All language subtitles for ok---eng---Princess Mononoke (1997) 720p BRRiP x264 AAC [Team Nanban]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,594 --> 00:00:08,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1 00:00:08,648 --> 00:00:11,635 Tokuma Shoten, Nippon Television Network, Dentsu and Studio Ghibli present 2 00:00:15,557 --> 00:00:20,853 In ancient times the land lay covered in forest. 3 00:00:20,979 --> 00:00:27,901 Here dwelt the spirits of nature from time immemorial. 4 00:01:10,945 --> 00:01:17,576 PRINCESS MONONOKE 5 00:01:30,048 --> 00:01:31,298 Yakul! 6 00:01:37,055 --> 00:01:38,055 Ashitaka! 7 00:01:38,848 --> 00:01:41,683 Oracle says to get back to the village. 8 00:01:41,810 --> 00:01:43,143 The Old Man, too. 9 00:01:44,270 --> 00:01:46,480 - Something's wrong. - The birds are gone. 10 00:01:46,606 --> 00:01:47,564 The animals too. 11 00:01:48,024 --> 00:01:51,860 I'll go to him. You'd better go now. 12 00:02:30,108 --> 00:02:31,358 Something's coming. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,411 - What is it? - Don't know. It's not human. 14 00:02:42,871 --> 00:02:45,706 Oracle summoned everyone back to the village. 15 00:02:46,916 --> 00:02:48,125 There! 16 00:03:17,864 --> 00:03:19,698 A demon god! 17 00:03:40,803 --> 00:03:41,970 Yakul, run! 18 00:04:07,956 --> 00:04:09,790 It'll attack the village! 19 00:04:10,667 --> 00:04:12,125 Ashitaka! 20 00:04:12,627 --> 00:04:15,629 Don't touch it! Its curse will be on you! 21 00:04:16,506 --> 00:04:17,673 Yakul! 22 00:04:40,989 --> 00:04:42,781 Quiet your rage, I beg you! 23 00:04:43,449 --> 00:04:47,661 O forest god who cannot be without name, why do you rampage so? 24 00:05:04,762 --> 00:05:06,513 - A monster! - Run! 25 00:05:08,558 --> 00:05:11,393 Stop! Leave our village in peace! 26 00:05:11,894 --> 00:05:13,603 Stop! Still your rage! 27 00:05:18,026 --> 00:05:19,151 Get up! 28 00:06:14,957 --> 00:06:17,042 - It's down! - Ashitaka! 29 00:06:17,168 --> 00:06:18,293 Bring Oracle! 30 00:06:18,419 --> 00:06:19,795 Stoke the fire! 31 00:06:21,381 --> 00:06:22,547 Ashitaka. 32 00:06:25,760 --> 00:06:28,470 Don't touch it. It's no ordinary wound. 33 00:06:28,679 --> 00:06:31,515 He's hurt! Where's Oracle? 34 00:06:31,933 --> 00:06:34,559 All of you, stay back! 35 00:06:35,019 --> 00:06:35,977 Oracle! 36 00:06:36,187 --> 00:06:39,648 Pour this water on it, slowly. 37 00:06:53,496 --> 00:06:56,957 O raging god unknown to us... 38 00:06:57,083 --> 00:07:00,001 ...I bow before you. 39 00:07:01,003 --> 00:07:05,424 Where you have fallen, we will raise a mound and perform rites. 40 00:07:05,633 --> 00:07:08,510 Bear us no hate. Be at peace. 41 00:07:10,096 --> 00:07:13,098 Hear me, loathsome humans! 42 00:07:14,308 --> 00:07:17,978 You shall know my agony and my hatred. 43 00:07:57,351 --> 00:08:00,479 This is very, very bad. 44 00:08:00,855 --> 00:08:04,524 The boar-spirit came from far to the west. 45 00:08:04,942 --> 00:08:08,778 A poison within him goaded him on, rotting his flesh... 46 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 ...drawing evil as he ran, making a demon of him. 47 00:08:16,287 --> 00:08:17,454 Prince Ashitaka... 48 00:08:18,789 --> 00:08:21,124 show us your right arm. 49 00:08:29,717 --> 00:08:30,759 Oracle! 50 00:08:32,011 --> 00:08:37,057 Ashitaka, are you ready to face your destiny? 51 00:08:37,266 --> 00:08:40,810 Yes. I was resolved when I let my arrow fly. 52 00:08:43,064 --> 00:08:47,317 The poison will seep into your bones and you will die. 53 00:08:52,323 --> 00:08:54,157 Can nothing be done?! 54 00:08:54,283 --> 00:08:57,536 He fought for the women and the village! 55 00:08:57,662 --> 00:08:59,955 To simply wait for death... 56 00:09:00,748 --> 00:09:03,083 We cannot change our fate. 57 00:09:03,376 --> 00:09:07,087 But we can rise to meet it. 58 00:09:07,755 --> 00:09:08,922 Look. 59 00:09:11,342 --> 00:09:14,469 This was deep in the boar's body. 60 00:09:15,012 --> 00:09:17,806 His suffering was terrible. 61 00:09:17,932 --> 00:09:21,017 The iron shattered his bones and tore his entrails. 62 00:09:21,143 --> 00:09:23,853 What else could have made him that way? 63 00:09:25,022 --> 00:09:28,817 Something sinister waits in the lands to the west. 64 00:09:29,360 --> 00:09:34,155 If you journey there and search for evil with eyes unclouded... 65 00:09:34,657 --> 00:09:38,285 you might find a way to lift the curse. 66 00:09:40,538 --> 00:09:43,248 More than 500 years have passed... 67 00:09:43,374 --> 00:09:47,377 since the Emperor drove us into this land. 68 00:09:47,503 --> 00:09:51,089 Now we hear how his power fades... 