All language subtitles for the.hardacres.s01e03.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,740 No-one can ever treat us like dirt 2 00:00:01,780 --> 00:00:03,900 or make us feel like we're nothing ever again. 3 00:00:03,940 --> 00:00:06,460 This is our new neighbour... Lord Fitzherbert. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,780 Charmed, Mrs Hardacre. Oh... 5 00:00:08,820 --> 00:00:11,900 I bought Shaw's Fish Merchants this afternoon. You did what? 6 00:00:11,940 --> 00:00:15,540 My lady didn't introduce herself. Oh, I am no lady, Mr Ward. 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,260 Why don't we have a bit of fun? 8 00:00:17,300 --> 00:00:20,420 No soup, no fish. And I thought you people were dock workers. 9 00:00:20,460 --> 00:00:22,980 But underneath it all, she's a common fishwife. 10 00:00:23,020 --> 00:00:24,940 It's that Dryden one that needs telling. 11 00:00:24,980 --> 00:00:27,780 Are you happy here? Of course. It's everything I ever wanted. 12 00:01:11,700 --> 00:01:13,020 I know what you're all thinking. 13 00:01:14,460 --> 00:01:17,580 "Who does Sam Hardacre think he is?" LAUGHTER 14 00:01:17,620 --> 00:01:21,860 But this sign up here, that's not a boast. It's a promise. 15 00:01:21,900 --> 00:01:25,620 We're investing in this place - and not just with money. 16 00:01:25,660 --> 00:01:28,380 I'm putting my flesh and blood in it. 17 00:01:28,420 --> 00:01:31,340 Joe here will be running the docks. APPLAUSE 18 00:01:31,380 --> 00:01:34,700 Along with Fred Holdsworth. CHEERING 19 00:01:35,900 --> 00:01:38,140 Together, they will be joint managers. 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,940 I know they're young... but they've earned it. 21 00:01:41,980 --> 00:01:44,860 One of them has. And remember this. 22 00:01:44,900 --> 00:01:47,740 You don't just work for us. We work for you, too. 23 00:01:47,780 --> 00:01:50,380 I've had good fortune, and now I wanna share it 24 00:01:50,420 --> 00:01:53,180 with the finest men and women in all of England! 25 00:01:53,220 --> 00:01:56,020 CHEERING AND APPLAUSE, LIZA WHISTLES 26 00:01:56,060 --> 00:01:59,020 Liza! Sorry, Mum. 27 00:02:02,220 --> 00:02:03,420 Lena. 28 00:02:03,460 --> 00:02:05,500 Mary! It's so good to see you. 29 00:02:05,540 --> 00:02:08,140 Come here. Oh! 30 00:02:08,180 --> 00:02:10,620 Mind your frock, now you're a lady! 31 00:02:10,660 --> 00:02:12,540 Don't. Cup of tea? 32 00:02:12,580 --> 00:02:14,540 Oh, yeah, I'd kill for one, love. Come on. 33 00:02:14,580 --> 00:02:16,140 Proud of you. 34 00:02:17,860 --> 00:02:22,220 Congratulations, Joe. Or should I call you Mr Hardacre? 35 00:02:22,260 --> 00:02:26,260 Only in front of the other employees. Employees? 36 00:02:26,300 --> 00:02:28,500 Is that how you talk about your old friends now? 37 00:02:28,540 --> 00:02:31,020 Well, I have to maintain discipline, Betsy. 38 00:02:31,060 --> 00:02:33,580 Hark at him, putting on airs already. 39 00:02:33,620 --> 00:02:37,540 "Discipline"? You? Aye. Discipline. 40 00:02:38,620 --> 00:02:41,420 When you're off to your poncy school in your top hat and your stockings 41 00:02:41,460 --> 00:02:44,980 and you doing your embroidery, I'll be running this place. 42 00:02:45,020 --> 00:02:47,340 Give me half a chance, I reckon I could do better than you. 43 00:02:47,380 --> 00:02:49,660 You couldn't. It's a man's job. 44 00:02:49,700 --> 00:02:52,380 Aye. But the question is, Joe... 45 00:02:53,820 --> 00:02:55,300 "Are you up to it?" 46 00:02:56,700 --> 00:02:58,060 Come on, Betsy. 47 00:03:01,220 --> 00:03:03,380 What do you mean, "We can't afford it"? 48 00:03:03,420 --> 00:03:06,340 Well, these shindigs of yours cost a pretty penny. 49 00:03:06,380 --> 00:03:07,540 Don't be vulgar, George. 50 00:03:07,580 --> 00:03:10,740 This tea party will raise funds for charitable causes. 51 00:03:10,780 --> 00:03:12,460 Well, if we keep spending at this rate, 52 00:03:12,500 --> 00:03:14,420 we'll soon be a charitable cause. 53 00:03:14,460 --> 00:03:18,100 I was asked to play hostess by the Duchess of Harrogate. 54 00:03:18,140 --> 00:03:21,540 If I fail her, we dare not show our faces for the rest of the season. 55 00:03:21,580 --> 00:03:23,100 Social ruin, Papa. 56 00:03:23,140 --> 00:03:26,060 HE SIGHS Oh... er... 57 00:03:26,100 --> 00:03:27,740 Look here. 58 00:03:27,780 --> 00:03:30,420 What if we were to ask the Hardacres? 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,540 Send for the doctor - your father's gone mad. 60 00:03:32,580 --> 00:03:34,500 I'm perfectly sane. HE CHUCKLES 61 00:03:34,540 --> 00:03:37,540 We need money. They need friends. 62 00:03:37,580 --> 00:03:39,780 Quid pro quo. And in English, George? 63 00:03:39,820 --> 00:03:43,460 You throw your party, the Hardacres settle the bill. 64 00:03:43,500 --> 00:03:46,820 You'd still be the hostess, just under their roof. 65 00:03:46,860 --> 00:03:48,660 Well, at least their roof doesn't leak. 66 00:03:48,700 --> 00:03:51,860 Have you both taken leave of your senses? 67 00:03:51,900 --> 00:03:53,580 The Hardacres are trade. 68 00:03:53,620 --> 00:03:56,140 Well, exactly! Let's do business with them! 69 00:03:56,180 --> 00:03:58,020 HE CHUCKLES 70 00:04:09,060 --> 00:04:11,900 I wish you'd asked for my advice before you bought this business. 71 00:04:15,260 --> 00:04:17,260 Shaw let this place go to rack and ruin... 72 00:04:18,620 --> 00:04:21,460 ..but we'll turn it all around now that I'm in charge. 73 00:04:21,500 --> 00:04:24,100 Yes, that's another thing. 74 00:04:25,420 --> 00:04:26,740 You're not entirely in charge. 75 00:04:28,100 --> 00:04:30,540 The company has an unusual constitution. 76 00:04:30,580 --> 00:04:32,060 There's a board of shareholders, 77 00:04:32,100 --> 00:04:34,820 and every shareholder has an equal say. 78 00:04:34,860 --> 00:04:36,900 HE SIGHS 79 00:04:36,940 --> 00:04:39,500 Which means... The Board can outvote me. 80 00:04:40,460 --> 00:04:43,620 What's this about the Board? Nothing to worry about. 81 00:04:43,660 --> 00:04:46,340 As long as they see you turning a profit - soon. 82 00:04:46,380 --> 00:04:47,620 We will! 83 00:04:47,660 --> 00:04:49,780 If we replace the crane, like you said, 84 00:04:49,820 --> 00:04:51,380 we'll double our capacity. 