Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,310 --> 00:00:18,340
I have a big gun, I took it from my Lord...
2
00:00:18,550 --> 00:00:21,790
Sick with Justice, I just wanna feel you...
3
00:00:22,020 --> 00:00:25,200
I'm your angel, only a ring away...
4
00:00:25,320 --> 00:00:28,550
You make me violate you, no matter who you are!
5
00:00:35,530 --> 00:00:38,670
It's all up to you, no one lives forever...
6
00:00:38,870 --> 00:00:42,260
Been burn in the hell, by all those pigs out there...
7
00:00:42,340 --> 00:00:45,530
It's always been hell, from when I was born...
8
00:00:45,670 --> 00:00:48,720
They make me violate them, no matter who they are!
9
00:00:48,720 --> 00:00:52,260
Get down on your knees! Get a good head on your shoulders!
10
00:00:52,260 --> 00:00:55,690
If it's for your guys, go to the end of the Earth...
11
00:00:55,690 --> 00:00:59,000
Do what you think, give it with dedication...
12
00:00:59,000 --> 00:01:02,270
I'll put out your misery!
13
00:01:02,360 --> 00:01:05,670
You made a mess! For Christ sakes, this rotten world!
14
00:01:05,670 --> 00:01:09,100
Shit out of luck! Go with my vision!
15
00:01:09,100 --> 00:01:12,540
Light up the fire! Right on the power!
16
00:01:12,540 --> 00:01:15,900
Weapon... I have it all!
17
00:01:20,940 --> 00:01:24,480
Weapon... I have it all!
18
00:01:49,110 --> 00:01:51,800
It should be daybreak there soon.
19
00:01:52,210 --> 00:01:54,180
The sea at daybreak.
20
00:01:54,780 --> 00:02:00,050
Only worthless students find
that sort of thing appealing.
21
00:02:02,860 --> 00:02:06,380
But, I do agree that this
winter sky is disgusting.
22
00:02:07,230 --> 00:02:10,220
Right now, Okajima is
in the Sea of Heaven.
23
00:02:11,430 --> 00:02:13,830
Would you prepare two plane tickets?
24
00:02:14,230 --> 00:02:16,630
S-Sure. A business trip, sir?
25
00:02:17,770 --> 00:02:21,260
Let us go there as well,
to the Sea of Heaven.
26
00:02:51,000 --> 00:02:56,240
Damn it! Why the hell
should I suffer like this?!
27
00:03:05,150 --> 00:03:09,210
Rock! You bastard! How much
do you think a gun costs?!
28
00:03:09,290 --> 00:03:11,760
They came here to kill me.
29
00:03:13,360 --> 00:03:15,160
Why do I have to go through this...
30
00:03:15,230 --> 00:03:17,700
...for something the Department
Manager's involved in?
31
00:03:20,570 --> 00:03:22,530
I think you're missing something.
32
00:03:22,740 --> 00:03:27,000
They wanna destroy that data
disk, right? You're life is just...
33
00:03:27,070 --> 00:03:31,740
M y life is just an accessory? Damn it!
Damn it! Damn it! Damn it!
34
00:03:31,810 --> 00:03:34,110
You realize there's a torpedo in there.
35
00:03:34,280 --> 00:03:36,180
Shut up! Shut up!!
36
00:03:37,750 --> 00:03:40,150
Don't you find something
odd about this, Benny?
37
00:03:40,620 --> 00:03:42,450
Yeah, something's not right, Dutch.
38
00:03:42,790 --> 00:03:44,760
They've totally stopped firing at us.
39
00:03:45,260 --> 00:03:47,750
They could've easily turned
us into Swiss cheese.
40
00:03:48,360 --> 00:03:50,850
I agree. Something's not right.
41
00:03:53,400 --> 00:03:56,530
Dutch! What's going on?
Where'd those guys go?
42
00:03:57,000 --> 00:03:57,800
Benny-boy.
43
00:03:57,900 --> 00:03:58,340
Yeah.
44
00:03:58,840 --> 00:04:01,140
They've retreated to a distance
of about 5,000 meters behind...
45
00:04:01,440 --> 00:04:02,840
...and have been following us
while keeping that distance.
46
00:04:09,150 --> 00:04:11,210
What are they after?
47
00:04:11,320 --> 00:04:14,010
Yeah, there's gotta
be a reason.