69 00:09:51,215 --> 00:09:54,676 and the fangs of his Shoguns are broken. 70 00:09:55,011 --> 00:09:59,681 But the blood of our tribe likewise grows thin. 71 00:10:00,266 --> 00:10:05,312 And now, bitter fate... the youth who was one day to lead us 72 00:10:05,479 --> 00:10:08,815 must journey far to the west. 73 00:10:24,498 --> 00:10:29,002 The Law forbids us to watch you go. Farewell. 74 00:10:59,200 --> 00:11:02,494 - Ashitaka. - Kaya, you can't be here. 75 00:11:02,995 --> 00:11:06,998 I don't care. Remember me with this. 76 00:11:11,754 --> 00:11:13,713 Your jewel dagger. 77 00:11:14,340 --> 00:11:16,508 It will protect you. 78 00:11:16,717 --> 00:11:21,471 You'll always be in my heart. Always, without fail. 79 00:11:21,889 --> 00:11:24,724 And you in mine, Kaya. 80 00:12:54,315 --> 00:12:55,732 Fighting? 81 00:13:04,200 --> 00:13:05,366 Head them off! 82 00:13:08,370 --> 00:13:10,163 There's one, get him! 83 00:13:10,498 --> 00:13:12,248 His head is mine! 84 00:13:23,010 --> 00:13:24,052 Stop! 85 00:13:32,186 --> 00:13:33,853 My arm! 86 00:13:35,147 --> 00:13:37,607 Don't let him get away. 87 00:13:38,025 --> 00:13:40,193 Stay back. Let me pass! 88 00:13:55,167 --> 00:13:56,626 A demon! 89 00:14:09,849 --> 00:14:11,808 The mark is getting darker. 90 00:14:23,028 --> 00:14:25,822 This gruel tastes like hot water. 91 00:14:30,286 --> 00:14:31,828 There he is! 92 00:14:38,419 --> 00:14:39,586 Is this enough? 93 00:14:39,712 --> 00:14:42,005 This isn't money. 94 00:14:42,464 --> 00:14:44,382 Give me back my rice! 95 00:14:44,758 --> 00:14:47,427 Here, let me take a look. 96 00:14:51,265 --> 00:14:53,892 Woman, this is pure gold! 97 00:14:55,019 --> 00:14:58,187 If it's coins you want, I'll pay you. 98 00:14:58,355 --> 00:14:59,647 Give me this. 99 00:15:00,274 --> 00:15:04,027 Listen, is there a money-changer here? 100 00:15:04,737 --> 00:15:05,945 No? 101 00:15:06,363 --> 00:15:11,701 I'm a simple priest, but I'd say this is worth three sacks of rice. 102 00:15:11,994 --> 00:15:13,119 Hey, wait! 103 00:15:13,287 --> 00:15:15,163 That's mine, give it back! 104 00:15:15,789 --> 00:15:19,417 Wait, don't be in such a hurry. 105 00:15:20,169 --> 00:15:25,548 No need to thank me. It is I who should thank you. 106 00:15:25,841 --> 00:15:30,178 I saw how you dealt with those samurai. 107 00:15:30,888 --> 00:15:34,891 You fight like one possessed. 108 00:15:38,312 --> 00:15:42,357 You see them too? Keep your gold hidden. 109 00:15:42,900 --> 00:15:46,110 Hearts have grown hard throughout the land. 110 00:15:46,987 --> 00:15:49,739 They'll rob you in your sleep. Shall we run? 111 00:16:00,876 --> 00:16:04,379 So the boar became a demon... 112 00:16:04,838 --> 00:16:09,842 I followed its tracks, but lost them in the village. 113 00:16:10,010 --> 00:16:11,344 I'm not surprised. 114 00:16:11,553 --> 00:16:13,054 Look around you. 115 00:16:13,889 --> 00:16:19,060 This used to be a fine village. 116 00:16:19,395 --> 00:16:24,357 There was a flood, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 117 00:16:25,859 --> 00:16:29,487 The land teems with bitter ghosts... 118 00:16:29,697 --> 00:16:33,950 ...dead from war, sick or starved and fallen where they stood. 119 00:16:34,201 --> 00:16:38,204 A curse, you say? This world is a curse. 120 00:16:40,874 --> 00:16:42,709 Ah, this is good! 121 00:16:44,378 --> 00:16:48,172 I shouldn't have gotten into that fight. I killed two men. 122 00:16:48,298 --> 00:16:50,758 You helped me escape. 123 00:16:51,093 --> 00:16:53,720 Give me your bowl. You need food. 124 00:16:54,221 --> 00:16:55,513 Everyone dies. 125 00:16:56,015 --> 00:16:58,016 Some now, some later. 126 00:16:58,142 --> 00:17:00,393 Hmm, an elegant bowl. 127 00:17:00,936 --> 00:17:05,523 You remind me of the Emishi of old. 128 00:17:06,108 --> 00:17:08,651 A brave people far to the east... 129 00:17:09,028 --> 00:17:12,780 who used stone arrowheads and rode red elk. 130 00:17:19,246 --> 00:17:22,165 The trick is to avoid the jaws of death. 131 00:17:22,583 --> 00:17:25,668 Or so my master used to say. 132 00:17:25,919 --> 00:17:28,463 Eat, my boy. It's your rice. 133 00:17:30,591 --> 00:17:32,633 Look at this. 134 00:17:37,097 --> 00:17:38,139 What is it? 135 00:17:38,515 --> 00:17:40,725 It was in the body of the giant boar. 136 00:17:41,060 --> 00:17:43,978 This is what killed him. 137 00:17:53,989 --> 00:17:57,075 Far to the west, deep in the mountains... 138 00:17:57,201 --> 00:18:01,120 is a forest where none may tread. 139 00:18:01,371 --> 00:18:04,332 - The forest of the Deer God. - The Deer God? 140 00:18:04,500 --> 00:18:09,170 They say the beasts there are giants, as in ages past. 141 00:18:43,705 --> 00:18:45,498 I knew he'd go... 142 00:19:17,865 --> 00:19:21,200 It's not far now. Stay on your guard. 