All language subtitles for [Anime Time] Black Lagoon - 002 - Mangrove Heaven_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,310 --> 00:00:18,340 I have a big gun, I took it from my Lord... 2 00:00:18,550 --> 00:00:21,790 Sick with Justice, I just wanna feel you... 3 00:00:22,020 --> 00:00:25,200 I'm your angel, only a ring away... 4 00:00:25,320 --> 00:00:28,550 You make me violate you, no matter who you are! 5 00:00:35,530 --> 00:00:38,670 It's all up to you, no one lives forever... 6 00:00:38,870 --> 00:00:42,260 Been burn in the hell, by all those pigs out there... 7 00:00:42,340 --> 00:00:45,530 It's always been hell, from when I was born... 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,720 They make me violate them, no matter who they are! 9 00:00:48,720 --> 00:00:52,260 Get down on your knees! Get a good head on your shoulders! 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,690 If it's for your guys, go to the end of the Earth... 11 00:00:55,690 --> 00:00:59,000 Do what you think, give it with dedication... 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,270 I'll put out your misery! 13 00:01:02,360 --> 00:01:05,670 You made a mess! For Christ sakes, this rotten world! 14 00:01:05,670 --> 00:01:09,100 Shit out of luck! Go with my vision! 15 00:01:09,100 --> 00:01:12,540 Light up the fire! Right on the power! 16 00:01:12,540 --> 00:01:15,900 Weapon... I have it all! 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,480 Weapon... I have it all! 18 00:01:49,110 --> 00:01:51,800 It should be daybreak there soon. 19 00:01:52,210 --> 00:01:54,180 The sea at daybreak. 20 00:01:54,780 --> 00:02:00,050 Only worthless students find that sort of thing appealing. 21 00:02:02,860 --> 00:02:06,380 But, I do agree that this winter sky is disgusting. 22 00:02:07,230 --> 00:02:10,220 Right now, Okajima is in the Sea of Heaven. 23 00:02:11,430 --> 00:02:13,830 Would you prepare two plane tickets? 24 00:02:14,230 --> 00:02:16,630 S-Sure. A business trip, sir? 25 00:02:17,770 --> 00:02:21,260 Let us go there as well, to the Sea of Heaven. 26 00:02:51,000 --> 00:02:56,240 Damn it! Why the hell should I suffer like this?! 27 00:03:05,150 --> 00:03:09,210 Rock! You bastard! How much do you think a gun costs?! 28 00:03:09,290 --> 00:03:11,760 They came here to kill me. 29 00:03:13,360 --> 00:03:15,160 Why do I have to go through this... 30 00:03:15,230 --> 00:03:17,700 ...for something the Department Manager's involved in? 31 00:03:20,570 --> 00:03:22,530 I think you're missing something. 32 00:03:22,740 --> 00:03:27,000 They wanna destroy that data disk, right? You're life is just... 33 00:03:27,070 --> 00:03:31,740 M y life is just an accessory? Damn it! Damn it! Damn it! Damn it! 34 00:03:31,810 --> 00:03:34,110 You realize there's a torpedo in there. 35 00:03:34,280 --> 00:03:36,180 Shut up! Shut up!! 36 00:03:37,750 --> 00:03:40,150 Don't you find something odd about this, Benny? 37 00:03:40,620 --> 00:03:42,450 Yeah, something's not right, Dutch. 38 00:03:42,790 --> 00:03:44,760 They've totally stopped firing at us. 39 00:03:45,260 --> 00:03:47,750 They could've easily turned us into Swiss cheese. 40 00:03:48,360 --> 00:03:50,850 I agree. Something's not right. 41 00:03:53,400 --> 00:03:56,530 Dutch! What's going on? Where'd those guys go? 42 00:03:57,000 --> 00:03:57,800 Benny-boy. 43 00:03:57,900 --> 00:03:58,340 Yeah. 44 00:03:58,840 --> 00:04:01,140 They've retreated to a distance of about 5,000 meters behind... 45 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 ...and have been following us while keeping that distance. 