Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,740
No-one can ever treat us like dirt
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,900
or make us feel like
we're nothing ever again.
3
00:00:03,940 --> 00:00:06,460
This is our new neighbour...
Lord Fitzherbert.
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,780
Charmed, Mrs Hardacre.
Oh...
5
00:00:08,820 --> 00:00:11,900
I bought Shaw's Fish Merchants
this afternoon. You did what?
6
00:00:11,940 --> 00:00:15,540
My lady didn't introduce herself.
Oh, I am no lady, Mr Ward.
7
00:00:15,580 --> 00:00:17,260
Why don't we have a bit of fun?
8
00:00:17,300 --> 00:00:20,420
No soup, no fish. And I thought
you people were dock workers.
9
00:00:20,460 --> 00:00:22,980
But underneath it all,
she's a common fishwife.
10
00:00:23,020 --> 00:00:24,940
It's that Dryden one
that needs telling.
11
00:00:24,980 --> 00:00:27,780
Are you happy here? Of course.
It's everything I ever wanted.
12
00:01:11,700 --> 00:01:13,020
I know what you're all thinking.
13
00:01:14,460 --> 00:01:17,580
"Who does Sam Hardacre think he is?"
LAUGHTER
14
00:01:17,620 --> 00:01:21,860
But this sign up here,
that's not a boast. It's a promise.
15
00:01:21,900 --> 00:01:25,620
We're investing in this place -
and not just with money.
16
00:01:25,660 --> 00:01:28,380
I'm putting my flesh and blood
in it.
17
00:01:28,420 --> 00:01:31,340
Joe here will be running the docks.
APPLAUSE
18
00:01:31,380 --> 00:01:34,700
Along with Fred Holdsworth.
CHEERING
19
00:01:35,900 --> 00:01:38,140
Together,
they will be joint managers.
20
00:01:39,140 --> 00:01:41,940
I know they're young...
but they've earned it.
21
00:01:41,980 --> 00:01:44,860
One of them has.
And remember this.
22
00:01:44,900 --> 00:01:47,740
You don't just work for us.
We work for you, too.
23
00:01:47,780 --> 00:01:50,380
I've had good fortune,
and now I wanna share it
24
00:01:50,420 --> 00:01:53,180
with the finest men and women
in all of England!
25
00:01:53,220 --> 00:01:56,020
CHEERING AND APPLAUSE,
LIZA WHISTLES
26
00:01:56,060 --> 00:01:59,020
Liza!
Sorry, Mum.
27
00:02:02,220 --> 00:02:03,420
Lena.
28
00:02:03,460 --> 00:02:05,500
Mary!
It's so good to see you.
29
00:02:05,540 --> 00:02:08,140
Come here.
Oh!
30
00:02:08,180 --> 00:02:10,620
Mind your frock, now you're a lady!
31
00:02:10,660 --> 00:02:12,540
Don't.
Cup of tea?
32
00:02:12,580 --> 00:02:14,540
Oh, yeah, I'd kill for one, love.
Come on.
33
00:02:14,580 --> 00:02:16,140
Proud of you.
34
00:02:17,860 --> 00:02:22,220
Congratulations, Joe.
Or should I call you Mr Hardacre?
35
00:02:22,260 --> 00:02:26,260
Only in front of
the other employees. Employees?
36
00:02:26,300 --> 00:02:28,500
Is that how you talk about
your old friends now?
37
00:02:28,540 --> 00:02:31,020
Well, I have to maintain discipline,
Betsy.
38
00:02:31,060 --> 00:02:33,580
Hark at him,
putting on airs already.
39
00:02:33,620 --> 00:02:37,540
"Discipline"? You?
Aye. Discipline.
40
00:02:38,620 --> 00:02:41,420
When you're off to your poncy school
in your top hat and your stockings
41
00:02:41,460 --> 00:02:44,980
and you doing your embroidery,
I'll be running this place.
42
00:02:45,020 --> 00:02:47,340
Give me half a chance,
I reckon I could do better than you.
43
00:02:47,380 --> 00:02:49,660
You couldn't. It's a man's job.
44
00:02:49,700 --> 00:02:52,380
Aye. But the question is, Joe...
45
00:02:53,820 --> 00:02:55,300
"Are you up to it?"
46
00:02:56,700 --> 00:02:58,060
Come on, Betsy.
47
00:03:01,220 --> 00:03:03,380
What do you mean,
"We can't afford it"?
48
00:03:03,420 --> 00:03:06,340
Well, these shindigs of yours
cost a pretty penny.
49
00:03:06,380 --> 00:03:07,540
Don't be vulgar, George.
50
00:03:07,580 --> 00:03:10,740
This tea party will raise funds
for charitable causes.
51
00:03:10,780 --> 00:03:12,460
Well,
if we keep spending at this rate,
52
00:03:12,500 --> 00:03:14,420
we'll soon be a charitable cause.
53
00:03:14,460 --> 00:03:18,100
I was asked to play hostess
by the Duchess of Harrogate.
54
00:03:18,140 --> 00:03:21,540
If I fail her, we dare not show our
faces for the rest of the season.
55
00:03:21,580 --> 00:03:23,100
Social ruin, Papa.
56
00:03:23,140 --> 00:03:26,060
HE SIGHS
Oh... er...
57
00:03:26,100 --> 00:03:27,740
Look here.
58
00:03:27,780 --> 00:03:30,420
What if we were to ask
the Hardacres?
59
00:03:30,460 --> 00:03:32,540
Send for the doctor -
your father's gone mad.
60
00:03:32,580 --> 00:03:34,500
I'm perfectly sane.
HE CHUCKLES
61
00:03:34,540 --> 00:03:37,540
We need money. They need friends.
62
00:03:37,580 --> 00:03:39,780
Quid pro quo.
And in English, George?
63
00:03:39,820 --> 00:03:43,460
You throw your party,
the Hardacres settle the bill.
64
00:03:43,500 --> 00:03:46,820
You'd still be the hostess,
just under their roof.
65
00:03:46,860 --> 00:03:48,660
Well,
at least their roof doesn't leak.
66
00:03:48,700 --> 00:03:51,860
Have you both
taken leave of your senses?
67
00:03:51,900 --> 00:03:53,580
The Hardacres are trade.
68
00:03:53,620 --> 00:03:56,140
Well, exactly!
Let's do business with them!
69
00:03:56,180 --> 00:03:58,020
HE CHUCKLES
70
00:04:09,060 --> 00:04:11,900
I wish you'd asked for my advice
before you bought this business.
71
00:04:15,260 --> 00:04:17,260
Shaw let this place
go to rack and ruin...
72
00:04:18,620 --> 00:04:21,460
..but we'll turn it all around
now that I'm in charge.
73
00:04:21,500 --> 00:04:24,100
Yes, that's another thing.
74
00:04:25,420 --> 00:04:26,740
You're not entirely in charge.
75
00:04:28,100 --> 00:04:30,540
The company
has an unusual constitution.
76
00:04:30,580 --> 00:04:32,060
There's a board of shareholders,
77
00:04:32,100 --> 00:04:34,820
and every shareholder
has an equal say.
78
00:04:34,860 --> 00:04:36,900
HE SIGHS
79
00:04:36,940 --> 00:04:39,500
Which means...
The Board can outvote me.
80
00:04:40,460 --> 00:04:43,620
What's this about the Board?
Nothing to worry about.
81
00:04:43,660 --> 00:04:46,340
As long as they
see you turning a profit - soon.
82
00:04:46,380 --> 00:04:47,620
We will!
83
00:04:47,660 --> 00:04:49,780
If we replace the crane,
like you said,
84
00:04:49,820 --> 00:04:51,380
we'll double our capacity.
85
00:04:51,420 --> 00:04:53,380
That's right, Fred.
86
00:04:53,420 --> 00:04:55,460
Then we can shorten
our working hours. Why?
87
00:04:55,500 --> 00:04:58,180
There'll be less accidents
and happier workers.
88
00:04:58,220 --> 00:05:01,900
I wanna prove that you can
make money and treat folks right.