143 00:19:22,202 --> 00:19:23,536 They're coming. 144 00:19:23,704 --> 00:19:25,037 The wolves! 145 00:19:32,588 --> 00:19:35,923 Calm the oxen. Don't rush. Form ranks. 146 00:19:36,383 --> 00:19:38,176 Keep your powder dry! 147 00:19:38,760 --> 00:19:40,678 Wait until they're close. 148 00:19:47,978 --> 00:19:50,062 Number One, fire! 149 00:20:07,998 --> 00:20:09,749 Number Two, fire! 150 00:20:16,381 --> 00:20:18,716 That was too easy. 151 00:20:18,926 --> 00:20:22,220 Those were just the pups. Where's the mother? 152 00:20:29,144 --> 00:20:30,353 It's Moro. 153 00:20:36,860 --> 00:20:38,277 Come on, Moro! 154 00:20:52,000 --> 00:20:53,209 Got her! 155 00:20:53,335 --> 00:20:56,796 She's immortal. She won't die from that. 156 00:21:04,763 --> 00:21:06,305 She did some real damage. 157 00:21:06,473 --> 00:21:07,890 Let's get going. 158 00:21:08,058 --> 00:21:09,767 What about those who fell? 159 00:21:09,893 --> 00:21:11,560 Form ranks and move out. 160 00:21:31,832 --> 00:21:32,999 He's breathing. 161 00:21:34,001 --> 00:21:35,251 Hang on! 162 00:22:37,397 --> 00:22:41,317 My name is Ashitaka! I come from the east. 163 00:22:41,735 --> 00:22:45,571 Are you ancient gods from the forest of the Deer God? 164 00:23:02,047 --> 00:23:03,172 Leave! 165 00:23:23,276 --> 00:23:26,112 A kodama? Are they here, too? 166 00:23:28,240 --> 00:23:30,991 Don't move. You're hurt. 167 00:23:36,164 --> 00:23:39,875 They won't harm you. They're a sign the woods are healthy. 168 00:23:40,293 --> 00:23:42,253 They'll bring the Deer God. 169 00:23:42,421 --> 00:23:44,630 The Deer God? The giant wolf? 170 00:23:44,881 --> 00:23:48,801 No, far bigger. The mother of all beasts. 171 00:23:50,637 --> 00:23:52,430 It's gone! 172 00:23:58,270 --> 00:24:01,939 Yakul's not afraid. There's no danger here. 173 00:24:03,942 --> 00:24:07,194 Please let us pass through your woods. 174 00:24:19,499 --> 00:24:21,375 Let's go back. Please! 175 00:24:22,043 --> 00:24:26,464 There's a trail across the river. We'll never get through these woods. 176 00:24:26,882 --> 00:24:29,008 The current's too strong to cross. 177 00:24:29,217 --> 00:24:32,970 If we don't get help soon, this man will die. 178 00:24:38,185 --> 00:24:41,770 Are you guiding us or getting us lost? 179 00:24:56,703 --> 00:25:00,206 Sir, these sprites aren't helping us. 180 00:25:00,540 --> 00:25:02,333 There are more of them! 181 00:25:22,270 --> 00:25:25,814 What a magnificent tree. Is she your mother? 182 00:26:07,232 --> 00:26:11,777 That girl and the wolves... so this is where they live... 183 00:26:12,279 --> 00:26:16,865 We're getting in deeper, sir. This way leads into the other world. 184 00:26:17,117 --> 00:26:19,285 Yes, let's take a rest. 185 00:26:31,006 --> 00:26:32,131 Footprints. 186 00:26:38,430 --> 00:26:42,600 Three toes... still fresh. 187 00:27:36,279 --> 00:27:37,821 What's wrong, sir? 188 00:28:11,231 --> 00:28:15,150 Are you all right? You're awfully pale. 189 00:28:16,194 --> 00:28:17,736 I told you! 190 00:28:18,029 --> 00:28:19,947 Did you see something? 191 00:28:20,407 --> 00:28:21,699 No, forget it. 192 00:28:23,201 --> 00:28:25,869 Hang on a little longer. 193 00:28:26,079 --> 00:28:27,579 I'm sorry. 194 00:28:34,254 --> 00:28:36,004 It's gone. 195 00:28:38,258 --> 00:28:41,969 What is this? I feel much stronger. 196 00:28:42,303 --> 00:28:44,763 Hey! It doesn't hurt. 197 00:28:46,266 --> 00:28:48,767 I'm cured! No, it's broken. 198 00:28:54,357 --> 00:28:58,819 Sir, you're a genius. We're back at the ironworks! 199 00:29:30,977 --> 00:29:34,354 - It's a castle. - Lady Eboshi's ironworks. 200 00:29:34,481 --> 00:29:37,483 They melt sand into iron. 201 00:29:37,901 --> 00:29:38,401 Hey! 202 00:29:43,490 --> 00:29:46,408 - Someone's coming from the woods! - A monster? 203 00:29:47,202 --> 00:29:50,829 It's me, Koroku the ox-driver! 204 00:29:55,001 --> 00:29:57,669 It's true, he's crossing the lake! 205 00:29:59,255 --> 00:30:03,300 What's all this noise? Be quiet when I'm writing. 206 00:30:03,426 --> 00:30:06,345 Koroku's back from the dead! 207 00:30:06,471 --> 00:30:07,596 What? 208 00:30:19,859 --> 00:30:21,318 You're not a ghost. 209 00:30:21,444 --> 00:30:24,363 - Where are the others? - There were two more. 210 00:30:24,989 --> 00:30:26,615 Only we were saved. 211 00:30:30,036 --> 00:30:32,037 The guards never get killed. 212 00:30:32,205 --> 00:30:33,664 Step aside. 213 00:30:34,040 --> 00:30:37,376 Who's the man in the hood, sir? 214 00:30:37,585 --> 00:30:39,253 An outsider. 