46 00:04:09,150 --> 00:04:11,210 What are they after? 47 00:04:11,320 --> 00:04:14,010 Yeah, there's gotta be a reason. 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,650 Damn it. 49 00:04:17,920 --> 00:04:19,020 It's this waterway. 50 00:04:19,090 --> 00:04:20,390 That's it! The waterway! 51 00:04:21,060 --> 00:04:25,520 The path ahead to Belawan is filled with rocks and mangroves. 52 00:04:26,370 --> 00:04:28,830 As we proceed, the waterway will continue to narrow. 53 00:04:28,970 --> 00:04:31,440 In the end we won't be able to make any evasive maneuvers. 54 00:04:31,800 --> 00:04:34,800 - There's no shame in running. - I agree. 55 00:05:05,040 --> 00:05:07,340 Don't tell me I suck at this. 56 00:05:08,610 --> 00:05:10,840 Well, guess I can't blame you if you did tell me so. 57 00:05:11,180 --> 00:05:12,510 I wouldn't say such a thing. 58 00:05:12,580 --> 00:05:15,950 I had no choice but to evade to the right. 59 00:05:16,020 --> 00:05:17,070 I know that. 60 00:05:22,090 --> 00:05:25,220 Did we just enter the mouth of a river? This is a river, right? 61 00:05:26,390 --> 00:05:28,920 If we continue, we'll eventually run out of options to escape. 62 00:05:29,260 --> 00:05:31,320 We already know that. 63 00:05:34,400 --> 00:05:36,100 We've become completely trapped. 64 00:05:37,370 --> 00:05:39,500 The enemy's behind us again. 65 00:05:39,570 --> 00:05:42,200 He's looking down on us from behind, 5,000 meters from us. 66 00:05:44,940 --> 00:05:47,910 Look at that. A sunken ship. What a bad omen. 67 00:05:52,820 --> 00:05:55,510 This is fine. This'll be our spot. 68 00:05:56,160 --> 00:06:00,520 Go on, go on. Go on and keep showing me your ass. 69 00:06:01,030 --> 00:06:05,090 But you know, you guys will come back to me. 70 00:06:05,660 --> 00:06:10,970 And then you'll hafta face me. Hurry on back! 71 00:06:11,600 --> 00:06:13,540 And let's put an end to this. 72 00:06:14,110 --> 00:06:19,070 Dutch, they've stopped by the sunken ship. They're not chasing us anymore. 73 00:06:20,380 --> 00:06:22,850 It's no longer necessary for them to waste their energy chasing us. 74 00:06:23,320 --> 00:06:25,280 That's what that means. 75 00:06:25,780 --> 00:06:26,750 Damn it! 76 00:06:51,640 --> 00:06:52,580 A dead end? 77 00:06:52,650 --> 00:06:53,700 Looks that way. 78 00:06:53,780 --> 00:06:54,680 Damn it! 79 00:06:56,650 --> 00:06:57,740 Hey, Meyer. 80 00:06:58,280 --> 00:06:58,610 Sir? 81 00:06:59,520 --> 00:07:04,820 I get so excited just imagining how they'll react in a crisis like this! 82 00:07:05,120 --> 00:07:07,120 They have no chance of beating us. 83 00:07:08,330 --> 00:07:11,760 We'll honeycomb the ship with our superior weaponry. 84 00:07:12,500 --> 00:07:15,830 That's exactly why I can't wait to see how they'll react. 85 00:07:17,000 --> 00:07:20,200 If they're the boring type who won't try to fight back... 86 00:07:20,370 --> 00:07:22,310 ...then we'll just torture them to death. 87 00:07:23,580 --> 00:07:25,540 There's no road ahead of us. 88 00:07:26,050 --> 00:07:28,280 We'll have to turn around and go back. 89 00:07:28,950 --> 00:07:31,350 But, he'll be waiting for us. 90 00:07:33,590 --> 00:07:36,550 M y gut tells me they have purposely set up this ring. 91 00:07:37,390 --> 00:07:39,580 They wanna finish this face to face. 92 00:07:40,590 --> 00:07:42,920 So, who's going to ring the bell? 93 00:07:44,830 --> 00:07:46,860 Sometimes you'll find them around. 94 00:07:47,370 --> 00:07:52,670 So-called ancient bastards who think they're gunmen. 