 --> 00:08:19,390 How dare a petty underling like you talk back to your boss! 103 00:08:19,490 --> 00:08:21,930 But Boss! They're too much to handle! 104 00:08:23,800 --> 00:08:25,320 Why do you think... 105 00:08:25,400 --> 00:08:30,060 ...we called those damn kids over here in the first place?! 106 00:08:31,240 --> 00:08:34,540 Don't you agree it's about time to change the color of this city, Chang? 107 00:08:35,780 --> 00:08:38,180 There'd no longer be a purpose for the information sessions. 108 00:08:39,650 --> 00:08:41,980 You gonna start another war? 109 00:08:42,050 --> 00:08:46,750 I'd rather you refer to it as a controlled conflict. We have reason and motive. 110 00:08:47,750 --> 00:08:53,120 So it's a war with a just cause. I never thought of you as the type for pretty talk. 111 00:08:53,560 --> 00:08:56,190 It's simply a matter of whether or not it works as an excuse. 112 00:08:56,830 --> 00:08:59,390 Have the dogs chew on whether or not it's just. 113 00:09:00,630 --> 00:09:03,860 Join us or forget about it. It's your call. 114 00:09:05,440 --> 00:09:06,800 You got a point. 115 00:09:06,870 --> 00:09:09,900 It's not something I should need to consult my country about. 116 00:09:09,980 --> 00:09:13,880 The one and only thing that can be trusted in this world is power. 117 00:09:14,050 --> 00:09:16,980 Does this mean we'll be seeing the gunman within you again? 118 00:09:17,620 --> 00:09:19,740 I'm counting on you, Babe. 119 00:09:20,050 --> 00:09:22,850 I don't dislike standing in the gaming room... 120 00:09:22,920 --> 00:09:25,860 ...but right now I have a position to protect. Such a drag. 121 00:09:26,290 --> 00:09:28,260 Oh, and one other thing. 122 00:09:28,330 --> 00:09:32,730 Don't call me "Babe". I hate that nickname. 123 00:09:41,370 --> 00:09:42,270 Captain? 124 00:09:42,340 --> 00:09:44,970 Sergeant. Chang has agreed to our suggestion. 125 00:09:45,040 --> 00:09:48,340 As of this moment, we will form a common front with the Hong Kong Triad. 126 00:09:48,480 --> 00:09:49,610 Roger. 127 00:09:49,680 --> 00:09:51,740 Send a message to our fellow comrades. 128 00:09:51,820 --> 00:09:54,120 Standby for assumed battle, from nineteen-o-five hours. 129 00:09:54,190 --> 00:09:59,220 Recite "Regulation 217, Case Five". 130 00:09:59,290 --> 00:10:01,420 Standby for assumed battle, from nineteen-o-five hours. 131 00:10:01,490 --> 00:10:04,930 A snatch mission within the city's controlled battlegrounds. 132 00:10:05,000 --> 00:10:05,760 Correct. 133 00:10:05,830 --> 00:10:07,200 Chaos is to be expected. 134 00:10:07,270 --> 00:10:10,670 The city is like a festival with everyone trying to get their hands on the reward. 135 00:10:10,740 --> 00:10:13,040 The festive spirit is a good thing, Captain. 136 00:10:13,770 --> 00:10:16,540 All the better if it comes from the sound of bullets being fired. 137 00:10:16,610 --> 00:10:18,170 You're right about that, Sergeant. 138 00:10:18,240 --> 00:10:21,180 This is the only type of war we can be involved in right now. 139 00:10:21,710 --> 00:10:23,010 We'll deal with it with respect. 140 00:10:23,080 --> 00:10:25,350 You know, the Bosses of Palermo... 141 00:10:25,650 --> 00:10:31,520 ...have expressed an interest in this damn, boring city! 142 00:10:33,860 --> 00:10:38,060 They're fed up with me because I haven't been able to take control! 143 00:10:38,930 --> 00:10:41,300 Listen very carefully, you damn bastards! 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,570 Unless I do something about it now... 145 00:10:43,640 --> 00:10:46,160 ...you know what will happen to me at the next meeting of the top brass?! 146 00:10:47,470 --> 00:10:49,530 - Damn it! - Um... Um, Boss? 147 00:10:49,610 --> 00:10:53,200 - Shut up! - But... Um... the twins... 148 00:11:08,630 --> 00:11:10,600 Th-Those kids... 149 00:11:15,130 --> 00:11:19,660 I-I thought I told you not to come here! What are you doing here?! 150 00:11:25,580 --> 00:11:28,140 The two of us talked it over, and made a decision. 