48
00:04:16,120 --> 00:04:17,650
Damn it.
49
00:04:17,920 --> 00:04:19,020
It's this waterway.
50
00:04:19,090 --> 00:04:20,390
That's it! The waterway!
51
00:04:21,060 --> 00:04:25,520
The path ahead to Belawan is
filled with rocks and mangroves.
52
00:04:26,370 --> 00:04:28,830
As we proceed, the waterway
will continue to narrow.
53
00:04:28,970 --> 00:04:31,440
In the end we won't be able to
make any evasive maneuvers.
54
00:04:31,800 --> 00:04:34,800
- There's no shame in running.
- I agree.
55
00:05:05,040 --> 00:05:07,340
Don't tell me I suck at this.
56
00:05:08,610 --> 00:05:10,840
Well, guess I can't blame
you if you did tell me so.
57
00:05:11,180 --> 00:05:12,510
I wouldn't say such a thing.
58
00:05:12,580 --> 00:05:15,950
I had no choice but to
evade to the right.
59
00:05:16,020 --> 00:05:17,070
I know that.
60
00:05:22,090 --> 00:05:25,220
Did we just enter the mouth of
a river? This is a river, right?
61
00:05:26,390 --> 00:05:28,920
If we continue, we'll eventually
run out of options to escape.
62
00:05:29,260 --> 00:05:31,320
We already know that.
63
00:05:34,400 --> 00:05:36,100
We've become completely trapped.
64
00:05:37,370 --> 00:05:39,500
The enemy's behind us again.
65
00:05:39,570 --> 00:05:42,200
He's looking down on us from
behind, 5,000 meters from us.
66
00:05:44,940 --> 00:05:47,910
Look at that. A sunken ship.
What a bad omen.
67
00:05:52,820 --> 00:05:55,510
This is fine. This'll be our spot.
68
00:05:56,160 --> 00:06:00,520
Go on, go on. Go on and
keep showing me your ass.
69
00:06:01,030 --> 00:06:05,090
But you know, you guys
will come back to me.
70
00:06:05,660 --> 00:06:10,970
And then you'll hafta
face me. Hurry on back!
71
00:06:11,600 --> 00:06:13,540
And let's put an end to this.
72
00:06:14,110 --> 00:06:19,070
Dutch, they've stopped by the sunken
ship. They're not chasing us anymore.
73
00:06:20,380 --> 00:06:22,850
It's no longer necessary for them
to waste their energy chasing us.
74
00:06:23,320 --> 00:06:25,280
That's what that means.
75
00:06:25,780 --> 00:06:26,750
Damn it!
76
00:06:51,640 --> 00:06:52,580
A dead end?
77
00:06:52,650 --> 00:06:53,700
Looks that way.
78
00:06:53,780 --> 00:06:54,680
Damn it!
79
00:06:56,650 --> 00:06:57,740
Hey, Meyer.
80
00:06:58,280 --> 00:06:58,610
Sir?
81
00:06:59,520 --> 00:07:04,820
I get so excited just imagining how
they'll react in a crisis like this!
82
00:07:05,120 --> 00:07:07,120
They have no chance of beating us.
83
00:07:08,330 --> 00:07:11,760
We'll honeycomb the ship
with our superior weaponry.
84
00:07:12,500 --> 00:07:15,830
That's exactly why I can't
wait to see how they'll react.
85
00:07:17,000 --> 00:07:20,200
If they're the boring type
who won't try to fight back...
86
00:07:20,370 --> 00:07:22,310
...then we'll just torture them to death.
87
00:07:23,580 --> 00:07:25,540
There's no road ahead of us.
88
00:07:26,050 --> 00:07:28,280
We'll have to turn around and go back.
89
00:07:28,950 --> 00:07:31,350
But, he'll be waiting for us.
90
00:07:33,590 --> 00:07:36,550
M y gut tells me they have
purposely set up this ring.
91
00:07:37,390 --> 00:07:39,580
They wanna finish this face to face.
92
00:07:40,590 --> 00:07:42,920
So, who's going to ring the bell?
93
00:07:44,830 --> 00:07:46,860
Sometimes you'll find them around.
94
00:07:47,370 --> 00:07:52,670
So-called ancient bastards
who think they're gunmen.
95
00:07:53,740 --> 00:07:57,070
Wait a second! So the
only choice is to die?!
96
00:07:57,610 --> 00:07:59,800
Well calm down, calm down, Rock.