95 00:07:53,740 --> 00:07:57,070 Wait a second! So the only choice is to die?! 96 00:07:57,610 --> 00:07:59,800 Well calm down, calm down, Rock. 97 00:08:00,310 --> 00:08:03,580 Let's call the local police! That's better than getting... 98 00:08:06,450 --> 00:08:09,890 You're not helping one bit. Calm down, will you? 99 00:08:10,620 --> 00:08:15,360 Panicking isn't gonna solve anything. If you wanna survive, use your head. 100 00:08:16,660 --> 00:08:18,990 Dutch. How about waiting for them to run outta fuel? 101 00:08:19,330 --> 00:08:23,600 The bastards are from E.O. They'll come to finish us off before that happens. 102 00:08:23,870 --> 00:08:24,530 Damn! 103 00:08:25,340 --> 00:08:27,430 Why did this have to happen? 104 00:08:31,640 --> 00:08:32,840 Not this one. 105 00:08:33,350 --> 00:08:36,580 I'd like a business paper. I want to check on the stock prices. 106 00:08:37,220 --> 00:08:39,180 Right away, Mr. Kageyama. 107 00:08:46,060 --> 00:08:47,420 How bad is the damage to the ship? 108 00:08:47,490 --> 00:08:52,120 Not too bad, so far. I'm more worried about that thing. 109 00:08:53,130 --> 00:08:56,830 If even a single bullet hits the torpedo, we'll end up flying to the moon. 110 00:08:58,140 --> 00:09:00,630 It's your own fault for keeping that thing on the ship, you dumbass. 111 00:09:01,610 --> 00:09:03,970 I thought I might have been able to use it for something. 112 00:09:04,480 --> 00:09:07,170 It's a waste, but maybe we should throw it overboard. 113 00:09:08,550 --> 00:09:09,570 Guess we have no choice. 114 00:09:09,680 --> 00:09:10,940 What a waste. 115 00:09:11,020 --> 00:09:14,010 Wait. Dutch. Listen to me. 116 00:09:14,550 --> 00:09:15,540 You go back to sleep. 117 00:09:17,020 --> 00:09:19,750 I understand something, now that I've had time to think. Hear me out. 118 00:09:20,230 --> 00:09:25,060 If you disturb my thought process I'll let Revy nail you this time. 119 00:09:25,930 --> 00:09:28,300 Let's have a shoot out, face to face. 120 00:09:28,830 --> 00:09:30,170 Are you an idiot? 121 00:09:31,070 --> 00:09:33,040 How can we have a shoot out? 122 00:09:33,170 --> 00:09:37,700 At most we have an anti-tank rifle. They've got rocket missiles! 123 00:09:38,110 --> 00:09:42,240 It looked like the chopper had infra-red homing missiles. 124 00:09:43,580 --> 00:09:45,640 We don't even come close. 125 00:09:46,220 --> 00:09:48,880 You think so? We do have something. 126 00:09:49,090 --> 00:09:51,650 Revy. What did you give him to drink? 127 00:09:51,720 --> 00:09:52,690 I did nothing. 128 00:09:53,030 --> 00:09:55,550 To put it simply, it's a head on chicken race, right? 129 00:09:56,460 --> 00:10:00,800 This ship's speed and armaments, that sunken ship... 130 00:10:01,800 --> 00:10:03,700 ...we have everything we need. 131 00:10:05,940 --> 00:10:06,840 What... 132 00:10:08,640 --> 00:10:10,370 ...do you have in mind? 133 00:10:11,480 --> 00:10:13,570 What you guys were just talking about. 134 00:10:15,380 --> 00:10:18,470 Let's give them a flight to the moon. 135 00:10:24,590 --> 00:10:27,060 Impossible. There's no way we can pull that off. 136 00:10:27,760 --> 00:10:31,420 In theory, this ship is designed to hydroplane... 137 00:10:33,270 --> 00:10:35,200 At full speed we're only in the water this much. 138 00:10:35,700 --> 00:10:39,260 Dutch. It's not as if we've got an alternate plan. I'm in. 139 00:10:40,570 --> 00:10:43,840 The plan won't work unless they're right in front of us. 140 00:10:44,610 --> 00:10:46,640 Can we count on that happening, Rock? 141 00:10:48,780 --> 00:10:51,610 They're having a blast chasing us around. 