89
00:05:01,940 --> 00:05:03,820
And to make that point,
90
00:05:03,860 --> 00:05:06,260
I want a ten shilling bonus
in every pay packet this week.
91
00:05:06,300 --> 00:05:07,740
Are you trying to ruin yourself?
92
00:05:07,780 --> 00:05:10,540
Besides,
the wages have already been made up.
93
00:05:10,580 --> 00:05:13,260
I can make 'em up again.
It won't take long. Very good, Fred.
94
00:05:13,300 --> 00:05:15,300
Here, take the safe key.
95
00:05:16,580 --> 00:05:18,500
I thought
I was in charge of the money.
96
00:05:18,540 --> 00:05:21,380
In time, yes, when you've had
a bit more experience.
97
00:05:21,420 --> 00:05:23,860
Fred can handle the money for now.
98
00:05:25,340 --> 00:05:26,900
I've worked on the docks
my whole life.
99
00:05:26,940 --> 00:05:30,460
Sure, but this is office work.
You need to learn it.
100
00:05:30,500 --> 00:05:34,580
Right, Joe... are you familiar
with double-entry book-keeping?
101
00:05:35,900 --> 00:05:37,620
No.
Then we'll start there.
102
00:05:50,900 --> 00:05:54,940
Well, don't you look a picture, eh?
That's one word for it.
103
00:05:54,980 --> 00:05:57,620
Hey, you should take pride
in your uniform.
104
00:05:58,660 --> 00:05:59,940
I know it's old-fashioned.
105
00:05:59,980 --> 00:06:02,580
I don't think this
was ever in fashion. Hey.
106
00:06:03,660 --> 00:06:06,620
Don't worry, I'm only teasing.
107
00:06:06,660 --> 00:06:08,420
It'll be an adventure.
Mm.
108
00:06:09,460 --> 00:06:11,660
Right, I've checked the list,
everything's in here.
109
00:06:11,700 --> 00:06:14,220
You've got different clothes
for every sport.
110
00:06:14,260 --> 00:06:16,220
I expect I'll be
captain of the football team
111
00:06:16,260 --> 00:06:17,380
and a champion wrestler (!)
112
00:06:17,420 --> 00:06:19,180
And maybe you will.
113
00:06:19,220 --> 00:06:21,980
I've always said our Harry
can do anything he puts his mind to.
114
00:06:22,020 --> 00:06:23,780
Well, not anything.
Harry...
115
00:06:24,900 --> 00:06:26,940
KNOCK ON DOOR
You...
116
00:06:26,980 --> 00:06:28,420
Visitors, ma'am.
117
00:06:28,460 --> 00:06:30,380
Lady Emma Fitzherbert
and Lady Adella.
118
00:06:30,420 --> 00:06:32,700
Oh. Thank you, Maggie.
119
00:06:32,740 --> 00:06:35,340
I'll receive them
in the drawing-room. Yes.
120
00:06:35,380 --> 00:06:38,340
And Miss Liza, she'll join us.
Very good, ma'am.
121
00:06:41,860 --> 00:06:44,460
You are... as good as anybody.
122
00:06:45,620 --> 00:06:47,180
Better.
123
00:06:47,220 --> 00:06:50,220
Now, promise me
you'll remember that. I promise...
124
00:06:52,500 --> 00:06:53,940
..if you'll do the same.
125
00:06:57,220 --> 00:06:59,580
As our Lord said,
126
00:06:59,620 --> 00:07:02,500
"The poor are always with us."
127
00:07:02,540 --> 00:07:04,020
LIZA SCOFFS
Not with you.
128
00:07:04,060 --> 00:07:07,820
Well, I'm sure we all want
to support the, er, less fortunate.
129
00:07:07,860 --> 00:07:10,500
Indeed. Philanthropy
is all the rage these days.
130
00:07:11,660 --> 00:07:13,740
Our ladies' charitable circle
131
00:07:13,780 --> 00:07:17,060
represents the creme de la creme
of county society.
132
00:07:17,100 --> 00:07:18,740
And with such connections,
133
00:07:18,780 --> 00:07:21,620
we are able to do great things
for women and children in distress.
134
00:07:21,660 --> 00:07:23,060
Well, I'm glad to hear it.
135
00:07:24,260 --> 00:07:27,140
And if I can help in any way...
136
00:07:27,180 --> 00:07:29,780
You wish me to propose you
to the circle?
137
00:07:31,060 --> 00:07:34,620
Are you offering?
Well, it won't be easy.
138
00:07:34,660 --> 00:07:38,420
After all, the circle is chaired
by the Duchess of Harrogate.
139
00:07:38,460 --> 00:07:40,420
But...
140
00:07:40,460 --> 00:07:43,300
Yes. I have it.
141
00:07:44,420 --> 00:07:48,660
You shall host a gala afternoon tea
here at Hardacre Hall.
142
00:07:50,580 --> 00:07:53,060
Mama, what a wonderful notion.
LADY EMMA GASPS
143
00:07:53,100 --> 00:07:55,580
Surely, when the ladies meet you,
144
00:07:55,620 --> 00:07:57,380
they will take you
to their hearts...
145
00:07:58,380 --> 00:07:59,660
..just as we have.
146
00:07:59,700 --> 00:08:01,900
It's the most marvellous opportunity
for you.
147
00:08:01,940 --> 00:08:05,420
So, what do I need to do?
I shall advise you on everything.
148
00:08:05,460 --> 00:08:09,860
The music, the floral decorations,
the, erm... menu.
149
00:08:11,260 --> 00:08:13,300
I mean,
it's just afternoon tea, though?
150
00:08:13,340 --> 00:08:17,540
My dear... there's no such thing
as "just" afternoon tea.
151
00:08:18,780 --> 00:08:21,220
Woe betide the hostess
who serves petit fours
152
00:08:21,260 --> 00:08:23,780
crafted by
an unfashionable patissier.
153
00:08:23,820 --> 00:08:26,140
Hm, imagine.
Have no fear.
154
00:08:26,180 --> 00:08:28,980
I can tell you where exactly
to open accounts.
155
00:08:29,020 --> 00:08:33,260
The most chic confectioners,
fruiterers, vintners, florists...
156
00:08:33,300 --> 00:08:35,740
MARY SIGHS
Now, you said there's to be music.
157
00:08:35,780 --> 00:08:37,620
Leave that to us.
158
00:08:37,660 --> 00:08:40,500
Adella is a highly accomplished
pianoforte player.
159
00:08:40,540 --> 00:08:42,980
Our Liza,
she's a lovely little singer.
160
00:08:43,020 --> 00:08:45,940
Mother!
Oh, what a happy coincidence.
161
00:08:45,980 --> 00:08:49,620
You shall accompany Miss Hardacre.
Mm. And you'll sing.
162
00:08:51,300 --> 00:08:53,260
Then it's all settled.
163
00:08:53,300 --> 00:08:55,220
How fortunate we are to have such...
164
00:08:56,540 --> 00:08:58,820
..fine neighbours.
MARY CHUCKLES
165
00:09:07,060 --> 00:09:08,620
COACHMAN: All set.
166
00:09:08,660 --> 00:09:11,540
I wish you'd let one of us
go with you. It wouldn't be right.
167
00:09:12,540 --> 00:09:14,260
I need to show 'em I'm my own man.
168
00:09:15,380 --> 00:09:18,140
QUIETLY: Yes.
That's the spirit, Son.
169
00:09:19,380 --> 00:09:21,660
And when you come back,
you'll be an educated gentleman.
170
00:09:21,700 --> 00:09:23,860
You can teach us all a thing or two.
171
00:09:24,900 --> 00:09:26,220
I'll try.
172
00:09:26,260 --> 00:09:28,740
Keep inside the carriage.
You'll scare the horses.
173
00:09:28,780 --> 00:09:32,180
No chance.
They've already seen your face.
174
00:09:32,220 --> 00:09:34,340
THEY LAUGH
175
00:09:34,380 --> 00:09:37,060
Mind you write, Harry.
Every week.
176
00:09:38,460 --> 00:09:40,020
Let us know if you need anything.