151 00:11:28,210 --> 00:11:29,770 What the hell?! 152 00:11:29,950 --> 00:11:30,970 Yes. 153 00:11:31,050 --> 00:11:33,780 We'll have borscht for our main dish. 154 00:11:33,850 --> 00:11:36,620 We'll start with macaroni. 155 00:11:45,760 --> 00:11:50,130 D-Don't mess with me y-you damn brats! 156 00:11:50,200 --> 00:11:52,670 Looks like the macaroni is thoroughly boiled. 157 00:11:53,500 --> 00:11:55,470 You damn kids! 158 00:11:55,810 --> 00:11:57,600 You wanna die now, do you?! 159 00:12:15,460 --> 00:12:18,860 Boss Chang. We've completely surrounded the building. 160 00:12:18,930 --> 00:12:21,160 We'll move in as soon as you give the order. 161 00:12:24,640 --> 00:12:25,360 Cho. 162 00:12:25,440 --> 00:12:26,300 Yes? 163 00:12:26,370 --> 00:12:28,740 You'd be wise to keep your head low. 164 00:12:35,010 --> 00:12:37,350 Our job has just been changed to hunting. 165 00:12:44,160 --> 00:12:46,120 Contact Hotel Moscow. 166 00:12:46,260 --> 00:12:48,850 I want to do them a favor they'll feel obliged to pay back. 167 00:12:49,690 --> 00:12:52,090 Revy. The police are on the move. 168 00:12:52,160 --> 00:12:55,330 They're about to close off the main street. 169 00:12:55,400 --> 00:12:58,370 There appears to have been some movement around the Verrocchio family. 170 00:12:58,970 --> 00:13:02,030 Revy! We'll never reach the prize from the bleachers! 171 00:13:02,540 --> 00:13:06,370 I know. Stop shouting, Eda. So, where do we meet? 172 00:13:06,610 --> 00:13:10,050 Joey got a room at the Palcana Square. Get here quickly! 173 00:13:13,350 --> 00:13:16,320 Oh boy. The blasting fuse has been lit. 174 00:13:17,420 --> 00:13:20,050 There's no stopping the bomb from exploding now. 175 00:13:20,460 --> 00:13:22,320 All units, attention! 176 00:13:22,760 --> 00:13:26,720 Fellow comrades. Earlier tonight, the Verrocchio Family was assaulted. 177 00:13:27,170 --> 00:13:30,260 However, there are no changes to our plan. We expected this to happen. 178 00:13:30,640 --> 00:13:32,800 We commence our plan now! 179 00:13:33,870 --> 00:13:35,810 My brave fellow comrades. 180 00:13:36,110 --> 00:13:40,870 Private Sakharov and Corporal Menshov were very special comrades. 181 00:13:42,350 --> 00:13:45,810 We will light the sacred light of repose! 182 00:13:45,880 --> 00:13:49,910 The souls of our passed comrades will turn our guns into a goddess of revenge! 183 00:13:50,290 --> 00:13:53,690 With the judgment of our Kalashnikovs, tear apart their gills... 184 00:13:53,760 --> 00:13:55,560 ...with your 5.45-millimeter AK-47s! 185 00:13:55,630 --> 00:13:57,860 Yeah! 186 00:14:04,240 --> 00:14:07,100 Boss Chang. A message from Hotel Moscow. 187 00:14:07,170 --> 00:14:10,300 "We have a dangerous situation. Retreat at once." 188 00:14:11,680 --> 00:14:13,270 Pretty clever. 189 00:14:14,080 --> 00:14:16,510 In any case, it's too late now. Cho. 190 00:14:16,580 --> 00:14:17,740 Duck! 191 00:14:24,120 --> 00:14:25,090 Duck!! 192 00:14:40,640 --> 00:14:42,610 Not bad! You're pretty good! 193 00:14:42,670 --> 00:14:44,440 Thanks, young lady! 194 00:14:44,910 --> 00:14:47,640 Unfortunately we don't have the time to be dealing with you. 195 00:14:48,280 --> 00:14:49,580 Maybe some other time. 196 00:14:50,920 --> 00:14:52,580 What a relief. 197 00:14:54,390 --> 00:14:56,480 The source of the fire is the Verrocchio Family. 198 00:14:56,550 --> 00:14:59,490 Watsap is questioning the Triad. 199 00:14:59,860 --> 00:15:02,190 This route is now much closer to the gold. 200 00:15:02,690 --> 00:15:04,920 It's the opening of a Carnival Night Party. 201 00:15:05,000 --> 00:15:06,020 Hallelujah! 202 00:15:06,100 --> 00:15:08,460 Listen. It's a Japanese-make black sedan. 203 00:15:08,530 --> 00:15:10,970 But if they get rid of the car, we'll have no way of knowing. 204 00:15:11,040 --> 00:15:13,440 Doesn't matter. Shoot anyone who passes by. 205 00:15:13,500 --> 00:15:14,660 Hey, don't push! 206 00:15:14,740 --> 00:15:15,870 Revy. 207 00:15:15,940 --> 00:15:17,100 Come here. 208 00:15:18,240 --> 00:15:19,570 What is it, Eda? 209 00:15:19,640 --> 00:15:22,740 I just realized a moment ago. There's something odd about this, Revy. 210 00:15:22,810 --> 00:15:25,680 What do you mean? Stop beating around the bush. 211 00:15:26,080 --> 00:15:27,710 It's Balalaika. 