215 00:30:40,672 --> 00:30:46,009 Riflemen, listen! This gentleman carried us all the way here. 216 00:30:46,553 --> 00:30:48,095 Show some gratitude. 217 00:30:48,638 --> 00:30:51,640 Ouch! Don't grab me there. 218 00:30:53,601 --> 00:30:56,144 You! Wait there! 219 00:31:08,032 --> 00:31:10,909 First, I thank you for helping our men. 220 00:31:11,160 --> 00:31:13,078 But something bothers me. 221 00:31:13,413 --> 00:31:16,915 You got here in less than half the time we did... 222 00:31:17,041 --> 00:31:20,210 ...through the Deer God's forest, carrying two... 223 00:31:20,336 --> 00:31:22,754 Koroku! You're alive! 224 00:31:22,881 --> 00:31:24,298 Toki! 225 00:31:28,177 --> 00:31:31,847 You fool! How can you drive oxen with that broken leg? 226 00:31:31,973 --> 00:31:33,098 But... 227 00:31:33,266 --> 00:31:37,311 Scaring me half to death! The wolves should've eaten you. 228 00:31:37,562 --> 00:31:39,479 Then I could find a better man. 229 00:31:39,606 --> 00:31:42,566 Don't be so hard on me, Toki. 230 00:31:42,775 --> 00:31:45,527 Toki, take your lovers' quarrel elsewhere. 231 00:31:46,571 --> 00:31:49,072 And you, leaving them to die! 232 00:31:49,574 --> 00:31:52,784 Some guard you are. You don't lift a finger around here. 233 00:31:52,952 --> 00:31:54,870 When there's trouble, do something! 234 00:31:54,996 --> 00:31:56,914 It couldn't be helped... 235 00:31:57,040 --> 00:32:00,584 Thank you. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe. 236 00:32:01,002 --> 00:32:04,755 Good. I was afraid maybe I'd done something wrong. 237 00:32:08,760 --> 00:32:12,763 You seem very handsome. Show us your face. 238 00:32:12,889 --> 00:32:13,847 Gonza. 239 00:32:15,183 --> 00:32:19,102 I would like to thank the traveler. Bring him to me later. 240 00:32:19,479 --> 00:32:20,479 Koroku. 241 00:32:21,856 --> 00:32:24,858 It's good you're back. I apologize. 242 00:32:26,319 --> 00:32:30,489 Don't say that, Lady Eboshi. He'll just take advantage of you. 243 00:32:31,115 --> 00:32:35,494 Forgive me, Toki. I shouldn't have let it happen. 244 00:32:35,620 --> 00:32:38,163 My lady, if you hadn't been there... 245 00:32:38,289 --> 00:32:41,500 they'd all be cavorting inside the wolves by now. 246 00:32:43,795 --> 00:32:46,922 Traveler, please stop and rest. 247 00:32:51,928 --> 00:32:54,262 Hey! You are handsome! 248 00:33:21,874 --> 00:33:24,918 We had to fight off Moro to bring this rice, you know. 249 00:33:25,044 --> 00:33:26,545 Dish it out! 250 00:33:28,464 --> 00:33:29,715 Where? 251 00:33:30,091 --> 00:33:31,299 Is that him? 252 00:33:31,926 --> 00:33:33,844 Toki was right! 253 00:33:33,970 --> 00:33:36,263 - He is handsome! - A bit young. 254 00:33:36,639 --> 00:33:38,807 That never stopped you before. 255 00:33:39,517 --> 00:33:41,727 Quiet out there. We lost two men. 256 00:33:41,894 --> 00:33:44,104 There are plenty of handsome men here. 257 00:33:44,272 --> 00:33:46,106 Cowherds! 258 00:33:46,232 --> 00:33:51,278 Come to our place, traveler! Forget this stinking barn. 259 00:33:51,571 --> 00:33:55,991 Watch your mouth! We risked our lives for the rice you're eating. 260 00:33:56,117 --> 00:33:59,119 Who made the iron that bought the rice? 261 00:33:59,245 --> 00:34:01,747 We work those bellows all night long. 262 00:34:02,498 --> 00:34:05,625 I'd like to see where you work, if you don't mind. 263 00:34:05,793 --> 00:34:06,543 Really? 264 00:34:06,669 --> 00:34:08,920 We'll have to work in makeup. 265 00:34:09,088 --> 00:34:10,756 Even rouge! 266 00:34:11,841 --> 00:34:14,843 Don't forget, we'll be waiting. 267 00:34:16,095 --> 00:34:18,680 Don't mind them, sir. 268 00:34:20,016 --> 00:34:22,601 Lady Eboshi spoils them. 269 00:34:22,852 --> 00:34:25,103 A good village has happy women. 270 00:34:25,605 --> 00:34:28,607 But women working the bellows in an ironworks? 271 00:34:28,858 --> 00:34:31,860 Their presence defiles the iron. 272 00:34:32,195 --> 00:34:36,364 When she finds girls sold as slaves, Eboshi buys their freedom. 273 00:34:36,491 --> 00:34:38,492 She's kind, that's all. 274 00:34:38,618 --> 00:34:40,535 There's rice on your face, old man. 275 00:34:40,661 --> 00:34:44,664 But she's not afraid of ancient laws, or of curses. 276 00:34:44,791 --> 00:34:47,667 Or of wolves, either. 277 00:34:47,877 --> 00:34:50,712 You should've seen her fighting Nago! 278 00:34:50,838 --> 00:34:51,797 Nago? 279 00:34:51,964 --> 00:34:55,884 A huge boar-god. He ruled the forest around here. 280 00:34:56,135 --> 00:34:58,637 We couldn't go into the mountains. 281 00:34:58,971 --> 00:35:02,265 All we could do was look up at them. 282 00:35:03,601 --> 00:35:06,144 We used up the iron in the sand by the lake. 283 00:35:06,646 --> 00:35:11,191 Many people had their eye on this place. The boars got them all. 284 00:35:11,442 --> 00:35:15,153 To get sand, we have to clear the trees. 