85 00:04:51,420 --> 00:04:53,380 That's right, Fred. 86 00:04:53,420 --> 00:04:55,460 Then we can shorten our working hours. Why? 87 00:04:55,500 --> 00:04:58,180 There'll be less accidents and happier workers. 88 00:04:58,220 --> 00:05:01,900 I wanna prove that you can make money and treat folks right. 89 00:05:01,940 --> 00:05:03,820 And to make that point, 90 00:05:03,860 --> 00:05:06,260 I want a ten shilling bonus in every pay packet this week. 91 00:05:06,300 --> 00:05:07,740 Are you trying to ruin yourself? 92 00:05:07,780 --> 00:05:10,540 Besides, the wages have already been made up. 93 00:05:10,580 --> 00:05:13,260 I can make 'em up again. It won't take long. Very good, Fred. 94 00:05:13,300 --> 00:05:15,300 Here, take the safe key. 95 00:05:16,580 --> 00:05:18,500 I thought I was in charge of the money. 96 00:05:18,540 --> 00:05:21,380 In time, yes, when you've had a bit more experience. 97 00:05:21,420 --> 00:05:23,860 Fred can handle the money for now. 98 00:05:25,340 --> 00:05:26,900 I've worked on the docks my whole life. 99 00:05:26,940 --> 00:05:30,460 Sure, but this is office work. You need to learn it. 100 00:05:30,500 --> 00:05:34,580 Right, Joe... are you familiar with double-entry book-keeping? 101 00:05:35,900 --> 00:05:37,620 No. Then we'll start there. 102 00:05:50,900 --> 00:05:54,940 Well, don't you look a picture, eh? That's one word for it. 103 00:05:54,980 --> 00:05:57,620 Hey, you should take pride in your uniform. 104 00:05:58,660 --> 00:05:59,940 I know it's old-fashioned. 105 00:05:59,980 --> 00:06:02,580 I don't think this was ever in fashion. Hey. 106 00:06:03,660 --> 00:06:06,620 Don't worry, I'm only teasing. 107 00:06:06,660 --> 00:06:08,420 It'll be an adventure. Mm. 108 00:06:09,460 --> 00:06:11,660 Right, I've checked the list, everything's in here. 109 00:06:11,700 --> 00:06:14,220 You've got different clothes for every sport. 110 00:06:14,260 --> 00:06:16,220 I expect I'll be captain of the football team 111 00:06:16,260 --> 00:06:17,380 and a champion wrestler (!) 112 00:06:17,420 --> 00:06:19,180 And maybe you will. 113 00:06:19,220 --> 00:06:21,980 I've always said our Harry can do anything he puts his mind to. 114 00:06:22,020 --> 00:06:23,780 Well, not anything. Harry... 115 00:06:24,900 --> 00:06:26,940 KNOCK ON DOOR You... 116 00:06:26,980 --> 00:06:28,420 Visitors, ma'am. 117 00:06:28,460 --> 00:06:30,380 Lady Emma Fitzherbert and Lady Adella. 118 00:06:30,420 --> 00:06:32,700 Oh. Thank you, Maggie. 119 00:06:32,740 --> 00:06:35,340 I'll receive them in the drawing-room. Yes. 120 00:06:35,380 --> 00:06:38,340 And Miss Liza, she'll join us. Very good, ma'am. 121 00:06:41,860 --> 00:06:44,460 You are... as good as anybody. 122 00:06:45,620 --> 00:06:47,180 Better. 123 00:06:47,220 --> 00:06:50,220 Now, promise me you'll remember that. I promise... 124 00:06:52,500 --> 00:06:53,940 ..if you'll do the same. 125 00:06:57,220 --> 00:06:59,580 As our Lord said, 126 00:06:59,620 --> 00:07:02,500 "The poor are always with us." 127 00:07:02,540 --> 00:07:04,020 LIZA SCOFFS Not with you. 128 00:07:04,060 --> 00:07:07,820 Well, I'm sure we all want to support the, er, less fortunate. 129 00:07:07,860 --> 00:07:10,500 Indeed. Philanthropy is all the rage these days. 130 00:07:11,660 --> 00:07:13,740 Our ladies' charitable circle 131 00:07:13,780 --> 00:07:17,060 represents the creme de la creme of county society. 132 00:07:17,100 --> 00:07:18,740 And with such connections, 133 00:07:18,780 --> 00:07:21,620 we are able to do great things for women and children in distress. 134 00:07:21,660 --> 00:07:23,060 Well, I'm glad to hear it. 135 00:07:24,260 --> 00:07:27,140 And if I can help in any way... 136 00:07:27,180 --> 00:07:29,780 You wish me to propose you to the circle? 137 00:07:31,060 --> 00:07:34,620 Are you offering? Well, it won't be easy. 138 00:07:34,660 --> 00:07:38,420 After all, the circle is chaired by the Duchess of Harrogate. 139 00:07:38,460 --> 00:07:40,420 But... 140 00:07:40,460 --> 00:07:43,300 Yes. I have it. 141 00:07:44,420 --> 00:07:48,660 You shall host a gala afternoon tea here at Hardacre Hall. 142 00:07:50,580 --> 00:07:53,060 Mama, what a wonderful notion. LADY EMMA GASPS 143 00:07:53,100 --> 00:07:55,580 Surely, when the ladies meet you, 144 00:07:55,620 --> 00:07:57,380 they will take you to their hearts... 145 00:07:58,380 --> 00:07:59,660 ..just as we have. 146 00:07:59,700 --> 00:08:01,900 It's the most marvellous opportunity for you. 147 00:08:01,940 --> 00:08:05,420 So, what do I need to do? I shall advise you on everything. 148 00:08:05,460 --> 00:08:09,860 The music, the floral decorations, the, erm... menu. 149 00:08:11,260 --> 00:08:13,300 I mean, it's just afternoon tea, though? 150 00:08:13,340 --> 00:08:17,540 My dear... there's no such thing as "just" afternoon tea. 151 00:08:18,780 --> 00:08:21,220 Woe betide the hostess who serves petit fours 152 00:08:21,260 --> 00:08:23,780 crafted by an unfashionable patissier. 153 00:08:23,820 --> 00:08:26,140 Hm, imagine. Have no fear. 154 00:08:26,180 --> 00:08:28,980 I can tell you where exactly to open accounts. 155 00:08:29,020 --> 00:08:33,260 The most chic confectioners, fruiterers, vintners, florists... 156 00:08:33,300 --> 00:08:35,740 MARY SIGHS Now, you said there's to be music. 157 00:08:35,780 --> 00:08:37,620 Leave that to us. 158 00:08:37,660 --> 00:08:40,500 Adella is a highly accomplished pianoforte player. 159 00:08:40,540 --> 00:08:42,980 Our Liza, she's a lovely little singer. 160 00:08:43,020 --> 00:08:45,940 Mother! Oh, what a happy coincidence. 161 00:08:45,980 --> 00:08:49,620 You shall accompany Miss Hardacre. Mm. And you'll sing. 162 00:08:51,300 --> 00:08:53,260 Then it's all settled. 163 00:08:53,300 --> 00:08:55,220 How fortunate we are to have such... 164 00:08:56,540 --> 00:08:58,820 ..fine neighbours. MARY CHUCKLES 165 00:09:07,060 --> 00:09:08,620 COACHMAN: All set. 166 00:09:08,660 --> 00:09:11,540 I wish you'd let one of us go with you. It wouldn't be right. 167 00:09:12,540 --> 00:09:14,260 I need to show 'em I'm my own man. 168 00:09:15,380 --> 00:09:18,140 QUIETLY: Yes. That's the spirit, Son. 169 00:09:19,380 --> 00:09:21,660 And when you come back, you'll be an educated gentleman. 