177
00:09:41,940 --> 00:09:44,340
I will.
And don't do anything I'd do.
178
00:09:45,740 --> 00:09:46,780
Now, get.
179
00:10:08,300 --> 00:10:10,860
It'll be the making of him.
SHE SNIFFS
180
00:10:10,900 --> 00:10:13,860
Aye. I must get on.
181
00:10:15,460 --> 00:10:16,860
Are you going down the docks again?
182
00:10:16,900 --> 00:10:19,340
No, no. I can stay at home.
No.
183
00:10:20,340 --> 00:10:21,540
No, we should keep busy.
184
00:10:26,660 --> 00:10:28,140
Dad...
185
00:10:28,180 --> 00:10:31,300
Mum's saying I have to sing
at that afternoon tea thing.
186
00:10:31,340 --> 00:10:34,420
Why not? You've a grand voice.
187
00:10:37,060 --> 00:10:39,540
Look, your mother
has her heart set on this.
188
00:10:39,580 --> 00:10:41,260
She wants them to see
how great you are.
189
00:10:42,420 --> 00:10:44,500
Can you not just sing me
one little song?
190
00:10:46,020 --> 00:10:47,620
All right, one song.
One.
191
00:10:47,660 --> 00:10:51,420
And she's never parading me in front
of all these fancy ladies again.
192
00:10:51,460 --> 00:10:53,340
Deal?
Deal.
193
00:10:54,580 --> 00:10:57,620
INDISTINCT
CONVERSATIONS
194
00:10:58,660 --> 00:11:00,460
Who does he think he is?
Boss now, in't he?
195
00:11:00,500 --> 00:11:01,540
THEY CHUCKLE
196
00:11:06,420 --> 00:11:07,820
'Ey, what now, Joe?
197
00:11:07,860 --> 00:11:11,460
Onto the next.
The Lady Jane's just docked.
198
00:11:11,500 --> 00:11:13,340
Yeah, but her catch
is for the auction house.
199
00:11:13,380 --> 00:11:16,300
No, it's for us.
Ah, skipper says not.
200
00:11:17,420 --> 00:11:18,740
Does he?
201
00:11:18,780 --> 00:11:21,860
Says we're not to touch it,
so... what do we do now?
202
00:11:23,020 --> 00:11:26,220
Maybe you should ask your dad.
What's the hold-up?
203
00:11:26,260 --> 00:11:30,380
The Lady Jane.
That's our catch, isn't it, Dad?
204
00:11:30,420 --> 00:11:32,820
The skipper trying it on again,
is he?
205
00:11:32,860 --> 00:11:34,460
Hoping we'll up the price?
206
00:11:34,500 --> 00:11:36,540
Go and tell him we made a bargain,
and if he breaks it,
207
00:11:36,580 --> 00:11:37,980
he'll have me to deal with.
Go on.
208
00:11:43,940 --> 00:11:45,020
Give it time, Joe.
209
00:11:46,820 --> 00:11:49,860
It's not long since
you were one of them. So were you.
210
00:11:51,020 --> 00:11:52,460
I'm a lot older.
211
00:11:53,940 --> 00:11:56,340
Experience, that's all you need.
212
00:11:56,380 --> 00:12:01,100
That's why you're here...
to learn to manage your business.
213
00:12:02,700 --> 00:12:03,780
You see that sign up there?
214
00:12:06,100 --> 00:12:08,820
One day, that'll read
"Joe Hardacre & Son".
215
00:12:08,860 --> 00:12:10,860
There'll be nobody'll prouder
than your oul da.
216
00:12:13,300 --> 00:12:14,380
I won't let you down.
217
00:12:18,020 --> 00:12:19,300
I know.
218
00:12:21,580 --> 00:12:23,860
Mrs Henderson does her best,
219
00:12:23,900 --> 00:12:28,140
but I fear that some of these items
220
00:12:28,180 --> 00:12:30,380
are beyond her skill.
221
00:12:30,420 --> 00:12:33,980
The more sophisticated refreshments
are ordered from London. Oh.
222
00:12:34,020 --> 00:12:36,420
And please reassure your cook
she need not burden her brain
223
00:12:36,460 --> 00:12:39,140
with anything more complicated
than a cucumber sandwich.
224
00:12:39,180 --> 00:12:41,740
Oh. Very good, m'lady.
225
00:12:41,780 --> 00:12:44,340
Mrs Henderson's a very clever cook.
226
00:12:44,380 --> 00:12:47,500
For the provinces, perhaps.
We're in the provinces.
227
00:12:49,420 --> 00:12:53,340
Mary, dear heart,
did the floral centrepieces arrive?
228
00:12:53,380 --> 00:12:55,620
They're in the parlour.
Did you want to see them? Oh, no.
229
00:12:55,660 --> 00:12:57,220
I trust you completely...
230
00:12:57,260 --> 00:13:00,980
but we should inspect them soon,
of course, in case of error.
231
00:13:01,020 --> 00:13:03,140
Could you be an angel?
Yes.
232
00:13:04,340 --> 00:13:05,820
I'll give you a full report.
233
00:13:11,740 --> 00:13:14,180
If I might say so, m'lady,
234
00:13:14,220 --> 00:13:19,060
if this house
is to entertain decent society...
235
00:13:20,780 --> 00:13:23,020
..with such a hostess...
236
00:13:24,580 --> 00:13:27,980
..I thank God for the blessing
of your good advice.
237
00:13:28,020 --> 00:13:31,060
Remember, the reputation
of this once-great house
238
00:13:31,100 --> 00:13:33,340
rests upon this tea party.
Oh.
239
00:13:33,380 --> 00:13:35,660
And in the present situation,
240
00:13:35,700 --> 00:13:38,260
this responsibility
falls entirely upon you.
241
00:13:41,620 --> 00:13:45,260
I understand, m'lady.
I hope you do.
242
00:13:45,300 --> 00:13:49,460
We've only two days to accomplish
the seemingly impossible.
243
00:14:03,380 --> 00:14:04,820
We're starting a flower shop now?
244
00:14:04,860 --> 00:14:07,900
No. These are the flowers
for the tea party.
245
00:14:07,940 --> 00:14:10,180
Oh.
MA CHUCKLES
246
00:14:10,220 --> 00:14:11,500
Oh, I see.
247
00:14:12,540 --> 00:14:14,860
That Lady Emma's
taking you for every penny.
248
00:14:14,900 --> 00:14:16,340
No, it's not like that.
249
00:14:16,380 --> 00:14:18,420
She's helping me be accepted
by ladies of quality.
250
00:14:18,460 --> 00:14:20,340
And why the hell
would you want that?!
251
00:14:20,380 --> 00:14:22,940
What, you can't understand
why I wanna make friends?
252
00:14:22,980 --> 00:14:26,100
You've got friends!
Be grateful for 'em.
253
00:14:26,140 --> 00:14:29,140
And don't drive 'em away
by playing Lady Snooty-Drawers.
254
00:14:37,060 --> 00:14:39,180
MELODIC NOTES
255
00:14:58,220 --> 00:15:01,100
You know, I'd rather eat my own toes
than sing with you.
256
00:15:01,140 --> 00:15:02,540
Perhaps you should.
257
00:15:03,580 --> 00:15:06,420
It might be more enjoyable
for the audience.
258
00:15:06,460 --> 00:15:10,460
You haven't even heard me yet.
And I am grateful for small mercies.
259
00:15:11,420 --> 00:15:12,580
SHE CLEARS THROAT
260
00:15:15,820 --> 00:15:18,420
# The boy I love
261
00:15:18,460 --> 00:15:21,740
# Is up in the gallery
262
00:15:21,780 --> 00:15:24,780
# The boy I love
263
00:15:24,820 --> 00:15:27,740
# Is smiling down at me
264
00:15:27,780 --> 00:15:31,500
# There he is, can't you see?
265
00:15:31,540 --> 00:15:34,740
# A-waving of his handkerchief
266
00:15:34,780 --> 00:15:38,020
# As merry as a robin
267
00:15:38,060 --> 00:15:40,900
# Who sings from a tree... #
268
00:15:44,020 --> 00:15:46,700
Where did you learn that?