142 00:10:52,620 --> 00:10:54,810 Despite having a complete advantage. 143 00:10:56,190 --> 00:10:58,710 So what's the reason for them to restart the whole fight? 144 00:11:00,260 --> 00:11:02,280 You said it yourself. 145 00:11:03,400 --> 00:11:06,560 He's the type who imagines himself to be a gunman. 146 00:11:07,670 --> 00:11:10,760 If we lure him into a chicken race, he'll be more than happy to do it. 147 00:11:11,970 --> 00:11:16,570 I can't guarantee you anything. From this point on, it's up to you as Captain. 148 00:11:19,810 --> 00:11:25,270 This guy we picked up is completely out of his mind. He's gotta be insane. 149 00:11:28,420 --> 00:11:30,150 But this is exciting. 150 00:11:30,220 --> 00:11:34,720 And being excited is an important thing, Rock. Let's do it! 151 00:11:35,590 --> 00:11:38,290 The radar's picked up something, Captain. They're on the move. 152 00:11:41,270 --> 00:11:42,360 Let's accept their challenge. 153 00:11:47,240 --> 00:11:49,710 Rock! You know what needs to be done, right?! 154 00:11:50,210 --> 00:11:53,800 If they launch a rocket, I fire the signal flare away from the ship. 155 00:11:54,650 --> 00:11:55,340 That's correct! 156 00:11:56,520 --> 00:12:00,250 I can see the idiot. Revy! It's a chicken race! Send them an invitation! 157 00:12:05,360 --> 00:12:06,190 They're firing at us! 158 00:12:06,290 --> 00:12:07,320 Of course they are! 159 00:12:07,730 --> 00:12:09,690 Great! I accept the challenge! 160 00:12:11,930 --> 00:12:14,420 Rock! They're coming! Fire the infrared flare gun! 161 00:12:22,540 --> 00:12:23,240 It worked! 162 00:12:23,380 --> 00:12:24,810 We're on the alpine course. 163 00:12:25,440 --> 00:12:26,640 Both of you, get back into the cabin! 164 00:12:29,110 --> 00:12:31,080 They plan to use the sunken ship as a shield? 165 00:12:31,550 --> 00:12:33,580 Well, that's useless. Hey Meyer! 166 00:12:33,650 --> 00:12:33,880 Yes, sir! 167 00:12:34,220 --> 00:12:36,310 When we cross paths we'll get them with a single shot. 168 00:12:36,720 --> 00:12:41,180 We're gonna put an end to this duel! Get ready to get fucked, baby! 169 00:12:42,160 --> 00:12:43,350 300 more feet. 170 00:12:45,600 --> 00:12:46,690 150 more. 171 00:12:48,170 --> 00:12:48,890 One hundred! 172 00:12:54,410 --> 00:12:56,370 Fire number one! Fire number two! 173 00:13:16,900 --> 00:13:18,800 You got fucked! 174 00:13:42,520 --> 00:13:44,490 My head's still attached. 175 00:13:44,790 --> 00:13:46,760 My sunglasses aren't broken. 176 00:13:47,230 --> 00:13:49,530 Amen, hallelujah, peanut butter. 177 00:13:50,500 --> 00:13:55,030 Fucking Christ has saved us this time. But I'll never do that again. 178 00:13:55,440 --> 00:13:56,990 Benny, are you okay? 179 00:13:57,070 --> 00:14:00,530 Yeah, I'm alive, somehow. But all our machinery is smashed up. 180 00:14:01,470 --> 00:14:03,140 We need to fix it up. We're... 181 00:14:03,140 --> 00:14:04,800 Hey! How about Rock?! 182 00:14:05,580 --> 00:14:07,550 He's right over there, passed out. 183 00:14:07,910 --> 00:14:10,380 He yelled out as we hit. 184 00:14:11,080 --> 00:14:14,180 Like one of William Holden's lines from The Wild Bunch. 185 00:14:14,920 --> 00:14:19,150 Look at him. He looks so comfortable passed out like that. 186 00:14:19,690 --> 00:14:21,560 Yeah, no kidding. 187 00:14:22,760 --> 00:14:25,390 When that moment passed... 188 00:14:27,270 --> 00:14:30,170 ...all the excitement the body's adrenaline causes... 189 00:14:30,240 --> 00:14:31,600 ...disappeared somewhere. 