285 00:35:15,822 --> 00:35:17,447 Nago went wild. 286 00:35:33,589 --> 00:35:36,591 There they go again! 287 00:35:38,010 --> 00:35:41,888 Then Lady Eboshi came along with her muskets. 288 00:36:09,041 --> 00:36:11,001 Sir? What's wrong? 289 00:36:14,463 --> 00:36:16,131 Does your arm hurt? 290 00:36:16,382 --> 00:36:19,384 I was thinking about that boar. 291 00:36:19,844 --> 00:36:23,180 He must have died full of hate. 292 00:36:29,353 --> 00:36:32,147 I'm sorry I kept you waiting, Ashitaka. 293 00:36:32,273 --> 00:36:33,607 That's good iron. 294 00:36:34,275 --> 00:36:36,735 We had to make tomorrow's shipment. 295 00:36:39,447 --> 00:36:42,115 Let's rest now. Tell the others. 296 00:36:43,576 --> 00:36:47,329 Some think you're spying for the samurai, or the monsters. 297 00:36:48,456 --> 00:36:50,916 There are many who covet our iron. 298 00:36:51,542 --> 00:36:53,585 May I ask why you're here? 299 00:37:00,051 --> 00:37:01,927 You must recognize this. 300 00:37:02,762 --> 00:37:07,933 It shattered the bones of a giant boar, rotted his flesh and made him a monster. 301 00:37:08,476 --> 00:37:13,438 When I tried to stop him, I was left with this scar, a curse unto death. 302 00:37:13,898 --> 00:37:17,442 Where is your land? I've never seen an elk like yours. 303 00:37:18,152 --> 00:37:21,571 Between north and east. That's all I will say. 304 00:37:21,697 --> 00:37:25,450 Why, you! Answer her or I'll cut you in two! 305 00:37:26,160 --> 00:37:28,787 And when you find the one who made that? 306 00:37:30,122 --> 00:37:32,666 I will see with eyes unclouded, and decide. 307 00:37:33,376 --> 00:37:35,168 Eyes unclouded? 308 00:37:40,258 --> 00:37:41,508 I see. 309 00:37:41,634 --> 00:37:44,052 I'll show you my secret. Come. 310 00:37:44,178 --> 00:37:45,303 Lady Eboshi! 311 00:37:45,471 --> 00:37:47,222 Take over, Gonza. 312 00:38:48,534 --> 00:38:51,369 No one dares enter this garden. 313 00:38:51,871 --> 00:38:54,039 Come, if you would know my secret. 314 00:39:02,465 --> 00:39:03,673 We're coming in. 315 00:39:11,265 --> 00:39:13,558 We just finished. 316 00:39:15,186 --> 00:39:16,478 It's still heavy. 317 00:39:16,604 --> 00:39:19,356 It's light in your hands. 318 00:39:19,774 --> 00:39:22,359 If the barrel's too thin, it will burst. 319 00:39:22,735 --> 00:39:27,072 It's not just for me. The women will be using them. 320 00:39:27,656 --> 00:39:29,574 Won't that be a sight! 321 00:39:29,950 --> 00:39:33,328 This is the new musket these people have designed. 322 00:39:33,496 --> 00:39:35,705 Chinese muskets are too heavy. 323 00:39:36,290 --> 00:39:39,709 This will kill monsters and pierce samurai armor. 324 00:39:40,127 --> 00:39:44,089 Watch out. Lady Eboshi wants to rule the country. 325 00:39:44,840 --> 00:39:48,009 I'm sorry to rush you. I'll send sake later. 326 00:39:48,135 --> 00:39:49,844 Won't that be nice! 327 00:39:51,597 --> 00:39:55,183 You stole the boar's woods and made a monster of him. 328 00:39:55,434 --> 00:39:58,853 Will you breed new hatred and evil with those weapons? 329 00:39:59,772 --> 00:40:01,815 I'm sorry you suffer. 330 00:40:01,982 --> 00:40:04,776 The musket ball you found is mine. 331 00:40:05,236 --> 00:40:08,863 That hapless boar should have cursed me instead. 332 00:40:26,549 --> 00:40:29,592 Your right hand wants to kill me? 333 00:40:30,094 --> 00:40:32,470 Perhaps that would lift this curse. 334 00:40:32,596 --> 00:40:35,140 But my hand would not be stayed. 335 00:40:35,641 --> 00:40:38,268 Must it kill us all to find peace? 336 00:40:38,686 --> 00:40:42,772 My lady, Osa wants to say something. 337 00:40:43,441 --> 00:40:48,361 Lady Eboshi, do not scorn the young man's strength. 338 00:40:49,321 --> 00:40:53,158 Young man, I too am cursed. 339 00:40:53,284 --> 00:40:56,911 I understand your rage and grief... 340 00:40:57,204 --> 00:41:01,207 but I beg you not to kill our lady. 341 00:41:01,834 --> 00:41:07,964 She is the only person who ever treated us as human. 342 00:41:08,799 --> 00:41:11,217 She did not fear our disease. 343 00:41:11,385 --> 00:41:15,847 She washed and bandaged our flesh. 344 00:41:19,018 --> 00:41:23,938 - Osa... - Life is suffering and pain. 345 00:41:24,273 --> 00:41:28,526 This world and its people are cursed, but we still wish to live. 346 00:41:28,652 --> 00:41:31,446 Forgive my foolish babbling. 347 00:41:50,883 --> 00:41:52,425 They're back. 348 00:41:53,219 --> 00:41:58,097 They come at night to plant trees and take back the mountain. 