Music hall.
269
00:15:48,020 --> 00:15:51,140
Well, Nancy Green went,
and she taught me.
270
00:15:51,180 --> 00:15:54,420
All the gutties share songs.
Makes the work go faster.
271
00:15:54,460 --> 00:15:55,580
That sounds...
272
00:15:56,780 --> 00:15:59,820
What?
..fun.
273
00:15:59,860 --> 00:16:02,180
Gutting fish isn't fun.
274
00:16:02,220 --> 00:16:03,900
It's hard bloody work.
275
00:16:03,940 --> 00:16:06,700
And you think it's easy
being a lady?
276
00:16:08,180 --> 00:16:09,500
I know it isn't.
277
00:16:13,140 --> 00:16:16,460
JOE: Steady, steady.
WORKER: Whoa, hoist that!
278
00:16:17,940 --> 00:16:19,300
Keep it up, lads.
279
00:16:19,340 --> 00:16:21,460
I want this crane
up and running in no time.
280
00:16:21,500 --> 00:16:23,660
So, how's our Joe getting on?
Come on. Hurry up!
281
00:16:23,700 --> 00:16:26,380
Doing very well.
How did you escape?
282
00:16:26,420 --> 00:16:28,500
I thought Lady Emma
was gonna keep you all day.
283
00:16:28,540 --> 00:16:31,820
Oh, I left her with Mrs Dryden.
They won't notice I've gone.
284
00:16:33,420 --> 00:16:34,740
Well, I'm glad you're here.
285
00:16:34,780 --> 00:16:37,060
Mm.
Well, I'm not just here to see you.
286
00:16:37,100 --> 00:16:39,420
Betsy, Lena...
287
00:16:39,460 --> 00:16:43,900
I've come to invite you both
to a tea party for a charity.
288
00:16:43,940 --> 00:16:45,220
LENA GASPS
289
00:16:45,260 --> 00:16:47,060
We may not be fine ladies
like some folk
290
00:16:47,100 --> 00:16:48,460
but we don't need charity yet.
291
00:16:48,500 --> 00:16:52,140
Give over, it's not that.
I'm asking you as my guests.
292
00:16:52,180 --> 00:16:53,980
Suppose we don't want to go?
293
00:16:54,020 --> 00:16:59,100
Well, suppose we settle this
the old way, huh?
294
00:16:59,140 --> 00:17:00,780
A race?
Aye.
295
00:17:00,820 --> 00:17:03,100
A dozen herring.
If I win, you come to the do.
296
00:17:03,140 --> 00:17:05,700
If I lose, I'll tell Sam
to give you the day off.
297
00:17:05,740 --> 00:17:07,500
How's that sound?
You're on.
298
00:17:07,540 --> 00:17:09,380
Someone give this woman a knife.
299
00:17:09,420 --> 00:17:13,020
Come on. Take my apron,
you'll ruin your frock.
300
00:17:13,060 --> 00:17:14,940
I'll give you a head start
and all...
301
00:17:14,980 --> 00:17:16,660
seeing as you're out of practise.
302
00:17:16,700 --> 00:17:19,780
Don't you dare.
As you wish, m'lady.
303
00:17:20,820 --> 00:17:22,060
Betsy, be referee.
304
00:17:22,100 --> 00:17:24,620
Take your marks, get set...
305
00:17:25,620 --> 00:17:27,060
..go!
306
00:17:27,100 --> 00:17:28,980
CROWD
SHOUTS ENCOURAGEMENT
307
00:17:33,100 --> 00:17:36,260
Oh, you've lost your touch, love.
I have not.
308
00:17:46,140 --> 00:17:49,260
MARY CHUCKLES
MAN: Got seven!
309
00:17:49,300 --> 00:17:52,740
Should she be doing that?
I'd like to see you stop her.
310
00:17:54,420 --> 00:17:57,500
MAN: Come on, girls.
Well done to Mary.
311
00:18:00,660 --> 00:18:02,460
I win!
APPLAUSE
312
00:18:02,500 --> 00:18:05,140
No, she's not.
And I claim my prize.
313
00:18:05,180 --> 00:18:07,340
LAUGHTER
314
00:18:07,380 --> 00:18:09,220
Right...
315
00:18:09,260 --> 00:18:11,580
You will come, though, won't you?
316
00:18:11,620 --> 00:18:13,700
I could really do
with a friendly face.
317
00:18:13,740 --> 00:18:16,620
Why didn't you just say so?
MARY SIGHS
318
00:18:20,660 --> 00:18:22,700
Just didn't want you to think
I'd gone soft.
319
00:18:22,740 --> 00:18:24,580
Oh, you...
LENA CHUCKLES
320
00:18:29,580 --> 00:18:32,180
And only order the best stuff, mind.
321
00:18:32,220 --> 00:18:34,540
Port, brandy, champagne,
322
00:18:34,580 --> 00:18:36,620
whiskey, oysters, lobster.
323
00:18:36,660 --> 00:18:38,700
Ooh,
and them little black fish eggs.
324
00:18:38,740 --> 00:18:42,100
Have you discussed this
with Lady Fitzherbert?
325
00:18:42,140 --> 00:18:44,580
Why? Is she coming to my poker game?
326
00:18:44,620 --> 00:18:46,820
Your poker game?
327
00:18:46,860 --> 00:18:49,580
I thought you were talking about
afternoon tea with the Duchess.
328
00:18:49,620 --> 00:18:51,340
SHE SCOFFS
No.
329
00:18:51,380 --> 00:18:53,620
This is much more exclusive.
330
00:18:53,660 --> 00:18:56,180
SHE HUFFS
So, who's invited?
331
00:18:56,220 --> 00:18:58,060
Well, there's Big Jonesy,
332
00:18:58,100 --> 00:19:01,220
Billy Three Fingers,
Chinny the butcher... And me.
333
00:19:04,180 --> 00:19:05,940
I only play with the big boys.
334
00:19:09,500 --> 00:19:10,900
Then you'll like playing with me.
335
00:19:10,940 --> 00:19:13,060
While you're here, Mrs...
336
00:19:13,100 --> 00:19:14,780
Call me Ma.
Ma'am...
337
00:19:16,020 --> 00:19:18,980
..when your breakfast tray
was returned this morning,
338
00:19:19,020 --> 00:19:20,540
the creamer was missing.
339
00:19:20,580 --> 00:19:24,740
The what now?
The cream jug. It's heavy.
340
00:19:24,780 --> 00:19:28,380
Solid silver.
Oh, sounds expensive.
341
00:19:28,420 --> 00:19:30,500
It is extremely valuable.
342
00:19:30,540 --> 00:19:32,820
Well, I don't think I'd have
forgotten a thing like that.
343
00:19:32,860 --> 00:19:34,980
Have you checked
down the back of the dresser?
344
00:19:35,020 --> 00:19:36,460
SNIGGERING
345
00:19:38,620 --> 00:19:40,500
Right, well, happy hunting.
346
00:19:40,540 --> 00:19:42,980
And make sure you get our grub.
347
00:19:45,020 --> 00:19:49,100
The Old Yards.
Tomorrow night, eight o'clock sharp.
348
00:19:58,460 --> 00:20:00,020
Have you heard?
349
00:20:00,060 --> 00:20:02,860
Sam paid more than ยฃ1,000
for that thing.
350
00:20:02,900 --> 00:20:05,580
Old man's touched in the head,
if you ask me.
351
00:20:05,620 --> 00:20:09,020
Here, too much brass sent him queer.
JACK CHUCKLES
352
00:20:10,780 --> 00:20:11,980
Something funny?
353
00:20:13,420 --> 00:20:16,300
No. Could've sworn
I heard talk of my father.
354
00:20:17,900 --> 00:20:21,100
I said
that for all your dad's fine talk,
355
00:20:21,140 --> 00:20:24,060
he puts more store in lumps of metal
than us.
356
00:20:24,100 --> 00:20:27,100
Let it go.