190 00:14:33,310 --> 00:14:36,740 And my boiling blood returned to normal. 191 00:14:39,880 --> 00:14:43,680 Where am I, and what am I doing here? 192 00:14:46,850 --> 00:14:48,050 Good job. 193 00:14:50,490 --> 00:14:53,020 I love smart work, Dutch. 194 00:14:54,160 --> 00:14:57,990 But I've gotta tell you, you guys look terrible. 195 00:14:58,700 --> 00:15:02,130 We're not going to a formal party. We'll dress however we want. 196 00:15:02,940 --> 00:15:07,670 Now, Mr. Kageyama. We, from Hotel Moscow, have a code of honor. 197 00:15:08,140 --> 00:15:12,700 Oh? I thought you were from the Bougainvillea Trade Company. 198 00:15:13,350 --> 00:15:16,510 We followed through in our own way. 199 00:15:18,490 --> 00:15:20,610 There shouldn't be any grudges. 200 00:15:22,590 --> 00:15:27,320 The world is full of things that cannot be helped. 201 00:15:28,260 --> 00:15:31,960 Now it's your turn to follow through in your own way. 202 00:15:32,900 --> 00:15:34,870 We'll go over details at the hotel. 203 00:15:35,400 --> 00:15:36,630 Very well. 204 00:15:38,510 --> 00:15:42,570 Thanks for the good work, Okajima. Now, let's go. 205 00:15:43,410 --> 00:15:45,380 Okajima. What are you waiting for? Come on. 206 00:15:47,250 --> 00:15:49,650 Boss. Don't you remember? 207 00:15:56,290 --> 00:16:00,520 You know, I'm already dead. You told me so. 208 00:16:02,000 --> 00:16:04,590 My name is...My name is Rock. 209 00:16:06,600 --> 00:16:09,570 Is that so? Then do as you wish. 210 00:16:10,800 --> 00:16:12,310 Let's get going, Fujiwara. 211 00:16:12,310 --> 00:16:13,000 Y-Yes sir. 212 00:16:24,280 --> 00:16:25,110 Rock. 213 00:16:25,590 --> 00:16:28,350 Sorry for making you talk with those idiots. 214 00:16:29,090 --> 00:16:33,750 But I'd consider it a great waste for a tough guy like you stay a Japonski. 215 00:16:34,790 --> 00:16:37,920 Come to us anytime if you ever need help. 216 00:16:39,130 --> 00:16:40,000 Goodbye. 217 00:16:44,240 --> 00:16:45,200 Okajima... 218 00:16:46,510 --> 00:16:48,600 He's no longer an employee. 219 00:16:49,080 --> 00:16:51,510 Those eyes weren't the eyes of someone who could take on a managerial role. 220 00:16:52,710 --> 00:16:55,340 But, how'd things end up like this in such a short time? 221 00:16:56,180 --> 00:16:58,080 I don't really care. 222 00:17:00,320 --> 00:17:03,350 So, Rock. What will you do now? 223 00:17:04,020 --> 00:17:07,930 I'm no longer a hostage. And I've got nowhere to go. 224 00:17:11,000 --> 00:17:15,490 Hey. I know a place that could use a sailor. 225 00:17:16,500 --> 00:17:20,770 Would you be interested? It's a delivery company... 226 00:17:20,970 --> 00:17:24,970 At times they may take part in illegal activity. Right? 227 00:17:46,730 --> 00:17:47,430 What's wrong? 228 00:17:48,200 --> 00:17:50,400 There's a boat that's blocking our way. 229 00:17:51,040 --> 00:17:53,440 We've been blowing our horn but it won't move. 230 00:17:59,850 --> 00:18:00,810 What is that? 231 00:18:10,790 --> 00:18:14,280 Well, the amount of information that did get out was inevitable. 232 00:18:14,960 --> 00:18:19,360 But we were prepared for that much. That was a job well done, Kageyama. 233 00:18:20,330 --> 00:18:21,800 Thank you very much. 234 00:18:28,680 --> 00:18:32,410 Ah, testing, testing...testing...um... 235 00:18:34,210 --> 00:18:38,410 Good morning, everybody aboard the St. Joan. Ah... 236 00:18:38,490 --> 00:18:42,920 Why won't you wear that aloha shirt I got for you at the market? 