349 00:41:58,390 --> 00:42:01,601 Ashitaka, will you stay, and work with me? 350 00:42:02,436 --> 00:42:04,854 Would you seize even the Deer God's forest? 351 00:42:05,272 --> 00:42:09,192 Without the ancient gods, the wild ones are mere beasts. 352 00:42:09,902 --> 00:42:14,989 With the forest and wolves gone, this will be a land of riches. 353 00:42:15,241 --> 00:42:17,575 Even Princess Mononoke will be human again. 354 00:42:18,160 --> 00:42:19,244 Princess Mononoke? 355 00:42:19,745 --> 00:42:22,914 The wild girl whose soul the wolves stole. 356 00:42:23,165 --> 00:42:25,625 She lives to kill me. 357 00:42:30,965 --> 00:42:34,467 The blood of the Deer God is said to cure disease. 358 00:42:34,802 --> 00:42:40,265 Perhaps it could cure these people, even lift your curse. 359 00:42:40,391 --> 00:42:41,849 Lady Eboshi! 360 00:42:42,560 --> 00:42:44,269 How does it handle? 361 00:42:44,687 --> 00:42:47,939 Very well made. Perfect for conquering the country. 362 00:42:48,065 --> 00:42:51,776 - But still a bit heavy. - Hard to please. 363 00:43:18,721 --> 00:43:20,847 Look who's here! 364 00:43:21,181 --> 00:43:23,474 Toki, let me try the bellows. 365 00:43:24,101 --> 00:43:25,143 Wait! 366 00:43:27,980 --> 00:43:29,355 May I try? 367 00:43:30,733 --> 00:43:32,817 Let him see what it's like. 368 00:43:39,992 --> 00:43:41,993 What strength! 369 00:43:45,414 --> 00:43:47,206 You really came! 370 00:43:47,583 --> 00:43:49,334 I told you he's an handsome man. 371 00:43:49,543 --> 00:43:52,128 Look, she's fixing her kimono! 372 00:43:53,714 --> 00:43:56,049 You'll never keep up that pace, traveler. 373 00:43:56,967 --> 00:43:58,426 It's hard work. 374 00:43:58,761 --> 00:44:01,179 Yes, we work four days straight. 375 00:44:01,889 --> 00:44:03,806 Is life hard here? 376 00:44:04,016 --> 00:44:08,353 Yes, but it's better than in the towns. 377 00:44:08,854 --> 00:44:12,315 We eat our fill and the men know their place. 378 00:44:12,775 --> 00:44:13,900 I see. 379 00:44:59,571 --> 00:45:02,073 - You're leaving tomorrow? - You should stay longer. 380 00:45:02,199 --> 00:45:03,741 You can help us. 381 00:45:03,909 --> 00:45:07,120 Thank you, but there is someone I must meet. 382 00:45:13,585 --> 00:45:15,086 She's here. 383 00:45:20,551 --> 00:45:22,051 Princess Mononoke! 384 00:46:00,090 --> 00:46:01,090 It's her! 385 00:46:01,967 --> 00:46:02,800 Stop! 386 00:46:03,969 --> 00:46:05,428 I don't want to fight you! 387 00:46:10,684 --> 00:46:12,685 She's after the Lady! 388 00:46:23,363 --> 00:46:27,700 Stoke the fires. Riflemen, keep her inside! 389 00:46:28,160 --> 00:46:31,037 Steady at your posts! 390 00:46:31,455 --> 00:46:33,331 She's up on the roof. 391 00:46:33,832 --> 00:46:36,417 Don't get excited. Keep working. 392 00:46:36,668 --> 00:46:38,544 We must keep the fire going. 393 00:46:39,421 --> 00:46:43,049 - Is she alone? - Yes. We have her cornered. 394 00:46:43,300 --> 00:46:45,343 She came for you. 395 00:46:45,511 --> 00:46:47,720 All right, let's go. 396 00:46:56,772 --> 00:47:00,608 Can you hear me, Princess Mononoke? Here I am. 397 00:47:01,777 --> 00:47:04,278 You wish to avenge your tribe. 398 00:47:04,988 --> 00:47:08,991 There are some here who seek vengeance for husbands... 399 00:47:09,117 --> 00:47:11,244 killed by your wolves. 400 00:47:11,495 --> 00:47:14,080 Come out! We have scores to settle! 401 00:47:24,091 --> 00:47:25,466 There she is! 402 00:47:27,302 --> 00:47:28,761 Surrender, Princess Mononoke! 403 00:47:28,887 --> 00:47:31,973 Stay out of the line of fire! 404 00:47:38,897 --> 00:47:40,773 It's a trap. Stop! 405 00:47:41,942 --> 00:47:45,903 Wolf princess, go back to your woods! 406 00:47:49,366 --> 00:47:52,243 Don't die for nothing. Go back! 407 00:47:52,786 --> 00:47:54,078 I knew it! 408 00:47:54,204 --> 00:47:56,205 Let him do as he likes. 409 00:48:17,394 --> 00:48:19,270 Got her! She's falling. 410 00:48:19,771 --> 00:48:20,771 Don't move. 411 00:48:21,523 --> 00:48:24,191 A wolf's severed head can still bite. 412 00:48:26,236 --> 00:48:27,945 Aim where she falls. 413 00:48:46,965 --> 00:48:48,007 Fire! 414 00:48:56,683 --> 00:48:58,476 Stay back! 415 00:49:07,235 --> 00:49:08,319 Wake up! 416 00:49:14,284 --> 00:49:15,451 No! 417 00:49:34,513 --> 00:49:35,721 Get her! 418 00:49:35,847 --> 00:49:37,640 Don't let her go. 419 00:49:37,808 --> 00:49:39,100 Kill her! 420 00:49:42,771 --> 00:49:45,106 Are you all right, sir? 421 00:49:54,366 --> 00:49:56,367 Don't worry about me. Go! 422 00:50:02,582 --> 00:50:05,751 Villain! You're one of them too. 423 00:50:08,463 --> 00:50:09,505 Halt! 424 00:50:13,719 --> 00:50:14,927 Step aside. 425 00:50:32,112 --> 00:50:33,946 What are you doing, Ashitaka? 