97
00:08:00,310 --> 00:08:03,580
Let's call the local police!
That's better than getting...
98
00:08:06,450 --> 00:08:09,890
You're not helping one
bit. Calm down, will you?
99
00:08:10,620 --> 00:08:15,360
Panicking isn't gonna solve anything.
If you wanna survive, use your head.
100
00:08:16,660 --> 00:08:18,990
Dutch. How about waiting
for them to run outta fuel?
101
00:08:19,330 --> 00:08:23,600
The bastards are from E.O. They'll come
to finish us off before that happens.
102
00:08:23,870 --> 00:08:24,530
Damn!
103
00:08:25,340 --> 00:08:27,430
Why did this have to happen?
104
00:08:31,640 --> 00:08:32,840
Not this one.
105
00:08:33,350 --> 00:08:36,580
I'd like a business paper. I want
to check on the stock prices.
106
00:08:37,220 --> 00:08:39,180
Right away, Mr. Kageyama.
107
00:08:46,060 --> 00:08:47,420
How bad is the damage to the ship?
108
00:08:47,490 --> 00:08:52,120
Not too bad, so far. I'm more
worried about that thing.
109
00:08:53,130 --> 00:08:56,830
If even a single bullet hits the torpedo,
we'll end up flying to the moon.
110
00:08:58,140 --> 00:09:00,630
It's your own fault for keeping
that thing on the ship, you dumbass.
111
00:09:01,610 --> 00:09:03,970
I thought I might have been
able to use it for something.
112
00:09:04,480 --> 00:09:07,170
It's a waste, but maybe we
should throw it overboard.
113
00:09:08,550 --> 00:09:09,570
Guess we have no choice.
114
00:09:09,680 --> 00:09:10,940
What a waste.
115
00:09:11,020 --> 00:09:14,010
Wait. Dutch. Listen to me.
116
00:09:14,550 --> 00:09:15,540
You go back to sleep.
117
00:09:17,020 --> 00:09:19,750
I understand something, now that
I've had time to think. Hear me out.
118
00:09:20,230 --> 00:09:25,060
If you disturb my thought process
I'll let Revy nail you this time.
119
00:09:25,930 --> 00:09:28,300
Let's have a shoot out, face to face.
120
00:09:28,830 --> 00:09:30,170
Are you an idiot?
121
00:09:31,070 --> 00:09:33,040
How can we have a shoot out?
122
00:09:33,170 --> 00:09:37,700
At most we have an anti-tank rifle.
They've got rocket missiles!
123
00:09:38,110 --> 00:09:42,240
It looked like the chopper
had infra-red homing missiles.
124
00:09:43,580 --> 00:09:45,640
We don't even come close.
125
00:09:46,220 --> 00:09:48,880
You think so? We
do have something.
126
00:09:49,090 --> 00:09:51,650
Revy. What did you give
him to drink?
127
00:09:51,720 --> 00:09:52,690
I did nothing.
128
00:09:53,030 --> 00:09:55,550
To put it simply, it's a
head on chicken race, right?
129
00:09:56,460 --> 00:10:00,800
This ship's speed and
armaments, that sunken ship...
130
00:10:01,800 --> 00:10:03,700
...we have everything we need.
131
00:10:05,940 --> 00:10:06,840
What...
132
00:10:08,640 --> 00:10:10,370
...do you have in mind?
133
00:10:11,480 --> 00:10:13,570
What you guys were just talking about.
134
00:10:15,380 --> 00:10:18,470
Let's give them
a flight to the moon.
135
00:10:24,590 --> 00:10:27,060
Impossible. There's no
way we can pull that off.
136
00:10:27,760 --> 00:10:31,420
In theory, this ship is designed
to hydroplane...
137
00:10:33,270 --> 00:10:35,200
At full speed we're only
in the water this much.
138
00:10:35,700 --> 00:10:39,260
Dutch. It's not as if we've
got an alternate plan. I'm in.
139
00:10:40,570 --> 00:10:43,840
The plan won't work unless
they're right in front of us.
140
00:10:44,610 --> 00:10:46,640
Can we count on that happening, Rock?
141
00:10:48,780 --> 00:10:51,610
They're having a blast
chasing us around.
142
00:10:52,620 --> 00:10:54,810
Despite having a complete advantage.