Your dad don't need defending.
357
00:20:27,140 --> 00:20:28,180
But he's wrong.
358
00:20:29,420 --> 00:20:31,500
The crane'll help all of us.
JACK SCOFFS
359
00:20:31,540 --> 00:20:33,300
My dad says
when it's up and running,
360
00:20:33,340 --> 00:20:35,300
we can do the work in half the time.
361
00:20:35,340 --> 00:20:37,260
So, you're saying
our hours will get cut?
362
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
No, I'm not saying that.
You mean there'll be lay-offs?
363
00:20:39,540 --> 00:20:42,060
No. Well, it must be
one or the other. Which is it?
364
00:20:42,100 --> 00:20:43,780
MEN GRUMBLE
365
00:20:46,380 --> 00:20:49,060
I'll tell you when I'm
good and ready. He don't know nowt.
366
00:20:49,100 --> 00:20:52,860
Better we ask the boss, 'ey, lads?
You leave my dad out of this.
367
00:20:52,900 --> 00:20:55,500
Oh, I don't mean your dad.
I mean Fred.
368
00:20:57,940 --> 00:21:00,820
Fred's not in charge around here.
I am.
369
00:21:00,860 --> 00:21:03,220
And if I can run this place
with fewer men, then I will.
370
00:21:03,260 --> 00:21:05,060
I'll only keep the best,
371
00:21:05,100 --> 00:21:07,380
so you crack on
or you'll be turned out!
372
00:21:07,420 --> 00:21:10,940
Keep talking like that, and
you'll have a strike on your hands.
373
00:21:10,980 --> 00:21:14,980
You wouldn't dare.
Wouldn't we... "boss"?
374
00:21:16,700 --> 00:21:18,420
CLAMOURING
375
00:21:19,700 --> 00:21:23,140
Joe! What's going on here, then?!
376
00:21:24,700 --> 00:21:27,340
I'm sure we can sort this out.
Just tell us what happened.
377
00:21:27,380 --> 00:21:29,900
He threatened to sack us!
I never.
378
00:21:29,940 --> 00:21:31,660
Well, I didn't mean it.
MEN SHOUT
379
00:21:31,700 --> 00:21:34,060
SAM: All right, calm down!
380
00:21:34,100 --> 00:21:36,940
Nobody's getting the sack.
Well, he says you're cutting back.
381
00:21:36,980 --> 00:21:40,660
Cutting back working hours...
not wages.
382
00:21:42,780 --> 00:21:44,260
Why would you give us summat
for nowt?
383
00:21:44,300 --> 00:21:46,380
Because it stands to reason.
384
00:21:46,420 --> 00:21:48,660
With shorter shifts
you'll be better rested.
385
00:21:48,700 --> 00:21:49,980
You'll work faster.
386
00:21:50,020 --> 00:21:53,300
There'll be less accidents, and you
all know how I feel about that.
387
00:21:54,700 --> 00:21:56,300
I wanna be proud of this place.
388
00:21:56,340 --> 00:21:59,620
Now, we've wasted enough time.
Let's get on.
389
00:22:02,260 --> 00:22:05,180
Oi! You can't let 'em
get away with that.
390
00:22:06,580 --> 00:22:09,460
What do you want me to do?
Make an example of 'em.
391
00:22:09,500 --> 00:22:12,020
Lewis and Jack? Your mates?
392
00:22:12,060 --> 00:22:13,940
If you don't,
I'll be a laughing stock.
393
00:22:13,980 --> 00:22:17,140
You'll get over it!
And so will they.
394
00:22:17,180 --> 00:22:20,260
Take some time to cool down at home.
395
00:22:20,300 --> 00:22:21,700
I'll see you tonight.
396
00:22:30,860 --> 00:22:33,380
Buttons shone, a good tie...
397
00:22:37,420 --> 00:22:38,900
BEESLEY CLEARS THROAT
398
00:22:38,940 --> 00:22:41,420
Good afternoon, Master Joseph.
Shove your afternoon.
399
00:22:42,660 --> 00:22:46,820
# My Bonnie lies over the ocean... #
400
00:22:46,860 --> 00:22:48,220
What's that?
401
00:22:48,260 --> 00:22:51,820
Lady Adella is accompanying
Miss Liza in the drawing room.
402
00:22:53,740 --> 00:22:56,860
Oh, is she now?
# My Bonnie lies over the ocean
403
00:22:58,100 --> 00:23:02,340
# So bring back my Bonnie to me
404
00:23:03,420 --> 00:23:07,780
# Bring back
Bring back
405
00:23:07,820 --> 00:23:13,060
# Oh, bring back my Bonnie to me
To me
406
00:23:13,100 --> 00:23:14,900
# Bring back. #
407
00:23:16,340 --> 00:23:17,740
What?!
408
00:23:17,780 --> 00:23:19,980
Excuse me, ladies. I just...
409
00:23:20,020 --> 00:23:22,100
I thought I could hear
somebody torturing a cat.
410
00:23:22,140 --> 00:23:24,700
And I thought someone
was putting in an 'ard day's graft?
411
00:23:24,740 --> 00:23:28,500
I am. You're home,
and it's just gone lunchtime.
412
00:23:28,540 --> 00:23:30,860
I'm the manager.
I can do what I want.
413
00:23:30,900 --> 00:23:32,740
Joint manager. With Fred.
414
00:23:34,140 --> 00:23:35,300
Fred's nothing.
415
00:23:36,380 --> 00:23:38,580
It's my name on the sign.
416
00:23:38,620 --> 00:23:41,420
And I'm sure you keep
all those labourers in line.
417
00:23:41,460 --> 00:23:43,020
I do.
418
00:23:43,060 --> 00:23:46,180
And anyway,
this whole place'll be mine one day.
419
00:23:46,220 --> 00:23:47,740
I can sell up...
420
00:23:49,060 --> 00:23:50,180
..move to London...
421
00:23:51,300 --> 00:23:52,380
..live the high life.
422
00:23:52,420 --> 00:23:55,020
I have no doubt
you'll cut quite a dash.
423
00:23:59,020 --> 00:24:00,460
THEY LAUGH
424
00:24:00,500 --> 00:24:02,740
MAN: Chance like that... Mm.
425
00:24:02,780 --> 00:24:05,180
Oh, you call this a drink?
This is weaker than lemonade.
426
00:24:05,220 --> 00:24:06,980
That's vintage champagne!
427
00:24:07,020 --> 00:24:10,100
Here, let me liven it up for you...
Steady.
428
00:24:11,180 --> 00:24:13,060
Oi, Billy Three Fingers!
429
00:24:13,100 --> 00:24:16,100
Look at my cards again,
you'll be Billy No Fingers!
430
00:24:16,140 --> 00:24:17,660
LAUGHTER
431
00:24:17,700 --> 00:24:19,420
I'm out.
Aw...
432
00:24:19,460 --> 00:24:21,460
Just you and me then, eh?
Yeah.
433
00:24:23,460 --> 00:24:26,900
Read 'em and weep!
LAUGHTER
434
00:24:26,940 --> 00:24:29,340
She's cleaned you out, too!
435
00:24:29,380 --> 00:24:32,260
The woman's unbeatable.
Aye, I am!
436
00:24:33,380 --> 00:24:35,980
Madam, before I pay up...
437
00:24:36,020 --> 00:24:38,100
I must shake the hand
438
00:24:38,140 --> 00:24:41,300
of the finest player
I have ever encountered.
439
00:24:42,380 --> 00:24:43,460
Aye, all right.
440
00:24:43,500 --> 00:24:44,780
Come on.
SHE CHUCKLES
441
00:24:46,540 --> 00:24:49,700
Er... Get... Get off!
LAUGHTER
442
00:24:49,740 --> 00:24:52,740
Let go! How many kings
you got up there, then?
443
00:24:52,780 --> 00:24:55,180
Never you mind!
How long have you been cheating us?
444
00:24:55,220 --> 00:24:57,900
Oh, I don't know.
How long have we been playing?
445
00:24:57,940 --> 00:24:59,740
Twenty years!