170 00:09:21,700 --> 00:09:23,860 You can teach us all a thing or two. 171 00:09:24,900 --> 00:09:26,220 I'll try. 172 00:09:26,260 --> 00:09:28,740 Keep inside the carriage. You'll scare the horses. 173 00:09:28,780 --> 00:09:32,180 No chance. They've already seen your face. 174 00:09:32,220 --> 00:09:34,340 THEY LAUGH 175 00:09:34,380 --> 00:09:37,060 Mind you write, Harry. Every week. 176 00:09:38,460 --> 00:09:40,020 Let us know if you need anything. 177 00:09:41,940 --> 00:09:44,340 I will. And don't do anything I'd do. 178 00:09:45,740 --> 00:09:46,780 Now, get. 179 00:10:08,300 --> 00:10:10,860 It'll be the making of him. SHE SNIFFS 180 00:10:10,900 --> 00:10:13,860 Aye. I must get on. 181 00:10:15,460 --> 00:10:16,860 Are you going down the docks again? 182 00:10:16,900 --> 00:10:19,340 No, no. I can stay at home. No. 183 00:10:20,340 --> 00:10:21,540 No, we should keep busy. 184 00:10:26,660 --> 00:10:28,140 Dad... 185 00:10:28,180 --> 00:10:31,300 Mum's saying I have to sing at that afternoon tea thing. 186 00:10:31,340 --> 00:10:34,420 Why not? You've a grand voice. 187 00:10:37,060 --> 00:10:39,540 Look, your mother has her heart set on this. 188 00:10:39,580 --> 00:10:41,260 She wants them to see how great you are. 189 00:10:42,420 --> 00:10:44,500 Can you not just sing me one little song? 190 00:10:46,020 --> 00:10:47,620 All right, one song. One. 191 00:10:47,660 --> 00:10:51,420 And she's never parading me in front of all these fancy ladies again. 192 00:10:51,460 --> 00:10:53,340 Deal? Deal. 193 00:10:54,580 --> 00:10:57,620 INDISTINCT CONVERSATIONS 194 00:10:58,660 --> 00:11:00,460 Who does he think he is? Boss now, in't he? 195 00:11:00,500 --> 00:11:01,540 THEY CHUCKLE 196 00:11:06,420 --> 00:11:07,820 'Ey, what now, Joe? 197 00:11:07,860 --> 00:11:11,460 Onto the next. The Lady Jane's just docked. 198 00:11:11,500 --> 00:11:13,340 Yeah, but her catch is for the auction house. 199 00:11:13,380 --> 00:11:16,300 No, it's for us. Ah, skipper says not. 200 00:11:17,420 --> 00:11:18,740 Does he? 201 00:11:18,780 --> 00:11:21,860 Says we're not to touch it, so... what do we do now? 202 00:11:23,020 --> 00:11:26,220 Maybe you should ask your dad. What's the hold-up? 203 00:11:26,260 --> 00:11:30,380 The Lady Jane. That's our catch, isn't it, Dad? 204 00:11:30,420 --> 00:11:32,820 The skipper trying it on again, is he? 205 00:11:32,860 --> 00:11:34,460 Hoping we'll up the price? 206 00:11:34,500 --> 00:11:36,540 Go and tell him we made a bargain, and if he breaks it, 207 00:11:36,580 --> 00:11:37,980 he'll have me to deal with. Go on. 208 00:11:43,940 --> 00:11:45,020 Give it time, Joe. 209 00:11:46,820 --> 00:11:49,860 It's not long since you were one of them. So were you. 210 00:11:51,020 --> 00:11:52,460 I'm a lot older. 211 00:11:53,940 --> 00:11:56,340 Experience, that's all you need. 212 00:11:56,380 --> 00:12:01,100 That's why you're here... to learn to manage your business. 213 00:12:02,700 --> 00:12:03,780 You see that sign up there? 214 00:12:06,100 --> 00:12:08,820 One day, that'll read "Joe Hardacre & Son". 215 00:12:08,860 --> 00:12:10,860 There'll be nobody'll prouder than your oul da. 216 00:12:13,300 --> 00:12:14,380 I won't let you down. 217 00:12:18,020 --> 00:12:19,300 I know. 218 00:12:21,580 --> 00:12:23,860 Mrs Henderson does her best, 219 00:12:23,900 --> 00:12:28,140 but I fear that some of these items 220 00:12:28,180 --> 00:12:30,380 are beyond her skill. 221 00:12:30,420 --> 00:12:33,980 The more sophisticated refreshments are ordered from London. Oh. 222 00:12:34,020 --> 00:12:36,420 And please reassure your cook she need not burden her brain 223 00:12:36,460 --> 00:12:39,140 with anything more complicated than a cucumber sandwich. 224 00:12:39,180 --> 00:12:41,740 Oh. Very good, m'lady. 225 00:12:41,780 --> 00:12:44,340 Mrs Henderson's a very clever cook. 226 00:12:44,380 --> 00:12:47,500 For the provinces, perhaps. We're in the provinces. 227 00:12:49,420 --> 00:12:53,340 Mary, dear heart, did the floral centrepieces arrive? 228 00:12:53,380 --> 00:12:55,620 They're in the parlour. Did you want to see them? Oh, no. 229 00:12:55,660 --> 00:12:57,220 I trust you completely... 230 00:12:57,260 --> 00:13:00,980 but we should inspect them soon, of course, in case of error. 231 00:13:01,020 --> 00:13:03,140 Could you be an angel? Yes. 232 00:13:04,340 --> 00:13:05,820 I'll give you a full report. 233 00:13:11,740 --> 00:13:14,180 If I might say so, m'lady, 234 00:13:14,220 --> 00:13:19,060 if this house is to entertain decent society... 235 00:13:20,780 --> 00:13:23,020 ..with such a hostess... 236 00:13:24,580 --> 00:13:27,980 ..I thank God for the blessing of your good advice. 237 00:13:28,020 --> 00:13:31,060 Remember, the reputation of this once-great house 238 00:13:31,100 --> 00:13:33,340 rests upon this tea party. Oh. 239 00:13:33,380 --> 00:13:35,660 And in the present situation, 240 00:13:35,700 --> 00:13:38,260 this responsibility falls entirely upon you. 241 00:13:41,620 --> 00:13:45,260 I understand, m'lady. I hope you do. 242 00:13:45,300 --> 00:13:49,460 We've only two days to accomplish the seemingly impossible. 243 00:14:03,380 --> 00:14:04,820 We're starting a flower shop now? 244 00:14:04,860 --> 00:14:07,900 No. These are the flowers for the tea party. 245 00:14:07,940 --> 00:14:10,180 Oh. MA CHUCKLES 246 00:14:10,220 --> 00:14:11,500 Oh, I see. 247 00:14:12,540 --> 00:14:14,860 That Lady Emma's taking you for every penny. 248 00:14:14,900 --> 00:14:16,340 No, it's not like that. 249 00:14:16,380 --> 00:14:18,420 She's helping me be accepted by ladies of quality. 250 00:14:18,460 --> 00:14:20,340 And why the hell would you want that?! 251 00:14:20,380 --> 00:14:22,940 What, you can't understand why I wanna make friends? 252 00:14:22,980 --> 00:14:26,100 You've got friends! Be grateful for 'em. 253 00:14:26,140 --> 00:14:29,140 And don't drive 'em away by playing Lady Snooty-Drawers. 254 00:14:37,060 --> 00:14:39,180 MELODIC NOTES 255 00:14:58,220 --> 00:15:01,100 You know, I'd rather eat my own toes than sing with you. 256 00:15:01,140 --> 00:15:02,540 Perhaps you should. 257 00:15:03,580 --> 00:15:06,420 It might be more enjoyable for the audience. 258 00:15:06,460 --> 00:15:10,460 You haven't even heard me yet. And I am grateful for small mercies. 