237 00:18:43,460 --> 00:18:45,420 Because we're working right now. 238 00:18:46,690 --> 00:18:50,090 That's right. This is my job now. 239 00:18:51,970 --> 00:18:56,960 Everybody aboard the St. Joan, I apologize for the sudden request... 240 00:18:57,500 --> 00:19:00,030 ...but I ask you to please stop your ship. 241 00:19:04,540 --> 00:19:07,380 My personal opinion is that... 242 00:19:09,580 --> 00:19:13,280 ...complying with the request as quickly as possible would be...um... 243 00:19:13,350 --> 00:19:15,410 ...the best course of action! 244 00:19:16,220 --> 00:19:18,880 Dutch. The St. Joan has opened up its communications. 245 00:19:19,530 --> 00:19:21,150 We've finally made contact. 246 00:19:21,230 --> 00:19:22,390 And what did they say? 247 00:19:23,400 --> 00:19:27,230 Ah, "Unless you get out of our way, we will force our way through". 248 00:19:27,670 --> 00:19:31,430 Guess it can't be helped. Okay, Benny. Revy. 249 00:19:31,770 --> 00:19:33,530 That was an awfully long wait. 250 00:19:33,610 --> 00:19:35,270 Time's up for being gentlemen. 251 00:19:35,910 --> 00:19:36,740 Okay! 252 00:19:37,940 --> 00:19:39,470 Everyone, please take cover! 253 00:19:40,680 --> 00:19:42,980 These moments make my prehistoric blood awaken. 254 00:19:47,790 --> 00:19:48,880 What in the world?! 255 00:19:48,960 --> 00:19:51,220 They have a rocket launcher! 256 00:19:51,290 --> 00:19:51,960 Hand that over! 257 00:19:51,960 --> 00:19:53,080 Wait! 258 00:19:53,160 --> 00:19:55,460 Listen carefully, you dimwits! 259 00:19:55,800 --> 00:19:59,160 My rockets are faster than mayday calls! 260 00:19:59,470 --> 00:20:01,490 If you don't want to end up as a ghost ship full of blood... 261 00:20:01,730 --> 00:20:04,860 ...then stop the ship, you bastards! 262 00:20:11,380 --> 00:20:12,540 Benny-boy. 263 00:20:13,150 --> 00:20:16,980 Give notice to the guys at Lyun E. Pan that we've taken the St. Joan... 264 00:20:17,550 --> 00:20:20,820 ...and that they'd better come get it before anyone starts a ruckus. 265 00:20:21,420 --> 00:20:22,120 Roger. 266 00:20:23,660 --> 00:20:24,850 I'm home. 267 00:20:26,530 --> 00:20:29,760 Hey, John. Good boy. 268 00:20:36,300 --> 00:20:38,270 Takanori. How are things? 269 00:20:39,140 --> 00:20:40,700 Your studies for your entrance exams. 270 00:20:40,770 --> 00:20:41,430 Not too good. 271 00:20:43,510 --> 00:20:45,480 Oh, you're home today. 272 00:20:46,610 --> 00:20:50,410 About your daughter. She's been getting home late recently. 273 00:20:50,850 --> 00:20:54,480 She's only eighteen. Could you please talk to her? 274 00:20:55,090 --> 00:20:57,080 That's your responsibility. 275 00:21:01,260 --> 00:21:01,990 Stocks. 276 00:21:02,500 --> 00:21:03,330 Hey, Daddy? 277 00:21:04,030 --> 00:21:06,400 What color was the sea of that southern country... 278 00:21:06,470 --> 00:21:09,260 ...you went to on your business trip? 279 00:21:09,600 --> 00:21:15,300 Color of the sea? I can't really say. Daddy's been busy with work. 280 00:21:17,440 --> 00:21:19,410 Maybe no one will believe me... 281 00:21:21,180 --> 00:21:24,450 ...but I've become a pirate of the South Seas. 282 00:21:25,790 --> 00:21:27,910 That huge ship was today's prey. 283 00:21:28,420 --> 00:21:31,360 Okay, let's get back to port before lunch. 284 00:21:31,960 --> 00:21:33,860 The China bowl at Kao Han... 285 00:21:35,500 --> 00:21:37,290 ...sure sells out quickly. 286 00:23:17,500 --> 00:23:18,500 Next Episode 287 00:23:20,030 --> 00:23:22,160 We're being targeted by pirates?! 288 00:23:22,600 --> 00:23:24,570 Dutch! What's the background on our client? 22597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.