446
00:24:59,780 --> 00:25:02,060
Took me just one night
to expose you!
447
00:25:02,100 --> 00:25:06,100
Aye, well...
that'll never happen again. Mm...
448
00:25:06,140 --> 00:25:07,860
Tinny, come on!
LAUGHTER
449
00:25:07,900 --> 00:25:10,580
And I'll be winning back
my silver jug. Knew it!
450
00:25:10,620 --> 00:25:12,420
Ah, it was something and nothing,
really.
451
00:25:12,460 --> 00:25:13,820
I sent Joe home to calm down.
452
00:25:13,860 --> 00:25:15,900
Oh, it sounds to me
the job's too much for him.
453
00:25:15,940 --> 00:25:18,380
He'll learn.
Yeah, he'd better.
454
00:25:19,420 --> 00:25:22,420
I'll keep him out of trouble
from tomorrow, trust me.
455
00:25:22,460 --> 00:25:24,900
TINNY BARKS
456
00:25:24,940 --> 00:25:26,500
What's Tinny doing out at this hour?
457
00:25:26,540 --> 00:25:28,260
Oh, it's Ma
and her wretched poker game,
458
00:25:28,300 --> 00:25:29,820
bringing all sorts up to the house.
459
00:25:29,860 --> 00:25:32,420
At least she'll have it out of
her system by your tea party. Yeah.
460
00:25:32,460 --> 00:25:34,940
I've warned her she better be seen
and not heard tomorrow
461
00:25:34,980 --> 00:25:37,780
cos if one little thing goes wrong,
there'll be a reckoning.
462
00:25:38,860 --> 00:25:41,140
You look fit to lead an army
into battle.
463
00:25:41,180 --> 00:25:43,540
Sam, I'm fighting
for our kids' future here.
464
00:25:43,580 --> 00:25:46,980
I want Liza to have
a better chance in life than I did.
465
00:25:47,020 --> 00:25:48,580
I just want her to be happy.
466
00:25:48,620 --> 00:25:50,700
You'd better hope
that tomorrow goes well, then.
467
00:25:50,740 --> 00:25:52,980
Aye, well, it will.
You're in charge.
468
00:25:55,340 --> 00:26:00,420
Sam Hardacre,
don't you dare tempt fate like that.
469
00:26:00,460 --> 00:26:02,180
Don't you tempt me like that.
470
00:26:04,540 --> 00:26:05,980
THEY LAUGH
471
00:26:15,780 --> 00:26:19,180
No, Maggie, don't touch that.
I was just looking.
472
00:26:19,220 --> 00:26:21,460
Is that supposed to be our house?
473
00:26:21,500 --> 00:26:25,860
That... is a unique creation
by a London confectioner.
474
00:26:25,900 --> 00:26:28,780
Well, I could have made it.
If you'd have only asked me.
475
00:26:28,820 --> 00:26:32,980
It reminds me of the good old days
under dear Sir William.
476
00:26:33,020 --> 00:26:36,460
Our beloved Thornton Hall
in sugar and cake.
477
00:26:36,500 --> 00:26:37,900
Hardacre Hall.
478
00:26:39,060 --> 00:26:40,220
I beg your pardon.
479
00:26:40,260 --> 00:26:44,500
Maggie, you've completed your duties
for now?
480
00:26:44,540 --> 00:26:47,220
Yes, all of them.
Not all.
481
00:26:47,260 --> 00:26:49,620
Go and clean the outside privies.
482
00:26:49,660 --> 00:26:52,940
The gardeners and grooms
leave them in a fearful state.
483
00:26:52,980 --> 00:26:55,500
But that's not my job!
It is now.
484
00:26:55,540 --> 00:26:57,980
And next time you answer me back,
485
00:26:58,020 --> 00:27:01,660
you'll be clearing up horse muck
with your bare hands.
486
00:27:31,660 --> 00:27:33,020
FRED: Morning, Joe.
487
00:27:36,420 --> 00:27:38,860
Can you finish this? Hi, Son.
488
00:27:47,660 --> 00:27:49,100
I wanna talk about yesterday.
489
00:27:50,300 --> 00:27:53,060
I don't.
I blame myself.
490
00:27:54,300 --> 00:27:56,140
I let you run around
telling our plan to the men
491
00:27:56,180 --> 00:27:57,620
before you properly understood it.
492
00:27:57,660 --> 00:28:00,820
I understood.
Not well enough.
493
00:28:00,860 --> 00:28:03,980
So I've decided you should
stay in the office for now.
494
00:28:04,020 --> 00:28:07,260
I'm supposed to be manager.
You will be...
495
00:28:07,300 --> 00:28:08,380
as soon as you're ready.
496
00:28:09,580 --> 00:28:12,140
Won't take long.
You'll catch up soon enough.
497
00:28:12,180 --> 00:28:14,580
Catch up? With you?
Joe.
498
00:28:15,860 --> 00:28:17,100
You put him up to this?!
499
00:28:17,140 --> 00:28:19,620
I make my own decisions, Joe,
you know that.
500
00:28:19,660 --> 00:28:22,460
Right, Fred, let's see
how this crane's getting on.
501
00:28:22,500 --> 00:28:24,660
I'll come with you.
No, you'll stay here, Joe.
502
00:28:24,700 --> 00:28:27,060
See if you can balance your ledger
this time.
503
00:28:27,100 --> 00:28:28,740
Come on, Fred.
504
00:29:52,620 --> 00:29:54,460
BELL RINGS
505
00:30:01,700 --> 00:30:03,780
BELL RINGS
506
00:30:08,140 --> 00:30:10,380
We're here to see Mary.
507
00:30:10,420 --> 00:30:11,780
Mrs Hardacre.
508
00:30:11,820 --> 00:30:14,620
May I present her with your card,
ma'am?
509
00:30:14,660 --> 00:30:16,220
What do you mean
coming to this door?
510
00:30:16,260 --> 00:30:19,620
We're here for the tea party.
We have all the staff we need.
511
00:30:19,660 --> 00:30:24,140
Emma, these are my dear friends,
Mrs Temple and Miss Betsy Temple.
512
00:30:25,180 --> 00:30:26,260
How delightful (!)
513
00:30:26,300 --> 00:30:28,740
Wilson, please could you
take Mrs Temple's shawl? Ma'am.
514
00:30:30,700 --> 00:30:32,100
Betsy!
515
00:30:33,180 --> 00:30:35,500
I thought I heard your voice!
Liza!
516
00:30:35,540 --> 00:30:38,020
You look beautiful.
517
00:30:38,060 --> 00:30:40,020
I'd give anything
for a dress like that.
518
00:30:40,060 --> 00:30:42,260
I could lend you one.
Are you sure?
519
00:30:42,300 --> 00:30:44,700
I've a dozen upstairs! Come on!
520
00:30:44,740 --> 00:30:46,500
Liza, don't exaggerate.
AWKWARD CHUCKLE
521
00:30:48,540 --> 00:30:49,940
Remember when we were their age?
522
00:30:49,980 --> 00:30:52,740
Oh, aye.
Running barefoot along the docks.
523
00:30:54,220 --> 00:30:57,420
Mary, my dear,
I must introduce you to the ladies.
524
00:30:57,460 --> 00:30:58,900
Yes, lead the way. This way, Lena.
525
00:31:00,100 --> 00:31:01,580
WHISPERS: Oh, and thank you.
526
00:31:04,740 --> 00:31:06,340
SHE CLEARS THROAT
527
00:31:11,340 --> 00:31:13,900
Lady Fairfax.
Lady Beaumont.
528
00:31:13,940 --> 00:31:17,620
This is our estimable hostess,
Mrs Hardacre.
529
00:31:17,660 --> 00:31:19,620
And this is Mrs Temple.
530
00:31:22,820 --> 00:31:25,420
How do you do, ladies?
How do you do?
531
00:31:25,460 --> 00:31:27,660
How do you do?
All right.
532
00:31:30,020 --> 00:31:33,820
Mrs Hardacre,
this is a charming floral display.