259 00:15:11,420 --> 00:15:12,580 SHE CLEARS THROAT 260 00:15:15,820 --> 00:15:18,420 # The boy I love 261 00:15:18,460 --> 00:15:21,740 # Is up in the gallery 262 00:15:21,780 --> 00:15:24,780 # The boy I love 263 00:15:24,820 --> 00:15:27,740 # Is smiling down at me 264 00:15:27,780 --> 00:15:31,500 # There he is, can't you see? 265 00:15:31,540 --> 00:15:34,740 # A-waving of his handkerchief 266 00:15:34,780 --> 00:15:38,020 # As merry as a robin 267 00:15:38,060 --> 00:15:40,900 # Who sings from a tree... # 268 00:15:44,020 --> 00:15:46,700 Where did you learn that? Music hall. 269 00:15:48,020 --> 00:15:51,140 Well, Nancy Green went, and she taught me. 270 00:15:51,180 --> 00:15:54,420 All the gutties share songs. Makes the work go faster. 271 00:15:54,460 --> 00:15:55,580 That sounds... 272 00:15:56,780 --> 00:15:59,820 What? ..fun. 273 00:15:59,860 --> 00:16:02,180 Gutting fish isn't fun. 274 00:16:02,220 --> 00:16:03,900 It's hard bloody work. 275 00:16:03,940 --> 00:16:06,700 And you think it's easy being a lady? 276 00:16:08,180 --> 00:16:09,500 I know it isn't. 277 00:16:13,140 --> 00:16:16,460 JOE: Steady, steady. WORKER: Whoa, hoist that! 278 00:16:17,940 --> 00:16:19,300 Keep it up, lads. 279 00:16:19,340 --> 00:16:21,460 I want this crane up and running in no time. 280 00:16:21,500 --> 00:16:23,660 So, how's our Joe getting on? Come on. Hurry up! 281 00:16:23,700 --> 00:16:26,380 Doing very well. How did you escape? 282 00:16:26,420 --> 00:16:28,500 I thought Lady Emma was gonna keep you all day. 283 00:16:28,540 --> 00:16:31,820 Oh, I left her with Mrs Dryden. They won't notice I've gone. 284 00:16:33,420 --> 00:16:34,740 Well, I'm glad you're here. 285 00:16:34,780 --> 00:16:37,060 Mm. Well, I'm not just here to see you. 286 00:16:37,100 --> 00:16:39,420 Betsy, Lena... 287 00:16:39,460 --> 00:16:43,900 I've come to invite you both to a tea party for a charity. 288 00:16:43,940 --> 00:16:45,220 LENA GASPS 289 00:16:45,260 --> 00:16:47,060 We may not be fine ladies like some folk 290 00:16:47,100 --> 00:16:48,460 but we don't need charity yet. 291 00:16:48,500 --> 00:16:52,140 Give over, it's not that. I'm asking you as my guests. 292 00:16:52,180 --> 00:16:53,980 Suppose we don't want to go? 293 00:16:54,020 --> 00:16:59,100 Well, suppose we settle this the old way, huh? 294 00:16:59,140 --> 00:17:00,780 A race? Aye. 295 00:17:00,820 --> 00:17:03,100 A dozen herring. If I win, you come to the do. 296 00:17:03,140 --> 00:17:05,700 If I lose, I'll tell Sam to give you the day off. 297 00:17:05,740 --> 00:17:07,500 How's that sound? You're on. 298 00:17:07,540 --> 00:17:09,380 Someone give this woman a knife. 299 00:17:09,420 --> 00:17:13,020 Come on. Take my apron, you'll ruin your frock. 300 00:17:13,060 --> 00:17:14,940 I'll give you a head start and all... 301 00:17:14,980 --> 00:17:16,660 seeing as you're out of practise. 302 00:17:16,700 --> 00:17:19,780 Don't you dare. As you wish, m'lady. 303 00:17:20,820 --> 00:17:22,060 Betsy, be referee. 304 00:17:22,100 --> 00:17:24,620 Take your marks, get set... 305 00:17:25,620 --> 00:17:27,060 ..go! 306 00:17:27,100 --> 00:17:28,980 CROWD SHOUTS ENCOURAGEMENT 307 00:17:33,100 --> 00:17:36,260 Oh, you've lost your touch, love. I have not. 308 00:17:46,140 --> 00:17:49,260 MARY CHUCKLES MAN: Got seven! 309 00:17:49,300 --> 00:17:52,740 Should she be doing that? I'd like to see you stop her. 310 00:17:54,420 --> 00:17:57,500 MAN: Come on, girls. Well done to Mary. 311 00:18:00,660 --> 00:18:02,460 I win! APPLAUSE 312 00:18:02,500 --> 00:18:05,140 No, she's not. And I claim my prize. 313 00:18:05,180 --> 00:18:07,340 LAUGHTER 314 00:18:07,380 --> 00:18:09,220 Right... 315 00:18:09,260 --> 00:18:11,580 You will come, though, won't you? 316 00:18:11,620 --> 00:18:13,700 I could really do with a friendly face. 317 00:18:13,740 --> 00:18:16,620 Why didn't you just say so? MARY SIGHS 318 00:18:20,660 --> 00:18:22,700 Just didn't want you to think I'd gone soft. 319 00:18:22,740 --> 00:18:24,580 Oh, you... LENA CHUCKLES 320 00:18:29,580 --> 00:18:32,180 And only order the best stuff, mind. 321 00:18:32,220 --> 00:18:34,540 Port, brandy, champagne, 322 00:18:34,580 --> 00:18:36,620 whiskey, oysters, lobster. 323 00:18:36,660 --> 00:18:38,700 Ooh, and them little black fish eggs. 324 00:18:38,740 --> 00:18:42,100 Have you discussed this with Lady Fitzherbert? 325 00:18:42,140 --> 00:18:44,580 Why? Is she coming to my poker game? 326 00:18:44,620 --> 00:18:46,820 Your poker game? 327 00:18:46,860 --> 00:18:49,580 I thought you were talking about afternoon tea with the Duchess. 328 00:18:49,620 --> 00:18:51,340 SHE SCOFFS No. 329 00:18:51,380 --> 00:18:53,620 This is much more exclusive. 330 00:18:53,660 --> 00:18:56,180 SHE HUFFS So, who's invited? 331 00:18:56,220 --> 00:18:58,060 Well, there's Big Jonesy, 332 00:18:58,100 --> 00:19:01,220 Billy Three Fingers, Chinny the butcher... And me. 333 00:19:04,180 --> 00:19:05,940 I only play with the big boys. 334 00:19:09,500 --> 00:19:10,900 Then you'll like playing with me. 335 00:19:10,940 --> 00:19:13,060 While you're here, Mrs... 336 00:19:13,100 --> 00:19:14,780 Call me Ma. Ma'am... 337 00:19:16,020 --> 00:19:18,980 ..when your breakfast tray was returned this morning, 338 00:19:19,020 --> 00:19:20,540 the creamer was missing. 339 00:19:20,580 --> 00:19:24,740 The what now? The cream jug. It's heavy. 340 00:19:24,780 --> 00:19:28,380 Solid silver. Oh, sounds expensive. 341 00:19:28,420 --> 00:19:30,500 It is extremely valuable. 342 00:19:30,540 --> 00:19:32,820 Well, I don't think I'd have forgotten a thing like that. 343 00:19:32,860 --> 00:19:34,980 Have you checked down the back of the dresser? 344 00:19:35,020 --> 00:19:36,460 SNIGGERING 345 00:19:38,620 --> 00:19:40,500 Right, well, happy hunting. 346 00:19:40,540 --> 00:19:42,980 And make sure you get our grub. 347 00:19:45,020 --> 00:19:49,100 The Old Yards. Tomorrow night, eight o'clock sharp. 348 00:19:58,460 --> 00:20:00,020 Have you heard? 349 00:20:00,060 --> 00:20:02,860 Sam paid more than ยฃ1,000 for that thing. 350 00:20:02,900 --> 00:20:05,580 Old man's touched in the head, if you ask me. 351 00:20:05,620 --> 00:20:09,020 Here, too much brass sent him queer. JACK CHUCKLES 352 00:20:10,780 --> 00:20:11,980 Something funny? 