212 00:15:27,790 --> 00:15:30,950 There's no one in this world that wants revenge more than that lady... 213 00:15:31,020 --> 00:15:33,120 ...yet she hasn't appeared on this street. 214 00:15:33,520 --> 00:15:35,820 Yeah, come to think of it. 215 00:15:35,890 --> 00:15:36,660 Right? 216 00:15:36,730 --> 00:15:40,750 If this were really where it's going down, we'd be shut out of here by now. 217 00:15:40,830 --> 00:15:42,860 So, where would those twins go? 218 00:15:43,200 --> 00:15:45,670 They're two kids with no logic... 219 00:15:45,740 --> 00:15:48,260 ...but if they were after anyone, it'd be Balalaika herself. 220 00:15:48,340 --> 00:15:50,310 Anything else would be a feint... 221 00:15:50,370 --> 00:15:52,740 ...or rather a stopover to get to their destination. 222 00:15:55,050 --> 00:15:59,540 Balalaika got the Visotonikis moving so that she could fuck those twins herself. 223 00:16:00,020 --> 00:16:03,980 The soldiers are all pragmatists. They won't act on speculation. 224 00:16:04,760 --> 00:16:06,660 The twins will try to outwit them. 225 00:16:06,720 --> 00:16:08,450 Everyone's treating this like... 226 00:16:08,530 --> 00:16:10,790 ...they're hunting deer in the mountains of Montana. 227 00:16:10,860 --> 00:16:15,090 But these are no deer. The twins are coyotes. They won't be easy prey. 228 00:16:15,170 --> 00:16:16,060 Yeah. 229 00:16:16,130 --> 00:16:18,760 If they were the type to get their asses stuck in this kinda trap... 230 00:16:18,840 --> 00:16:20,770 ...they'd have been resting below a tombstone long ago. 231 00:16:20,840 --> 00:16:24,170 You catch on quickly for someone with no education, Revy. 232 00:16:24,340 --> 00:16:29,610 So, which alley will get us to Hotel Moscow quickest from here? 233 00:16:30,250 --> 00:16:33,910 Through the Chalquam Market and straight along Saatanam Street. 234 00:16:33,990 --> 00:16:35,280 But more importantly... 235 00:16:35,350 --> 00:16:38,750 ...you have no education either, you lust demon! 236 00:16:39,290 --> 00:16:41,350 I'm sorry for your loss, Chang. 237 00:16:41,660 --> 00:16:45,960 If I'd have known those kids were there, I would've brought some of my top guys. 238 00:16:46,560 --> 00:16:50,360 Imagine, I've gotta walk home now. This is too much. 239 00:16:50,840 --> 00:16:53,930 Oh, right. I took care of Watsap for you. 240 00:16:54,010 --> 00:16:56,630 I figured you could do without him in your way... 241 00:16:57,280 --> 00:17:00,510 ...so I sent him off to nowhere on a hunting spree. 242 00:17:00,580 --> 00:17:02,440 You can pay me back later somehow. 243 00:17:02,880 --> 00:17:06,540 You certainly have all the angles covered. I owe you one. 244 00:17:07,020 --> 00:17:09,080 Everything's going according to plan on our end, Chang. 245 00:17:09,150 --> 00:17:11,550 The first march will commence any time now. 246 00:17:23,100 --> 00:17:24,970 There it is! It's that car! 247 00:17:25,770 --> 00:17:28,030 There's no mistake about it. It's a Japanese-make black sedan! 248 00:17:28,110 --> 00:17:31,130 - Are the twins in it? - I can't see through the tinted windows! 249 00:17:31,210 --> 00:17:34,110 Why wait to check? Blast 'em! 250 00:17:36,010 --> 00:17:37,810 Ow! You idiot! 251 00:17:40,320 --> 00:17:42,290 Go to hell! 252 00:18:14,850 --> 00:18:16,150 Did we get 'em? 253 00:18:19,890 --> 00:18:21,380 That kid isn't white! 254 00:18:21,460 --> 00:18:23,550 It's one of the local kids! Damn it! 255 00:18:23,630 --> 00:18:25,650 - We missed! Shit! - Shit! 256 00:18:25,730 --> 00:18:27,790 Watsap's headed south for the fishing port. 257 00:18:27,870 --> 00:18:29,830 - That's where the catch is! - Bring the car around! 258 00:18:29,900 --> 00:18:32,130 We'll smoke those kids out! 259 00:18:36,110 --> 00:18:38,080 As we expected, right big sister? 