426 00:50:34,114 --> 00:50:36,073 Her life is mine. 427 00:50:37,868 --> 00:50:40,036 Will you marry the wolf princess? 428 00:50:40,370 --> 00:50:43,622 There is a demon inside you. And in her. 429 00:50:49,254 --> 00:50:53,591 Look! This is the hatred and bitterness that curses me! 430 00:50:54,426 --> 00:50:57,094 It rots my flesh and summons my death. 431 00:50:58,138 --> 00:51:00,097 You cannot yield to it. 432 00:51:00,599 --> 00:51:03,017 Enough talk of your curse. 433 00:51:03,143 --> 00:51:04,935 I'll cut that arm off! 434 00:51:10,192 --> 00:51:11,400 Lady Eboshi! 435 00:51:14,279 --> 00:51:16,197 Someone help me. 436 00:51:22,120 --> 00:51:24,705 Don't worry. She'll recover. 437 00:51:29,961 --> 00:51:32,129 I will take the girl! 438 00:51:32,798 --> 00:51:36,133 Wait! You hurt Lady Eboshi! 439 00:51:39,346 --> 00:51:40,513 Don't move! 440 00:51:52,484 --> 00:51:53,526 Kiyo, no! 441 00:51:59,658 --> 00:52:01,075 He still lives... 442 00:52:07,415 --> 00:52:09,750 - And Lady Eboshi? - Safe, sir. 443 00:52:10,085 --> 00:52:13,921 Bring me my musket. Sharpshooters, fall in! 444 00:52:14,297 --> 00:52:16,006 They won't get away. 445 00:52:17,342 --> 00:52:18,717 Toki, quick! 446 00:52:24,224 --> 00:52:25,891 You're... 447 00:52:40,991 --> 00:52:42,700 Sir, you may not pass. 448 00:52:43,201 --> 00:52:45,703 The gate may not be opened without orders. 449 00:52:49,374 --> 00:52:50,708 Please turn back. 450 00:52:50,834 --> 00:52:54,378 You helped us. We don't want to harm you. 451 00:52:55,672 --> 00:52:59,508 I will leave as I came, of my own will. 452 00:53:01,136 --> 00:53:04,013 No... it takes ten men to open that gate. 453 00:53:12,439 --> 00:53:14,023 Sir, no! You'll die! 454 00:53:23,617 --> 00:53:24,783 It's moving... 455 00:53:31,625 --> 00:53:33,459 Out of the way! 456 00:53:37,297 --> 00:53:38,380 Wolves! 457 00:53:38,798 --> 00:53:40,007 Flint! Flint! 458 00:53:40,342 --> 00:53:42,885 Stop. Your princess is safe! 459 00:53:45,805 --> 00:53:47,097 We're coming. 460 00:53:47,265 --> 00:53:48,515 Yakul, let's go. 461 00:53:53,521 --> 00:53:54,855 Thank you. 462 00:54:01,947 --> 00:54:03,489 He's gone. 463 00:54:26,304 --> 00:54:27,429 Wait! 464 00:54:29,349 --> 00:54:30,891 He's mine. 465 00:54:42,529 --> 00:54:46,156 Did they shoot you? Are you going to die? 466 00:54:49,911 --> 00:54:53,330 Why did you stop me? Speak while you still live! 467 00:54:55,083 --> 00:54:57,835 I didn't want you to die. 468 00:54:58,169 --> 00:55:02,089 I'm not afraid to die if it will drive away the humans! 469 00:55:02,716 --> 00:55:05,592 I knew that when I first saw you. 470 00:55:05,719 --> 00:55:08,679 You've wasted your life by getting in my way! 471 00:55:12,934 --> 00:55:16,353 I'll cut your throat! That'll shut you up. 472 00:55:17,689 --> 00:55:18,856 Live... 473 00:55:19,107 --> 00:55:21,483 I don't listen to humans! 474 00:55:23,236 --> 00:55:24,987 You're beautiful... 475 00:55:29,200 --> 00:55:33,037 What's wrong, San? Shall I tear him apart? 476 00:55:44,883 --> 00:55:46,216 It's the apes. 477 00:55:47,510 --> 00:55:51,805 Apes! Do you insult the tribe of Moro? 478 00:55:53,016 --> 00:55:55,059 This forest ours. 479 00:55:55,185 --> 00:55:57,269 Give us man. 480 00:55:57,395 --> 00:56:00,773 Give us man and go. 481 00:56:00,899 --> 00:56:03,400 Be gone before my fangs find you. 482 00:56:03,735 --> 00:56:05,361 Go. 483 00:56:05,487 --> 00:56:07,613 We eat man. 484 00:56:07,822 --> 00:56:09,406 We eat him. 485 00:56:09,699 --> 00:56:11,533 Let us eat man. 486 00:56:11,659 --> 00:56:15,621 Why would the tribe of the apes... 487 00:56:15,830 --> 00:56:18,123 ...want to eat a man? 488 00:56:18,833 --> 00:56:23,087 We eat man. We get his strength. 489 00:56:23,254 --> 00:56:26,924 We get strength to drive humans away. 490 00:56:27,217 --> 00:56:31,095 You won't get that power by eating a man. 491 00:56:31,513 --> 00:56:35,557 All that will do is defile you and turn you into something else! 492 00:56:35,975 --> 00:56:40,062 We plant trees. Humans kill them. 493 00:56:40,230 --> 00:56:45,192 Forest not come back. We kill humans. 494 00:56:45,693 --> 00:56:49,613 The Deer God is with us. Don't give up. Plant your trees. 495 00:56:49,823 --> 00:56:52,199 Moro's tribe is fighting for you! 496 00:56:52,659 --> 00:56:56,578 Deer God not fight. We die. 497 00:56:56,704 --> 00:57:00,207 Wolf girl not care. Wolf girl human. 498 00:57:01,751 --> 00:57:04,962 Monkey! I'll break your neck! 499 00:57:08,299 --> 00:57:09,425 Stop it! 500 00:57:18,309 --> 00:57:19,977 It's all right. 501 00:57:20,186 --> 00:57:24,148 You go ahead. I'll deal with the human. 