533
00:31:33,860 --> 00:31:35,020
I commend your taste.
534
00:31:35,060 --> 00:31:37,900
Of course,
I did provide a little guidance.
535
00:31:37,940 --> 00:31:39,860
WOMEN CHUCKLE
536
00:31:39,900 --> 00:31:41,060
Speaking of taste,
537
00:31:41,100 --> 00:31:43,660
I see you've retained
Sir William's furniture.
538
00:31:43,700 --> 00:31:45,020
How economical.
539
00:31:46,020 --> 00:31:47,780
Waste not, want not.
540
00:31:47,820 --> 00:31:50,980
Er, Mary, my dear,
the Duchess has arrived.
541
00:31:52,180 --> 00:31:55,780
Be advised,
her opinion will make or break you.
542
00:32:01,100 --> 00:32:02,100
All right?
543
00:32:11,260 --> 00:32:14,940
Duchess, may I present Mrs Hardacre.
544
00:32:16,220 --> 00:32:18,740
The hostess of my gala tea party.
545
00:32:27,420 --> 00:32:29,780
CHICKENS CLUCK,
DOG BARKS
546
00:32:29,820 --> 00:32:31,900
WHIMPERS
547
00:32:37,900 --> 00:32:39,980
Who's a lucky boy?
548
00:32:40,020 --> 00:32:42,380
Yes, you are! Yes.
549
00:32:46,780 --> 00:32:48,900
Remember, stand up straight.
Don't fidget.
550
00:32:48,940 --> 00:32:50,900
Ladies, our entertainment.
551
00:32:50,940 --> 00:32:53,460
Smile nicely. Be a proper lady.
552
00:32:53,500 --> 00:32:55,700
I'm not a proper lady.
Yet.
553
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
GENTLE PIANO
554
00:33:03,940 --> 00:33:05,460
Excuse me, ladies.
555
00:33:07,100 --> 00:33:08,300
MA GRUNTS
556
00:33:10,540 --> 00:33:12,420
Oh, do carry on.
557
00:33:19,620 --> 00:33:21,860
GENTLE PIANO CONTINUES
558
00:33:31,380 --> 00:33:33,980
I've changed my mind.
Follow my lead.
559
00:33:37,300 --> 00:33:42,460
# Oh, she sits among
The cabbages and peas
560
00:33:43,420 --> 00:33:48,500
# With a pretty little peapot
'Tween her knees
561
00:33:48,540 --> 00:33:52,460
# She's a whiz at shelling peas
562
00:33:52,500 --> 00:33:58,060
# So she sits and shells with ease
563
00:33:58,100 --> 00:34:03,580
# Till that pretty little peapot's
Full of peas... #
564
00:34:03,620 --> 00:34:05,460
GUEST GASPS
WOMAN: Oh, my goodness.
565
00:34:05,500 --> 00:34:06,780
JOLLY PIANO
566
00:34:06,820 --> 00:34:10,900
# Oh, she sits among
The cabbages and peas
567
00:34:10,940 --> 00:34:15,380
# And she talks to all
The little bugs and bees
568
00:34:15,420 --> 00:34:18,900
# They climb up her legs and arms
569
00:34:18,940 --> 00:34:23,420
# And all round
Her other charms... #
570
00:34:23,460 --> 00:34:25,300
MA CACKLES
571
00:34:25,340 --> 00:34:29,820
# They see lots of things
Nobody ever sees. #
572
00:34:29,860 --> 00:34:31,940
PIANO LID SLAMS
You've delighted us long enough.
573
00:34:40,020 --> 00:34:41,860
Sit down.
574
00:34:49,900 --> 00:34:53,340
Fetch me my ear trumpet, dear.
575
00:34:53,380 --> 00:34:54,820
I can't hear a thing!
576
00:34:58,340 --> 00:35:01,500
That was quite a performance.
It were funny!
577
00:35:01,540 --> 00:35:05,020
It was disgusting.
All that talk of peeing, and...
578
00:35:05,060 --> 00:35:07,180
That's nothing
to what I heard on the docks!
579
00:35:08,180 --> 00:35:11,180
I thought I raised you
to respect yourself,
580
00:35:11,220 --> 00:35:13,700
to be a strong and independent...
You did.
581
00:35:15,940 --> 00:35:17,300
I tried.
582
00:35:18,340 --> 00:35:22,340
But the girl I saw in that room,
she didn't think much of herself.
583
00:35:22,380 --> 00:35:24,740
Mum, it were just a joke!
584
00:35:24,780 --> 00:35:25,940
Do you really wanna be a clown
585
00:35:25,980 --> 00:35:27,620
all of your life?
WOMAN SCREAMS
586
00:35:29,300 --> 00:35:31,700
I thought you were
worth more than that, love.
587
00:35:36,140 --> 00:35:39,380
MRS HENDERSON: Mrs Dryden! Oh, no!
588
00:35:39,420 --> 00:35:40,820
Oh, what a mess! No!
589
00:35:40,860 --> 00:35:43,300
Who is wailing like a banshee
in my kitchen?
590
00:35:44,820 --> 00:35:45,900
No.
591
00:35:47,740 --> 00:35:48,860
No!
592
00:35:50,780 --> 00:35:53,340
You little devil!
593
00:35:53,380 --> 00:35:55,980
Oi! Leave him alone.
You can't prove anything.
594
00:35:56,020 --> 00:35:58,740
I don't care.
I'd like to wring that beast's neck.
595
00:35:58,780 --> 00:36:00,580
I wouldn't. You'll catch something.
596
00:36:00,620 --> 00:36:06,220
Oh! That thing
has defiled Thornton Hall!
597
00:36:06,260 --> 00:36:07,740
TINNY WHIMPERS
598
00:36:07,780 --> 00:36:10,460
Ladies, I am so sorry.
599
00:36:10,500 --> 00:36:11,980
Oh, it's not your fault.
600
00:36:12,020 --> 00:36:13,900
Yeah, well,
it's not Tinny's fault, either.
601
00:36:13,940 --> 00:36:16,140
Accidents happen.
Not in my kitchen.
602
00:36:16,180 --> 00:36:18,860
How much of the food
can be salvaged?
603
00:36:18,900 --> 00:36:20,700
None of it is fit to eat!
604
00:36:20,740 --> 00:36:23,340
Especially that London cake.
Mrs Dryden...
605
00:36:24,460 --> 00:36:28,300
..the cream of county society
are assembled in the drawing-room.
606
00:36:28,340 --> 00:36:31,620
Am I to understand
you intend to starve us?
607
00:36:31,660 --> 00:36:34,780
M'lady, I am beside myself.
608
00:36:34,820 --> 00:36:36,300
I trusted you.
609
00:36:36,340 --> 00:36:38,420
I assured the Duchess
610
00:36:38,460 --> 00:36:42,140
that I would take charge of...
this disaster!
611
00:36:42,180 --> 00:36:45,180
A fine reward for my generosity.
612
00:36:49,220 --> 00:36:50,820
Well,
I think we had a narrow escape.
613
00:36:50,860 --> 00:36:53,780
That grub does not agree
with Tinny at all.
614
00:36:53,820 --> 00:36:56,500
I don't like
any of that fancy stuff myself.
615
00:37:00,180 --> 00:37:02,860
Well, let's hope the charity ladies
feel the same.
616
00:37:11,100 --> 00:37:14,900
What is taking them so long?
I'm feeling quite faint with hunger.
617
00:37:14,940 --> 00:37:19,260
I would like a cup of tea now!
618
00:37:22,820 --> 00:37:25,700
If I may have your attention,
ladies.
619
00:37:25,740 --> 00:37:26,980
What did he say?
620
00:37:28,460 --> 00:37:31,100
I apologise for the slight delay,
ladies,
621
00:37:31,140 --> 00:37:34,300
but we have a little surprise
for you all.
622
00:37:39,380 --> 00:37:41,340
Welcome, ladies,
to Hardacre Herring.
623
00:37:41,380 --> 00:37:43,820
Fresh fried fish
straight from the seaside.
624
00:37:43,860 --> 00:37:47,300
Is... Is this
some kind of entertainment?