143
00:10:56,190 --> 00:10:58,710
So what's the reason for them
to restart the whole fight?
144
00:11:00,260 --> 00:11:02,280
You said it yourself.
145
00:11:03,400 --> 00:11:06,560
He's the type who imagines
himself to be a gunman.
146
00:11:07,670 --> 00:11:10,760
If we lure him into a chicken race,
he'll be more than happy to do it.
147
00:11:11,970 --> 00:11:16,570
I can't guarantee you anything. From
this point on, it's up to you as Captain.
148
00:11:19,810 --> 00:11:25,270
This guy we picked up is completely
out of his mind. He's gotta be insane.
149
00:11:28,420 --> 00:11:30,150
But this is exciting.
150
00:11:30,220 --> 00:11:34,720
And being excited is an important
thing, Rock. Let's do it!
151
00:11:35,590 --> 00:11:38,290
The radar's picked up something,
Captain. They're on the move.
152
00:11:41,270 --> 00:11:42,360
Let's accept their challenge.
153
00:11:47,240 --> 00:11:49,710
Rock! You know what
needs to be done, right?!
154
00:11:50,210 --> 00:11:53,800
If they launch a rocket, I fire the
signal flare away from the ship.
155
00:11:54,650 --> 00:11:55,340
That's correct!
156
00:11:56,520 --> 00:12:00,250
I can see the idiot. Revy! It's a
chicken race! Send them an invitation!
157
00:12:05,360 --> 00:12:06,190
They're firing at us!
158
00:12:06,290 --> 00:12:07,320
Of course they are!
159
00:12:07,730 --> 00:12:09,690
Great! I accept the challenge!
160
00:12:11,930 --> 00:12:14,420
Rock! They're coming! Fire
the infrared flare gun!
161
00:12:22,540 --> 00:12:23,240
It worked!
162
00:12:23,380 --> 00:12:24,810
We're on the alpine course.
163
00:12:25,440 --> 00:12:26,640
Both of you, get back into the cabin!
164
00:12:29,110 --> 00:12:31,080
They plan to use the
sunken ship as a shield?
165
00:12:31,550 --> 00:12:33,580
Well, that's useless. Hey Meyer!
166
00:12:33,650 --> 00:12:33,880
Yes, sir!
167
00:12:34,220 --> 00:12:36,310
When we cross paths we'll
get them with a single shot.
168
00:12:36,720 --> 00:12:41,180
We're gonna put an end to this duel!
Get ready to get fucked, baby!
169
00:12:42,160 --> 00:12:43,350
300 more feet.
170
00:12:45,600 --> 00:12:46,690
150 more.
171
00:12:48,170 --> 00:12:48,890
One hundred!
172
00:12:54,410 --> 00:12:56,370
Fire number one! Fire number two!
173
00:13:16,900 --> 00:13:18,800
You got fucked!
174
00:13:42,520 --> 00:13:44,490
My head's still attached.
175
00:13:44,790 --> 00:13:46,760
My sunglasses aren't broken.
176
00:13:47,230 --> 00:13:49,530
Amen, hallelujah, peanut butter.
177
00:13:50,500 --> 00:13:55,030
Fucking Christ has saved us this
time. But I'll never do that again.
178
00:13:55,440 --> 00:13:56,990
Benny, are you okay?
179
00:13:57,070 --> 00:14:00,530
Yeah, I'm alive, somehow. But
all our machinery is smashed up.
180
00:14:01,470 --> 00:14:03,140
We need to fix it up. We're...
181
00:14:03,140 --> 00:14:04,800
Hey! How about Rock?!
182
00:14:05,580 --> 00:14:07,550
He's right over there, passed out.
183
00:14:07,910 --> 00:14:10,380
He yelled out as we hit.
184
00:14:11,080 --> 00:14:14,180
Like one of William Holden's
lines from The Wild Bunch.
185
00:14:14,920 --> 00:14:19,150
Look at him. He looks so
comfortable passed out like that.
186
00:14:19,690 --> 00:14:21,560
Yeah, no kidding.
187
00:14:22,760 --> 00:14:25,390
When that moment passed...
188
00:14:27,270 --> 00:14:30,170
...all the excitement the body's
adrenaline causes...
189
00:14:30,240 --> 00:14:31,600
...disappeared somewhere.
190
00:14:33,310 --> 00:14:36,740
And my boiling blood returned to normal.