260 00:18:38,710 --> 00:18:41,800 Having someone take over your identity for 5,000 baht? Now that's pretty cheap. 261 00:18:42,210 --> 00:18:45,940 But I kinda feel sorry for him. He said he was an orphan. 262 00:18:46,580 --> 00:18:48,580 It couldn't be helped, big sister. 263 00:18:48,850 --> 00:18:52,760 You either kill or get killed in this world. 264 00:18:52,820 --> 00:18:55,690 You're right, big brother. It couldn't be helped. 265 00:18:55,760 --> 00:18:59,700 That's right, big sister. So let's kill. Let's kill more. 266 00:19:00,200 --> 00:19:01,560 Enemy located. 267 00:19:18,950 --> 00:19:21,780 The squad behind Chalquam Street has located the enemy. 268 00:19:22,190 --> 00:19:23,950 A diversionary attack was executed. 269 00:19:24,020 --> 00:19:24,950 Good. 270 00:19:25,020 --> 00:19:28,250 - Which direction are they headed now? - East, as planned. 271 00:19:28,830 --> 00:19:31,020 They should come to Ladoga Point any time now. 272 00:19:50,410 --> 00:19:51,970 Target has turned left. 273 00:19:52,050 --> 00:19:54,240 They're proceeding along the course properly. 274 00:19:54,450 --> 00:19:56,610 After Squad Three opened fire on them... 275 00:19:56,690 --> 00:20:00,380 ...they left Ladoga Point and are now headed to Livinsk. We'll be standing by. 276 00:20:01,590 --> 00:20:04,460 - Send a squad over to Hamipon Street. - Right. 277 00:20:04,800 --> 00:20:06,560 Make certain there's only one floodgate. 278 00:20:06,630 --> 00:20:09,330 Have the squads retreat as soon as they've done their part. 279 00:20:09,400 --> 00:20:11,630 Their main objective is to guide the enemy. 280 00:20:14,740 --> 00:20:16,430 Which squad was that? 281 00:20:16,510 --> 00:20:18,980 We're not fully set up in that direction yet. 282 00:20:19,310 --> 00:20:22,910 It could be a hunter. All units, report back! 283 00:20:23,410 --> 00:20:25,380 Get rid of anyone who gets in our way. 284 00:20:25,750 --> 00:20:29,310 Hold on. Don't move, damn brats. 285 00:20:29,850 --> 00:20:33,220 You'll find yourself in trouble roaming the streets this late at night. 286 00:20:33,690 --> 00:20:37,390 Especially tonight when the whole town is out on a manhunt. 287 00:20:39,060 --> 00:20:41,690 You really should think about worshiping God more often. 288 00:20:43,630 --> 00:20:45,000 Hey, hey, hey, hey. 289 00:20:45,870 --> 00:20:47,740 Can I ask you a question? 290 00:20:48,710 --> 00:20:51,610 What's the bounty being offered on our heads? 291 00:20:52,040 --> 00:20:54,810 Eighty grand. Don't move! 292 00:20:54,880 --> 00:20:56,850 Wow. That's pretty good. 293 00:20:57,310 --> 00:20:59,480 Then I'd like to discuss something with you. 294 00:20:59,850 --> 00:21:03,150 I have with me money I brought from Verrocchio's office. 295 00:21:03,590 --> 00:21:08,120 We could go at it here, but there are things we wanna take care of. 296 00:21:08,190 --> 00:21:11,160 Will you accept 100,000 and pretend you never saw us? 297 00:21:12,230 --> 00:21:15,360 You've gotta be kidding me. I'm not gonna be used by some kid. 298 00:21:15,430 --> 00:21:17,370 Then what about 150,000?! 299 00:21:18,400 --> 00:21:19,460 Well? 300 00:21:19,540 --> 00:21:24,440 Ah... Um, well, let's see... 301 00:21:24,510 --> 00:21:26,310 What should we do, Revy?! 302 00:21:26,380 --> 00:21:28,680 What are you hesitating for, Eda? 303 00:21:28,980 --> 00:21:33,810 80 grand, 150 grand, and their lives! We'll take it all! 304 00:21:35,620 --> 00:21:37,590 We've relocated the target. 305 00:21:37,820 --> 00:21:39,880 The Chinese woman from Lagoon Company... 306 00:21:39,960 --> 00:21:42,430 ...and the sister from the Ripoff Church are also there. 307 00:21:42,490 --> 00:21:45,050 They have nothing to do with our operation. 308 00:21:45,130 --> 00:21:47,560 If you have to, crush them. 309 00:23:17,560 --> 00:23:18,560 Next Episode 310 00:23:20,000 --> 00:23:22,840 The smell of blood and rotten sewers. 311 00:23:22,910 --> 00:23:25,000 You and I are the same thing! 25635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.