353 00:20:13,420 --> 00:20:16,300 No. Could've sworn I heard talk of my father. 354 00:20:17,900 --> 00:20:21,100 I said that for all your dad's fine talk, 355 00:20:21,140 --> 00:20:24,060 he puts more store in lumps of metal than us. 356 00:20:24,100 --> 00:20:27,100 Let it go. Your dad don't need defending. 357 00:20:27,140 --> 00:20:28,180 But he's wrong. 358 00:20:29,420 --> 00:20:31,500 The crane'll help all of us. JACK SCOFFS 359 00:20:31,540 --> 00:20:33,300 My dad says when it's up and running, 360 00:20:33,340 --> 00:20:35,300 we can do the work in half the time. 361 00:20:35,340 --> 00:20:37,260 So, you're saying our hours will get cut? 362 00:20:37,300 --> 00:20:39,500 No, I'm not saying that. You mean there'll be lay-offs? 363 00:20:39,540 --> 00:20:42,060 No. Well, it must be one or the other. Which is it? 364 00:20:42,100 --> 00:20:43,780 MEN GRUMBLE 365 00:20:46,380 --> 00:20:49,060 I'll tell you when I'm good and ready. He don't know nowt. 366 00:20:49,100 --> 00:20:52,860 Better we ask the boss, 'ey, lads? You leave my dad out of this. 367 00:20:52,900 --> 00:20:55,500 Oh, I don't mean your dad. I mean Fred. 368 00:20:57,940 --> 00:21:00,820 Fred's not in charge around here. I am. 369 00:21:00,860 --> 00:21:03,220 And if I can run this place with fewer men, then I will. 370 00:21:03,260 --> 00:21:05,060 I'll only keep the best, 371 00:21:05,100 --> 00:21:07,380 so you crack on or you'll be turned out! 372 00:21:07,420 --> 00:21:10,940 Keep talking like that, and you'll have a strike on your hands. 373 00:21:10,980 --> 00:21:14,980 You wouldn't dare. Wouldn't we... "boss"? 374 00:21:16,700 --> 00:21:18,420 CLAMOURING 375 00:21:19,700 --> 00:21:23,140 Joe! What's going on here, then?! 376 00:21:24,700 --> 00:21:27,340 I'm sure we can sort this out. Just tell us what happened. 377 00:21:27,380 --> 00:21:29,900 He threatened to sack us! I never. 378 00:21:29,940 --> 00:21:31,660 Well, I didn't mean it. MEN SHOUT 379 00:21:31,700 --> 00:21:34,060 SAM: All right, calm down! 380 00:21:34,100 --> 00:21:36,940 Nobody's getting the sack. Well, he says you're cutting back. 381 00:21:36,980 --> 00:21:40,660 Cutting back working hours... not wages. 382 00:21:42,780 --> 00:21:44,260 Why would you give us summat for nowt? 383 00:21:44,300 --> 00:21:46,380 Because it stands to reason. 384 00:21:46,420 --> 00:21:48,660 With shorter shifts you'll be better rested. 385 00:21:48,700 --> 00:21:49,980 You'll work faster. 386 00:21:50,020 --> 00:21:53,300 There'll be less accidents, and you all know how I feel about that. 387 00:21:54,700 --> 00:21:56,300 I wanna be proud of this place. 388 00:21:56,340 --> 00:21:59,620 Now, we've wasted enough time. Let's get on. 389 00:22:02,260 --> 00:22:05,180 Oi! You can't let 'em get away with that. 390 00:22:06,580 --> 00:22:09,460 What do you want me to do? Make an example of 'em. 391 00:22:09,500 --> 00:22:12,020 Lewis and Jack? Your mates? 392 00:22:12,060 --> 00:22:13,940 If you don't, I'll be a laughing stock. 393 00:22:13,980 --> 00:22:17,140 You'll get over it! And so will they. 394 00:22:17,180 --> 00:22:20,260 Take some time to cool down at home. 395 00:22:20,300 --> 00:22:21,700 I'll see you tonight. 396 00:22:30,860 --> 00:22:33,380 Buttons shone, a good tie... 397 00:22:37,420 --> 00:22:38,900 BEESLEY CLEARS THROAT 398 00:22:38,940 --> 00:22:41,420 Good afternoon, Master Joseph. Shove your afternoon. 399 00:22:42,660 --> 00:22:46,820 # My Bonnie lies over the ocean... # 400 00:22:46,860 --> 00:22:48,220 What's that? 401 00:22:48,260 --> 00:22:51,820 Lady Adella is accompanying Miss Liza in the drawing room. 402 00:22:53,740 --> 00:22:56,860 Oh, is she now? # My Bonnie lies over the ocean 403 00:22:58,100 --> 00:23:02,340 # So bring back my Bonnie to me 404 00:23:03,420 --> 00:23:07,780 # Bring back Bring back 405 00:23:07,820 --> 00:23:13,060 # Oh, bring back my Bonnie to me To me 406 00:23:13,100 --> 00:23:14,900 # Bring back. # 407 00:23:16,340 --> 00:23:17,740 What?! 408 00:23:17,780 --> 00:23:19,980 Excuse me, ladies. I just... 409 00:23:20,020 --> 00:23:22,100 I thought I could hear somebody torturing a cat. 410 00:23:22,140 --> 00:23:24,700 And I thought someone was putting in an 'ard day's graft? 411 00:23:24,740 --> 00:23:28,500 I am. You're home, and it's just gone lunchtime. 412 00:23:28,540 --> 00:23:30,860 I'm the manager. I can do what I want. 413 00:23:30,900 --> 00:23:32,740 Joint manager. With Fred. 414 00:23:34,140 --> 00:23:35,300 Fred's nothing. 415 00:23:36,380 --> 00:23:38,580 It's my name on the sign. 416 00:23:38,620 --> 00:23:41,420 And I'm sure you keep all those labourers in line. 417 00:23:41,460 --> 00:23:43,020 I do. 418 00:23:43,060 --> 00:23:46,180 And anyway, this whole place'll be mine one day. 419 00:23:46,220 --> 00:23:47,740 I can sell up... 420 00:23:49,060 --> 00:23:50,180 ..move to London... 421 00:23:51,300 --> 00:23:52,380 ..live the high life. 422 00:23:52,420 --> 00:23:55,020 I have no doubt you'll cut quite a dash. 423 00:23:59,020 --> 00:24:00,460 THEY LAUGH 424 00:24:00,500 --> 00:24:02,740 MAN: Chance like that... Mm. 425 00:24:02,780 --> 00:24:05,180 Oh, you call this a drink? This is weaker than lemonade. 426 00:24:05,220 --> 00:24:06,980 That's vintage champagne! 427 00:24:07,020 --> 00:24:10,100 Here, let me liven it up for you... Steady. 428 00:24:11,180 --> 00:24:13,060 Oi, Billy Three Fingers! 429 00:24:13,100 --> 00:24:16,100 Look at my cards again, you'll be Billy No Fingers! 430 00:24:16,140 --> 00:24:17,660 LAUGHTER 431 00:24:17,700 --> 00:24:19,420 I'm out. Aw... 432 00:24:19,460 --> 00:24:21,460 Just you and me then, eh? Yeah. 433 00:24:23,460 --> 00:24:26,900 Read 'em and weep! LAUGHTER 434 00:24:26,940 --> 00:24:29,340 She's cleaned you out, too! 435 00:24:29,380 --> 00:24:32,260 The woman's unbeatable. Aye, I am! 436 00:24:33,380 --> 00:24:35,980 Madam, before I pay up... 437 00:24:36,020 --> 00:24:38,100 I must shake the hand 438 00:24:38,140 --> 00:24:41,300 of the finest player I have ever encountered. 439 00:24:42,380 --> 00:24:43,460 Aye, all right. 440 00:24:43,500 --> 00:24:44,780 Come on. SHE CHUCKLES 441 00:24:46,540 --> 00:24:49,700 Er... Get... Get off! LAUGHTER 442 00:24:49,740 --> 00:24:52,740 Let go! How many kings you got up there, then? 443 00:24:52,780 --> 00:24:55,180 Never you mind! How long have you been cheating us? 444 00:24:55,220 --> 00:24:57,900 Oh, I don't know. How long have we been playing? 