191
00:14:39,880 --> 00:14:43,680
Where am I, and what am I doing here?
192
00:14:46,850 --> 00:14:48,050
Good job.
193
00:14:50,490 --> 00:14:53,020
I love smart work, Dutch.
194
00:14:54,160 --> 00:14:57,990
But I've gotta tell you,
you guys look terrible.
195
00:14:58,700 --> 00:15:02,130
We're not going to a formal party.
We'll dress however we want.
196
00:15:02,940 --> 00:15:07,670
Now, Mr. Kageyama. We, from Hotel
Moscow, have a code of honor.
197
00:15:08,140 --> 00:15:12,700
Oh? I thought you were from the
Bougainvillea Trade Company.
198
00:15:13,350 --> 00:15:16,510
We followed through in our own way.
199
00:15:18,490 --> 00:15:20,610
There shouldn't be any grudges.
200
00:15:22,590 --> 00:15:27,320
The world is full of things
that cannot be helped.
201
00:15:28,260 --> 00:15:31,960
Now it's your turn to follow
through in your own way.
202
00:15:32,900 --> 00:15:34,870
We'll go over details at the hotel.
203
00:15:35,400 --> 00:15:36,630
Very well.
204
00:15:38,510 --> 00:15:42,570
Thanks for the good work,
Okajima. Now, let's go.
205
00:15:43,410 --> 00:15:45,380
Okajima. What are you
waiting for? Come on.
206
00:15:47,250 --> 00:15:49,650
Boss. Don't you remember?
207
00:15:56,290 --> 00:16:00,520
You know, I'm already dead.
You told me so.
208
00:16:02,000 --> 00:16:04,590
My name is...My name is Rock.
209
00:16:06,600 --> 00:16:09,570
Is that so? Then do as you wish.
210
00:16:10,800 --> 00:16:12,310
Let's get going, Fujiwara.
211
00:16:12,310 --> 00:16:13,000
Y-Yes sir.
212
00:16:24,280 --> 00:16:25,110
Rock.
213
00:16:25,590 --> 00:16:28,350
Sorry for making you
talk with those idiots.
214
00:16:29,090 --> 00:16:33,750
But I'd consider it a great waste for
a tough guy like you stay a Japonski.
215
00:16:34,790 --> 00:16:37,920
Come to us anytime if
you ever need help.
216
00:16:39,130 --> 00:16:40,000
Goodbye.
217
00:16:44,240 --> 00:16:45,200
Okajima...
218
00:16:46,510 --> 00:16:48,600
He's no longer an employee.
219
00:16:49,080 --> 00:16:51,510
Those eyes weren't the eyes of someone
who could take on a managerial role.
220
00:16:52,710 --> 00:16:55,340
But, how'd things end up like
this in such a short time?
221
00:16:56,180 --> 00:16:58,080
I don't really care.
222
00:17:00,320 --> 00:17:03,350
So, Rock. What will you do now?
223
00:17:04,020 --> 00:17:07,930
I'm no longer a hostage.
And I've got nowhere to go.
224
00:17:11,000 --> 00:17:15,490
Hey. I know a place that
could use a sailor.
225
00:17:16,500 --> 00:17:20,770
Would you be interested?
It's a delivery company...
226
00:17:20,970 --> 00:17:24,970
At times they may take part
in illegal activity. Right?
227
00:17:46,730 --> 00:17:47,430
What's wrong?
228
00:17:48,200 --> 00:17:50,400
There's a boat that's blocking our way.
229
00:17:51,040 --> 00:17:53,440
We've been blowing our
horn but it won't move.
230
00:17:59,850 --> 00:18:00,810
What is that?
231
00:18:10,790 --> 00:18:14,280
Well, the amount of information
that did get out was inevitable.
232
00:18:14,960 --> 00:18:19,360
But we were prepared for that much.
That was a job well done, Kageyama.
233
00:18:20,330 --> 00:18:21,800
Thank you very much.
234
00:18:28,680 --> 00:18:32,410
Ah, testing, testing...testing...um...
235
00:18:34,210 --> 00:18:38,410
Good morning, everybody
aboard the St. Joan. Ah...
236
00:18:38,490 --> 00:18:42,920
Why won't you wear that aloha
shirt I got for you at the market?
237
00:18:43,460 --> 00:18:45,420
Because we're working right now.
238
00:18:46,690 --> 00:18:50,090
That's right. This is my job now.