625
00:37:47,340 --> 00:37:50,300
It's entertainment and refreshment.
626
00:37:51,460 --> 00:37:52,660
If you'd like to take a seat.
627
00:37:54,540 --> 00:37:55,660
Welcome.
628
00:38:03,580 --> 00:38:06,260
Can you find a smile?
This means a lot to your mother.
629
00:38:18,900 --> 00:38:20,180
Here, get yourself round this.
630
00:38:21,980 --> 00:38:23,340
You look like you need feeding up.
631
00:38:44,260 --> 00:38:45,860
Mmm! Mmm!
Mm?
632
00:38:47,300 --> 00:38:49,900
You, boy! Over here.
Yes, ma'am.
633
00:38:49,940 --> 00:38:53,740
Lady Beaumont, allow me
to introduce you to my son, Joe.
634
00:38:53,780 --> 00:38:55,020
Oh!
635
00:38:56,140 --> 00:38:57,260
Very good.
636
00:38:58,260 --> 00:38:59,660
He's very good.
637
00:38:59,700 --> 00:39:02,860
Plays the part to the life.
There's nobody playing a part.
638
00:39:02,900 --> 00:39:04,180
We're all in the fish trade.
639
00:39:05,660 --> 00:39:07,220
This is our family business.
640
00:39:13,060 --> 00:39:15,740
And a very fine one, too.
641
00:39:16,980 --> 00:39:19,220
POLITE LAUGHTER
Joe, Lady Emma.
642
00:39:19,260 --> 00:39:21,900
May I tempt you to some herring,
m'lady?
643
00:39:24,140 --> 00:39:25,260
Why not?
644
00:40:15,060 --> 00:40:16,500
JOVIAL LIVELY CHATTER
645
00:40:20,420 --> 00:40:24,420
Well, bet you never thought you'd be
serving fried herring to a Duchess.
646
00:40:24,460 --> 00:40:26,820
Here, when you're hungry,
you just want fed, love.
647
00:40:26,860 --> 00:40:29,420
Mother?
Oh, no, our guests first.
648
00:40:30,620 --> 00:40:33,020
Betsy?
Joe.
649
00:40:33,060 --> 00:40:35,740
You look... well.
650
00:40:36,740 --> 00:40:38,260
A girl can change her clothes.
651
00:40:41,700 --> 00:40:42,820
Don't you think it suits me?
652
00:40:45,300 --> 00:40:46,740
Down to the ground.
653
00:40:48,620 --> 00:40:52,140
Mr Hardacre.
Lady Adella.
654
00:40:53,140 --> 00:40:55,620
Would you care for some herring?
No, thank you.
655
00:40:57,220 --> 00:40:59,140
But could you fetch me
some lemonade?
656
00:41:00,260 --> 00:41:01,380
I'm parched.
657
00:41:02,420 --> 00:41:03,780
Lemonade it is, m'lady.
658
00:41:07,420 --> 00:41:08,660
Thank you.
659
00:41:10,660 --> 00:41:12,020
You can find me over there.
660
00:41:19,820 --> 00:41:20,820
What are you doing here?
661
00:41:22,180 --> 00:41:24,580
Well, couldn't say no
to helping out your dad, could I?
662
00:41:24,620 --> 00:41:25,740
After all he's done for me.
663
00:41:25,780 --> 00:41:27,540
Oh, so you're after
another promotion.
664
00:41:29,660 --> 00:41:33,180
Listen, Joe, I worked my arse off
to get where I am,
665
00:41:33,220 --> 00:41:36,540
while you sat on yours.
I work hard, too.
666
00:41:36,580 --> 00:41:39,620
FRED SCOFFS
No, you don't.
667
00:41:41,100 --> 00:41:43,580
Look, Joe, it's simple.
668
00:41:43,620 --> 00:41:45,500
If you want respect like your dad,
669
00:41:45,540 --> 00:41:47,740
you need to start
putting in the graft.
670
00:41:47,780 --> 00:41:48,900
Is that's all, is it?
671
00:41:50,780 --> 00:41:52,100
I'm on your side.
672
00:41:53,740 --> 00:41:55,740
But we got off on the wrong foot,
and I don't like it.
673
00:41:55,780 --> 00:41:59,860
I'm just trying to do right
for your family and mine.
674
00:41:59,900 --> 00:42:03,620
So how about we shake hands
and start again?
675
00:42:09,140 --> 00:42:10,180
All right.
676
00:42:12,580 --> 00:42:15,340
No hard feelings?
None.
677
00:42:16,900 --> 00:42:18,660
BELL RINGS
678
00:42:20,500 --> 00:42:21,860
Where are you going?
679
00:42:21,900 --> 00:42:24,060
To the docks' office. I've, er...
680
00:42:25,580 --> 00:42:27,820
..I've got some important business
I need to attend to.
681
00:42:27,860 --> 00:42:29,020
FOOTSTEPS APPROACH
682
00:42:30,660 --> 00:42:33,300
Fred, I need to talk to you.
683
00:42:33,340 --> 00:42:34,780
What about?
684
00:42:36,540 --> 00:42:38,500
You tell your dad
to meet us in the study
685
00:42:38,540 --> 00:42:40,020
as a matter of urgency.
686
00:42:42,260 --> 00:42:44,460
SAM: Just tell us, Fred,
why did you need the money?
687
00:42:44,500 --> 00:42:45,900
Are you in some sort of trouble?
688
00:42:45,940 --> 00:42:49,020
JOE: No. Because I never took it!
CALLUM: How else can you explain it?
689
00:42:49,060 --> 00:42:50,300
The notes missing from the safe
690
00:42:50,340 --> 00:42:52,140
tally exactly with those
I found in your desk.
691
00:42:52,180 --> 00:42:53,660
If you really believe
I could do that,
692
00:42:53,700 --> 00:42:55,420
then you're not the men
I thought you were.
693
00:42:55,460 --> 00:42:57,740
SAM: Fred. Fred!
DOOR RATTLES
694
00:42:59,980 --> 00:43:01,780
RAGGED BREATHS
695
00:43:12,740 --> 00:43:14,820
A triumph, my dears.
696
00:43:14,860 --> 00:43:17,220
An undisputed triumph.
697
00:43:17,260 --> 00:43:19,940
So fresh.
So novel.
698
00:43:19,980 --> 00:43:22,460
LADY EMMA: That was my intention
from the beginning.
699
00:43:22,500 --> 00:43:25,020
One grows weary
of cucumber sandwiches.
700
00:43:25,060 --> 00:43:27,060
Actually, it were Mary's idea.
701
00:43:29,260 --> 00:43:31,380
Are you part of the family business,
too?
702
00:43:31,420 --> 00:43:34,420
Me? No, no, no, no.
I'm just a guttie, me.
703
00:43:38,060 --> 00:43:40,100
METALLIC DINGS
704
00:43:40,140 --> 00:43:42,580
Our true purpose today
705
00:43:42,620 --> 00:43:46,340
is to raise money for worthy causes.
706
00:43:46,380 --> 00:43:52,660
And we have received some
exceptionally generous donations.
707
00:43:54,620 --> 00:43:56,900
Thanks to
the visionary management...
708
00:43:56,940 --> 00:44:00,180
It is deeply gratifying to...
709
00:44:00,220 --> 00:44:02,300
..of Mrs Hardacre.
710
00:44:06,380 --> 00:44:07,540
Mrs Hardacre...
711
00:44:09,140 --> 00:44:11,900
..would you consider
joining our charitable circle?
712
00:44:11,940 --> 00:44:14,260
Together, we could do so much good.
713
00:44:16,220 --> 00:44:19,340
I will. Of course.
DELIGHTED CHUCKLES
714
00:44:19,380 --> 00:44:20,620
And thank you.
715
00:44:21,700 --> 00:44:23,420
And I must say this is, erm...
716
00:44:24,380 --> 00:44:26,940
..this is deeply, deeply gratifying.
717
00:44:26,980 --> 00:44:28,300
SHE CHUCKLES SOFTLY
54038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.