445 00:24:57,940 --> 00:24:59,740 Twenty years! 446 00:24:59,780 --> 00:25:02,060 Took me just one night to expose you! 447 00:25:02,100 --> 00:25:06,100 Aye, well... that'll never happen again. Mm... 448 00:25:06,140 --> 00:25:07,860 Tinny, come on! LAUGHTER 449 00:25:07,900 --> 00:25:10,580 And I'll be winning back my silver jug. Knew it! 450 00:25:10,620 --> 00:25:12,420 Ah, it was something and nothing, really. 451 00:25:12,460 --> 00:25:13,820 I sent Joe home to calm down. 452 00:25:13,860 --> 00:25:15,900 Oh, it sounds to me the job's too much for him. 453 00:25:15,940 --> 00:25:18,380 He'll learn. Yeah, he'd better. 454 00:25:19,420 --> 00:25:22,420 I'll keep him out of trouble from tomorrow, trust me. 455 00:25:22,460 --> 00:25:24,900 TINNY BARKS 456 00:25:24,940 --> 00:25:26,500 What's Tinny doing out at this hour? 457 00:25:26,540 --> 00:25:28,260 Oh, it's Ma and her wretched poker game, 458 00:25:28,300 --> 00:25:29,820 bringing all sorts up to the house. 459 00:25:29,860 --> 00:25:32,420 At least she'll have it out of her system by your tea party. Yeah. 460 00:25:32,460 --> 00:25:34,940 I've warned her she better be seen and not heard tomorrow 461 00:25:34,980 --> 00:25:37,780 cos if one little thing goes wrong, there'll be a reckoning. 462 00:25:38,860 --> 00:25:41,140 You look fit to lead an army into battle. 463 00:25:41,180 --> 00:25:43,540 Sam, I'm fighting for our kids' future here. 464 00:25:43,580 --> 00:25:46,980 I want Liza to have a better chance in life than I did. 465 00:25:47,020 --> 00:25:48,580 I just want her to be happy. 466 00:25:48,620 --> 00:25:50,700 You'd better hope that tomorrow goes well, then. 467 00:25:50,740 --> 00:25:52,980 Aye, well, it will. You're in charge. 468 00:25:55,340 --> 00:26:00,420 Sam Hardacre, don't you dare tempt fate like that. 469 00:26:00,460 --> 00:26:02,180 Don't you tempt me like that. 470 00:26:04,540 --> 00:26:05,980 THEY LAUGH 471 00:26:15,780 --> 00:26:19,180 No, Maggie, don't touch that. I was just looking. 472 00:26:19,220 --> 00:26:21,460 Is that supposed to be our house? 473 00:26:21,500 --> 00:26:25,860 That... is a unique creation by a London confectioner. 474 00:26:25,900 --> 00:26:28,780 Well, I could have made it. If you'd have only asked me. 475 00:26:28,820 --> 00:26:32,980 It reminds me of the good old days under dear Sir William. 476 00:26:33,020 --> 00:26:36,460 Our beloved Thornton Hall in sugar and cake. 477 00:26:36,500 --> 00:26:37,900 Hardacre Hall. 478 00:26:39,060 --> 00:26:40,220 I beg your pardon. 479 00:26:40,260 --> 00:26:44,500 Maggie, you've completed your duties for now? 480 00:26:44,540 --> 00:26:47,220 Yes, all of them. Not all. 481 00:26:47,260 --> 00:26:49,620 Go and clean the outside privies. 482 00:26:49,660 --> 00:26:52,940 The gardeners and grooms leave them in a fearful state. 483 00:26:52,980 --> 00:26:55,500 But that's not my job! It is now. 484 00:26:55,540 --> 00:26:57,980 And next time you answer me back, 485 00:26:58,020 --> 00:27:01,660 you'll be clearing up horse muck with your bare hands. 486 00:27:31,660 --> 00:27:33,020 FRED: Morning, Joe. 487 00:27:36,420 --> 00:27:38,860 Can you finish this? Hi, Son. 488 00:27:47,660 --> 00:27:49,100 I wanna talk about yesterday. 489 00:27:50,300 --> 00:27:53,060 I don't. I blame myself. 490 00:27:54,300 --> 00:27:56,140 I let you run around telling our plan to the men 491 00:27:56,180 --> 00:27:57,620 before you properly understood it. 492 00:27:57,660 --> 00:28:00,820 I understood. Not well enough. 493 00:28:00,860 --> 00:28:03,980 So I've decided you should stay in the office for now. 494 00:28:04,020 --> 00:28:07,260 I'm supposed to be manager. You will be... 495 00:28:07,300 --> 00:28:08,380 as soon as you're ready. 496 00:28:09,580 --> 00:28:12,140 Won't take long. You'll catch up soon enough. 497 00:28:12,180 --> 00:28:14,580 Catch up? With you? Joe. 498 00:28:15,860 --> 00:28:17,100 You put him up to this?! 499 00:28:17,140 --> 00:28:19,620 I make my own decisions, Joe, you know that. 500 00:28:19,660 --> 00:28:22,460 Right, Fred, let's see how this crane's getting on. 501 00:28:22,500 --> 00:28:24,660 I'll come with you. No, you'll stay here, Joe. 502 00:28:24,700 --> 00:28:27,060 See if you can balance your ledger this time. 503 00:28:27,100 --> 00:28:28,740 Come on, Fred. 504 00:29:52,620 --> 00:29:54,460 BELL RINGS 505 00:30:01,700 --> 00:30:03,780 BELL RINGS 506 00:30:08,140 --> 00:30:10,380 We're here to see Mary. 507 00:30:10,420 --> 00:30:11,780 Mrs Hardacre. 508 00:30:11,820 --> 00:30:14,620 May I present her with your card, ma'am? 509 00:30:14,660 --> 00:30:16,220 What do you mean coming to this door? 510 00:30:16,260 --> 00:30:19,620 We're here for the tea party. We have all the staff we need. 511 00:30:19,660 --> 00:30:24,140 Emma, these are my dear friends, Mrs Temple and Miss Betsy Temple. 512 00:30:25,180 --> 00:30:26,260 How delightful (!) 513 00:30:26,300 --> 00:30:28,740 Wilson, please could you take Mrs Temple's shawl? Ma'am. 514 00:30:30,700 --> 00:30:32,100 Betsy! 515 00:30:33,180 --> 00:30:35,500 I thought I heard your voice! Liza! 516 00:30:35,540 --> 00:30:38,020 You look beautiful. 517 00:30:38,060 --> 00:30:40,020 I'd give anything for a dress like that. 518 00:30:40,060 --> 00:30:42,260 I could lend you one. Are you sure? 519 00:30:42,300 --> 00:30:44,700 I've a dozen upstairs! Come on! 520 00:30:44,740 --> 00:30:46,500 Liza, don't exaggerate. AWKWARD CHUCKLE 521 00:30:48,540 --> 00:30:49,940 Remember when we were their age? 522 00:30:49,980 --> 00:30:52,740 Oh, aye. Running barefoot along the docks. 523 00:30:54,220 --> 00:30:57,420 Mary, my dear, I must introduce you to the ladies. 524 00:30:57,460 --> 00:30:58,900 Yes, lead the way. This way, Lena. 525 00:31:00,100 --> 00:31:01,580 WHISPERS: Oh, and thank you. 526 00:31:04,740 --> 00:31:06,340 SHE CLEARS THROAT 527 00:31:11,340 --> 00:31:13,900 Lady Fairfax. Lady Beaumont. 528 00:31:13,940 --> 00:31:17,620 This is our estimable hostess, Mrs Hardacre. 529 00:31:17,660 --> 00:31:19,620 And this is Mrs Temple. 