239
00:18:51,970 --> 00:18:56,960
Everybody aboard the St. Joan, I
apologize for the sudden request...
240
00:18:57,500 --> 00:19:00,030
...but I ask you to please stop your ship.
241
00:19:04,540 --> 00:19:07,380
My personal opinion is that...
242
00:19:09,580 --> 00:19:13,280
...complying with the request as
quickly as possible would be...um...
243
00:19:13,350 --> 00:19:15,410
...the best course of action!
244
00:19:16,220 --> 00:19:18,880
Dutch. The St. Joan has
opened up its communications.
245
00:19:19,530 --> 00:19:21,150
We've finally made contact.
246
00:19:21,230 --> 00:19:22,390
And what did they say?
247
00:19:23,400 --> 00:19:27,230
Ah, "Unless you get out of our way,
we will force our way through".
248
00:19:27,670 --> 00:19:31,430
Guess it can't be helped.
Okay, Benny. Revy.
249
00:19:31,770 --> 00:19:33,530
That was an awfully long wait.
250
00:19:33,610 --> 00:19:35,270
Time's up for being gentlemen.
251
00:19:35,910 --> 00:19:36,740
Okay!
252
00:19:37,940 --> 00:19:39,470
Everyone, please take cover!
253
00:19:40,680 --> 00:19:42,980
These moments make my
prehistoric blood awaken.
254
00:19:47,790 --> 00:19:48,880
What in the world?!
255
00:19:48,960 --> 00:19:51,220
They have a rocket launcher!
256
00:19:51,290 --> 00:19:51,960
Hand that over!
257
00:19:51,960 --> 00:19:53,080
Wait!
258
00:19:53,160 --> 00:19:55,460
Listen carefully, you dimwits!
259
00:19:55,800 --> 00:19:59,160
My rockets are faster than mayday calls!
260
00:19:59,470 --> 00:20:01,490
If you don't want to end up
as a ghost ship full of blood...
261
00:20:01,730 --> 00:20:04,860
...then stop the ship, you bastards!
262
00:20:11,380 --> 00:20:12,540
Benny-boy.
263
00:20:13,150 --> 00:20:16,980
Give notice to the guys at Lyun E.
Pan that we've taken the St. Joan...
264
00:20:17,550 --> 00:20:20,820
...and that they'd better come get
it before anyone starts a ruckus.
265
00:20:21,420 --> 00:20:22,120
Roger.
266
00:20:23,660 --> 00:20:24,850
I'm home.
267
00:20:26,530 --> 00:20:29,760
Hey, John. Good boy.
268
00:20:36,300 --> 00:20:38,270
Takanori. How are things?
269
00:20:39,140 --> 00:20:40,700
Your studies for your entrance exams.
270
00:20:40,770 --> 00:20:41,430
Not too good.
271
00:20:43,510 --> 00:20:45,480
Oh, you're home today.
272
00:20:46,610 --> 00:20:50,410
About your daughter. She's been
getting home late recently.
273
00:20:50,850 --> 00:20:54,480
She's only eighteen. Could
you please talk to her?
274
00:20:55,090 --> 00:20:57,080
That's your responsibility.
275
00:21:01,260 --> 00:21:01,990
Stocks.
276
00:21:02,500 --> 00:21:03,330
Hey, Daddy?
277
00:21:04,030 --> 00:21:06,400
What color was the sea of that
southern country...
278
00:21:06,470 --> 00:21:09,260
...you went to on your business trip?
279
00:21:09,600 --> 00:21:15,300
Color of the sea? I can't really
say. Daddy's been busy with work.
280
00:21:17,440 --> 00:21:19,410
Maybe no one will believe me...
281
00:21:21,180 --> 00:21:24,450
...but I've become a pirate
of the South Seas.
282
00:21:25,790 --> 00:21:27,910
That huge ship was today's prey.
283
00:21:28,420 --> 00:21:31,360
Okay, let's get back to port before lunch.
284
00:21:31,960 --> 00:21:33,860
The China bowl at Kao Han...
285
00:21:35,500 --> 00:21:37,290
...sure sells out quickly.
286
00:23:17,500 --> 00:23:18,500
Next Episode
287
00:23:20,030 --> 00:23:22,160
We're being targeted by pirates?!
288
00:23:22,600 --> 00:23:24,570
Dutch! What's the background
on our client?
22597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.