530 00:31:22,820 --> 00:31:25,420 How do you do, ladies? How do you do? 531 00:31:25,460 --> 00:31:27,660 How do you do? All right. 532 00:31:30,020 --> 00:31:33,820 Mrs Hardacre, this is a charming floral display. 533 00:31:33,860 --> 00:31:35,020 I commend your taste. 534 00:31:35,060 --> 00:31:37,900 Of course, I did provide a little guidance. 535 00:31:37,940 --> 00:31:39,860 WOMEN CHUCKLE 536 00:31:39,900 --> 00:31:41,060 Speaking of taste, 537 00:31:41,100 --> 00:31:43,660 I see you've retained Sir William's furniture. 538 00:31:43,700 --> 00:31:45,020 How economical. 539 00:31:46,020 --> 00:31:47,780 Waste not, want not. 540 00:31:47,820 --> 00:31:50,980 Er, Mary, my dear, the Duchess has arrived. 541 00:31:52,180 --> 00:31:55,780 Be advised, her opinion will make or break you. 542 00:32:01,100 --> 00:32:02,100 All right? 543 00:32:11,260 --> 00:32:14,940 Duchess, may I present Mrs Hardacre. 544 00:32:16,220 --> 00:32:18,740 The hostess of my gala tea party. 545 00:32:27,420 --> 00:32:29,780 CHICKENS CLUCK, DOG BARKS 546 00:32:29,820 --> 00:32:31,900 WHIMPERS 547 00:32:37,900 --> 00:32:39,980 Who's a lucky boy? 548 00:32:40,020 --> 00:32:42,380 Yes, you are! Yes. 549 00:32:46,780 --> 00:32:48,900 Remember, stand up straight. Don't fidget. 550 00:32:48,940 --> 00:32:50,900 Ladies, our entertainment. 551 00:32:50,940 --> 00:32:53,460 Smile nicely. Be a proper lady. 552 00:32:53,500 --> 00:32:55,700 I'm not a proper lady. Yet. 553 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 GENTLE PIANO 554 00:33:03,940 --> 00:33:05,460 Excuse me, ladies. 555 00:33:07,100 --> 00:33:08,300 MA GRUNTS 556 00:33:10,540 --> 00:33:12,420 Oh, do carry on. 557 00:33:19,620 --> 00:33:21,860 GENTLE PIANO CONTINUES 558 00:33:31,380 --> 00:33:33,980 I've changed my mind. Follow my lead. 559 00:33:37,300 --> 00:33:42,460 # Oh, she sits among The cabbages and peas 560 00:33:43,420 --> 00:33:48,500 # With a pretty little peapot 'Tween her knees 561 00:33:48,540 --> 00:33:52,460 # She's a whiz at shelling peas 562 00:33:52,500 --> 00:33:58,060 # So she sits and shells with ease 563 00:33:58,100 --> 00:34:03,580 # Till that pretty little peapot's Full of peas... # 564 00:34:03,620 --> 00:34:05,460 GUEST GASPS WOMAN: Oh, my goodness. 565 00:34:05,500 --> 00:34:06,780 JOLLY PIANO 566 00:34:06,820 --> 00:34:10,900 # Oh, she sits among The cabbages and peas 567 00:34:10,940 --> 00:34:15,380 # And she talks to all The little bugs and bees 568 00:34:15,420 --> 00:34:18,900 # They climb up her legs and arms 569 00:34:18,940 --> 00:34:23,420 # And all round Her other charms... # 570 00:34:23,460 --> 00:34:25,300 MA CACKLES 571 00:34:25,340 --> 00:34:29,820 # They see lots of things Nobody ever sees. # 572 00:34:29,860 --> 00:34:31,940 PIANO LID SLAMS You've delighted us long enough. 573 00:34:40,020 --> 00:34:41,860 Sit down. 574 00:34:49,900 --> 00:34:53,340 Fetch me my ear trumpet, dear. 575 00:34:53,380 --> 00:34:54,820 I can't hear a thing! 576 00:34:58,340 --> 00:35:01,500 That was quite a performance. It were funny! 577 00:35:01,540 --> 00:35:05,020 It was disgusting. All that talk of peeing, and... 578 00:35:05,060 --> 00:35:07,180 That's nothing to what I heard on the docks! 579 00:35:08,180 --> 00:35:11,180 I thought I raised you to respect yourself, 580 00:35:11,220 --> 00:35:13,700 to be a strong and independent... You did. 581 00:35:15,940 --> 00:35:17,300 I tried. 582 00:35:18,340 --> 00:35:22,340 But the girl I saw in that room, she didn't think much of herself. 583 00:35:22,380 --> 00:35:24,740 Mum, it were just a joke! 584 00:35:24,780 --> 00:35:25,940 Do you really wanna be a clown 585 00:35:25,980 --> 00:35:27,620 all of your life? WOMAN SCREAMS 586 00:35:29,300 --> 00:35:31,700 I thought you were worth more than that, love. 587 00:35:36,140 --> 00:35:39,380 MRS HENDERSON: Mrs Dryden! Oh, no! 588 00:35:39,420 --> 00:35:40,820 Oh, what a mess! No! 589 00:35:40,860 --> 00:35:43,300 Who is wailing like a banshee in my kitchen? 590 00:35:44,820 --> 00:35:45,900 No. 591 00:35:47,740 --> 00:35:48,860 No! 592 00:35:50,780 --> 00:35:53,340 You little devil! 593 00:35:53,380 --> 00:35:55,980 Oi! Leave him alone. You can't prove anything. 594 00:35:56,020 --> 00:35:58,740 I don't care. I'd like to wring that beast's neck. 595 00:35:58,780 --> 00:36:00,580 I wouldn't. You'll catch something. 596 00:36:00,620 --> 00:36:06,220 Oh! That thing has defiled Thornton Hall! 597 00:36:06,260 --> 00:36:07,740 TINNY WHIMPERS 598 00:36:07,780 --> 00:36:10,460 Ladies, I am so sorry. 599 00:36:10,500 --> 00:36:11,980 Oh, it's not your fault. 600 00:36:12,020 --> 00:36:13,900 Yeah, well, it's not Tinny's fault, either. 601 00:36:13,940 --> 00:36:16,140 Accidents happen. Not in my kitchen. 602 00:36:16,180 --> 00:36:18,860 How much of the food can be salvaged? 603 00:36:18,900 --> 00:36:20,700 None of it is fit to eat! 604 00:36:20,740 --> 00:36:23,340 Especially that London cake. Mrs Dryden... 605 00:36:24,460 --> 00:36:28,300 ..the cream of county society are assembled in the drawing-room. 606 00:36:28,340 --> 00:36:31,620 Am I to understand you intend to starve us? 607 00:36:31,660 --> 00:36:34,780 M'lady, I am beside myself. 608 00:36:34,820 --> 00:36:36,300 I trusted you. 609 00:36:36,340 --> 00:36:38,420 I assured the Duchess 610 00:36:38,460 --> 00:36:42,140 that I would take charge of... this disaster! 611 00:36:42,180 --> 00:36:45,180 A fine reward for my generosity. 612 00:36:49,220 --> 00:36:50,820 Well, I think we had a narrow escape. 613 00:36:50,860 --> 00:36:53,780 That grub does not agree with Tinny at all. 614 00:36:53,820 --> 00:36:56,500 I don't like any of that fancy stuff myself. 615 00:37:00,180 --> 00:37:02,860 Well, let's hope the charity ladies feel the same. 616 00:37:11,100 --> 00:37:14,900 What is taking them so long? I'm feeling quite faint with hunger. 617 00:37:14,940 --> 00:37:19,260 I would like a cup of tea now! 618 00:37:22,820 --> 00:37:25,700 If I may have your attention, ladies. 619 00:37:25,740 --> 00:37:26,980 What did he say? 620 00:37:28,460 --> 00:37:31,100 I apologise for the slight delay, ladies, 621 00:37:31,140 --> 00:37:34,300 but we have a little surprise for you all. 622 00:37:39,380 --> 00:37:41,340 Welcome, ladies, to Hardacre Herring. 623 00:37:41,380 --> 00:37:43,820 Fresh fried fish straight from the seaside. 624 00:37:43,860 --> 00:37:47,300 Is... Is this some kind of entertainment? 625 00:37:47,340 --> 00:37:50,300 It's entertainment and refreshment. 626 00:37:51,460 --> 00:37:52,660 If you'd like to take a seat. 627 00:37:54,540 --> 00:37:55,660 Welcome. 628 00:38:03,580 --> 00:38:06,260 Can you find a smile? This means a lot to your mother. 629 00:38:18,900 --> 00:38:20,180 Here, get yourself round this. 630 00:38:21,980 --> 00:38:23,340 You look like you need feeding up. 631 00:38:44,260 --> 00:38:45,860 Mmm! Mmm! Mm? 632 00:38:47,300 --> 00:38:49,900 You, boy! Over here. Yes, ma'am. 633 00:38:49,940 --> 00:38:53,740 Lady Beaumont, allow me to introduce you to my son, Joe. 634 00:38:53,780 --> 00:38:55,020 Oh! 635 00:38:56,140 --> 00:38:57,260 Very good. 636 00:38:58,260 --> 00:38:59,660 He's very good. 637 00:38:59,700 --> 00:39:02,860 Plays the part to the life. There's nobody playing a part. 638 00:39:02,900 --> 00:39:04,180 We're all in the fish trade. 639 00:39:05,660 --> 00:39:07,220 This is our family business. 640 00:39:13,060 --> 00:39:15,740 And a very fine one, too. 641 00:39:16,980 --> 00:39:19,220 POLITE LAUGHTER Joe, Lady Emma. 642 00:39:19,260 --> 00:39:21,900 May I tempt you to some herring, m'lady? 643 00:39:24,140 --> 00:39:25,260 Why not? 644 00:40:15,060 --> 00:40:16,500 JOVIAL LIVELY CHATTER 645 00:40:20,420 --> 00:40:24,420 Well, bet you never thought you'd be serving fried herring to a Duchess. 646 00:40:24,460 --> 00:40:26,820 Here, when you're hungry, you just want fed, love. 647 00:40:26,860 --> 00:40:29,420 Mother? Oh, no, our guests first. 648 00:40:30,620 --> 00:40:33,020 Betsy? Joe. 649 00:40:33,060 --> 00:40:35,740 You look... well. 650 00:40:36,740 --> 00:40:38,260 A girl can change her clothes. 651 00:40:41,700 --> 00:40:42,820 Don't you think it suits me? 652 00:40:45,300 --> 00:40:46,740 Down to the ground. 653 00:40:48,620 --> 00:40:52,140 Mr Hardacre. Lady Adella. 654 00:40:53,140 --> 00:40:55,620 Would you care for some herring? No, thank you. 655 00:40:57,220 --> 00:40:59,140 But could you fetch me some lemonade? 656 00:41:00,260 --> 00:41:01,380 I'm parched. 657 00:41:02,420 --> 00:41:03,780 Lemonade it is, m'lady. 658 00:41:07,420 --> 00:41:08,660 Thank you. 659 00:41:10,660 --> 00:41:12,020 You can find me over there. 660 00:41:19,820 --> 00:41:20,820 What are you doing here? 661 00:41:22,180 --> 00:41:24,580 Well, couldn't say no to helping out your dad, could I? 662 00:41:24,620 --> 00:41:25,740 After all he's done for me. 663 00:41:25,780 --> 00:41:27,540 Oh, so you're after another promotion. 664 00:41:29,660 --> 00:41:33,180 Listen, Joe, I worked my arse off to get where I am, 665 00:41:33,220 --> 00:41:36,540 while you sat on yours. I work hard, too. 666 00:41:36,580 --> 00:41:39,620 FRED SCOFFS No, you don't. 667 00:41:41,100 --> 00:41:43,580 Look, Joe, it's simple. 668 00:41:43,620 --> 00:41:45,500 If you want respect like your dad, 669 00:41:45,540 --> 00:41:47,740 you need to start putting in the graft. 670 00:41:47,780 --> 00:41:48,900 Is that's all, is it? 671 00:41:50,780 --> 00:41:52,100 I'm on your side. 672 00:41:53,740 --> 00:41:55,740 But we got off on the wrong foot, and I don't like it. 673 00:41:55,780 --> 00:41:59,860 I'm just trying to do right for your family and mine. 674 00:41:59,900 --> 00:42:03,620 So how about we shake hands and start again? 675 00:42:09,140 --> 00:42:10,180 All right. 676 00:42:12,580 --> 00:42:15,340 No hard feelings? None. 677 00:42:16,900 --> 00:42:18,660 BELL RINGS 678 00:42:20,500 --> 00:42:21,860 Where are you going? 679 00:42:21,900 --> 00:42:24,060 To the docks' office. I've, er... 680 00:42:25,580 --> 00:42:27,820 ..I've got some important business I need to attend to. 681 00:42:27,860 --> 00:42:29,020 FOOTSTEPS APPROACH 682 00:42:30,660 --> 00:42:33,300 Fred, I need to talk to you. 683 00:42:33,340 --> 00:42:34,780 What about? 684 00:42:36,540 --> 00:42:38,500 You tell your dad to meet us in the study 685 00:42:38,540 --> 00:42:40,020 as a matter of urgency. 686 00:42:42,260 --> 00:42:44,460 SAM: Just tell us, Fred, why did you need the money? 687 00:42:44,500 --> 00:42:45,900 Are you in some sort of trouble? 688 00:42:45,940 --> 00:42:49,020 JOE: No. Because I never took it! CALLUM: How else can you explain it? 689 00:42:49,060 --> 00:42:50,300 The notes missing from the safe 690 00:42:50,340 --> 00:42:52,140 tally exactly with those I found in your desk. 691 00:42:52,180 --> 00:42:53,660 If you really believe I could do that, 692 00:42:53,700 --> 00:42:55,420 then you're not the men I thought you were. 693 00:42:55,460 --> 00:42:57,740 SAM: Fred. Fred! DOOR RATTLES 694 00:42:59,980 --> 00:43:01,780 RAGGED BREATHS 695 00:43:12,740 --> 00:43:14,820 A triumph, my dears. 696 00:43:14,860 --> 00:43:17,220 An undisputed triumph. 697 00:43:17,260 --> 00:43:19,940 So fresh. So novel. 698 00:43:19,980 --> 00:43:22,460 LADY EMMA: That was my intention from the beginning. 699 00:43:22,500 --> 00:43:25,020 One grows weary of cucumber sandwiches. 700 00:43:25,060 --> 00:43:27,060 Actually, it were Mary's idea. 701 00:43:29,260 --> 00:43:31,380 Are you part of the family business, too? 702 00:43:31,420 --> 00:43:34,420 Me? No, no, no, no. I'm just a guttie, me. 703 00:43:38,060 --> 00:43:40,100 METALLIC DINGS 704 00:43:40,140 --> 00:43:42,580 Our true purpose today 705 00:43:42,620 --> 00:43:46,340 is to raise money for worthy causes. 706 00:43:46,380 --> 00:43:52,660 And we have received some exceptionally generous donations. 707 00:43:54,620 --> 00:43:56,900 Thanks to the visionary management... 708 00:43:56,940 --> 00:44:00,180 It is deeply gratifying to... 709 00:44:00,220 --> 00:44:02,300 ..of Mrs Hardacre. 710 00:44:06,380 --> 00:44:07,540 Mrs Hardacre... 711 00:44:09,140 --> 00:44:11,900 ..would you consider joining our charitable circle? 712 00:44:11,940 --> 00:44:14,260 Together, we could do so much good. 713 00:44:16,220 --> 00:44:19,340 I will. Of course. DELIGHTED CHUCKLES 714 00:44:19,380 --> 00:44:20,620 And thank you. 715 00:44:21,700 --> 00:44:23,420 And I must say this is, erm... 716 00:44:24,380 --> 00:44:26,940 ..this is deeply, deeply gratifying. 717 00:44:26,980 --> 00:44:28,300 SHE CHUCKLES SOFTLY 54038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.