502 00:57:24,399 --> 00:57:25,649 What about him? 503 00:57:26,151 --> 00:57:27,693 Can we eat him? 504 00:57:30,613 --> 00:57:32,990 No, you can't. Now go on. 505 00:57:40,540 --> 00:57:42,708 Come here. Let's be friends. 506 00:57:43,626 --> 00:57:46,879 Help me carry your master. 507 00:59:42,287 --> 00:59:46,039 You're smart. You know not to set foot on this island. 508 00:59:47,792 --> 00:59:49,293 That human stench. 509 00:59:59,470 --> 01:00:01,805 Go where you will. You're free. 510 01:01:35,692 --> 01:01:36,858 There he is! 511 01:01:36,984 --> 01:01:39,611 At last, the Nightwalker! 512 01:01:40,238 --> 01:01:41,947 Quick, come and look. 513 01:01:42,699 --> 01:01:45,826 That's why we've been sitting in these stinking bearskins. 514 01:01:46,536 --> 01:01:48,662 Don't look, you'll go blind! 515 01:01:49,122 --> 01:01:51,915 And you call yourselves hunters? 516 01:01:52,083 --> 01:01:54,835 This decree from the Emperor... 517 01:01:54,961 --> 01:01:57,921 ...allows us to subdue the Deer God! 518 01:02:03,594 --> 01:02:06,263 Now he's the Nightwalker. 519 01:02:06,556 --> 01:02:11,435 When day begins, he becomes a deer again. 520 01:02:11,811 --> 01:02:13,895 He's going in. There! 521 01:03:36,771 --> 01:03:39,189 - Jiko! - I saw them. 522 01:03:40,566 --> 01:03:41,691 Over there. 523 01:03:54,914 --> 01:03:57,249 There must be hundreds of them. 524 01:03:57,375 --> 01:03:59,584 They're not from these woods. 525 01:03:59,794 --> 01:04:02,587 They're lords of some other forest. 526 01:04:10,304 --> 01:04:11,930 It's Okkoto! 527 01:04:12,056 --> 01:04:14,766 He swam across the straits? 528 01:04:14,892 --> 01:04:17,060 No other boar has those tusks. 529 01:04:17,687 --> 01:04:19,855 He brought his whole tribe. 530 01:04:23,359 --> 01:04:25,569 He knows we're here. Run! 531 01:04:38,749 --> 01:04:40,917 Come on, jump! 532 01:05:34,388 --> 01:05:35,639 There's no wound. 533 01:05:46,192 --> 01:05:47,567 Yakul... 534 01:06:11,175 --> 01:06:15,512 If you're awake, thank Yakul. He never left your side. 535 01:06:17,348 --> 01:06:19,265 You know his name? 536 01:06:20,101 --> 01:06:25,188 He told me all about you, about your village and its forest. 537 01:06:25,982 --> 01:06:29,192 I'll help you, because the Deer God saved your life. 538 01:06:31,237 --> 01:06:34,990 I had a dream... a golden deer... 539 01:06:35,116 --> 01:06:36,032 Eat this. 540 01:06:41,872 --> 01:06:42,914 Chew. 541 01:08:12,588 --> 01:08:16,091 We're here to kill humans and save the forest. 542 01:08:16,342 --> 01:08:18,426 Why are humans here? 543 01:08:18,636 --> 01:08:20,595 She is San, my daughter. 544 01:08:20,846 --> 01:08:23,139 There are humans everywhere. 545 01:08:23,265 --> 01:08:26,684 Go back to your homeland and kill them there. 546 01:08:27,144 --> 01:08:30,396 We kill for the forest of the Deer God. 547 01:08:30,898 --> 01:08:33,149 Why is the man here? 548 01:08:33,984 --> 01:08:38,113 The Deer God healed him. He should leave here alive. 549 01:08:38,322 --> 01:08:43,493 The Deer God saved him? The Deer God healed a human? 550 01:08:44,495 --> 01:08:46,913 Why did he not save Nago? 551 01:08:47,832 --> 01:08:51,000 Does the Deer God not protect all in the forest? 552 01:08:51,335 --> 01:08:55,171 The Deer God gives life and takes it away. 553 01:08:55,297 --> 01:08:59,217 Have you boars forgotten that? 554 01:08:59,552 --> 01:09:03,805 You begrudge us the Deer God's favor. 555 01:09:03,931 --> 01:09:05,974 You did nothing to help Nago! 556 01:09:06,433 --> 01:09:10,478 He feared death, as do I. 557 01:09:11,188 --> 01:09:14,983 I also carry within me a poisoned human stone. 558 01:09:15,109 --> 01:09:19,445 Nago fled. I will stay here and face my death. 559 01:09:19,572 --> 01:09:21,364 Ask the Deer God for help. 560 01:09:21,532 --> 01:09:24,701 I have lived long enough, San. 561 01:09:24,869 --> 01:09:28,329 The Deer God would probably take my life. 562 01:09:28,706 --> 01:09:31,583 No, Mother! You protect the Deer God. 563 01:09:32,042 --> 01:09:35,378 You lie! Nago was beautiful and strong. 564 01:09:35,546 --> 01:09:37,005 Our brother would never run. 565 01:09:37,590 --> 01:09:40,300 You wolves ate him! 566 01:09:40,843 --> 01:09:43,553 Silence! You slander my mother! 567 01:09:43,971 --> 01:09:46,806 Hear me, all of you. 568 01:09:47,725 --> 01:09:50,685 It was I who killed Nago. 569 01:09:51,270 --> 01:09:55,148 He became a demon and attacked our village. 570 01:09:55,691 --> 01:09:59,444 A huge boar. Here is my proof. 571 01:10:05,075 --> 01:10:09,162 I came to this land to ask the Deer God to lift this curse. 572 01:10:10,206 --> 01:10:13,958 He healed my wound, but Nago's curse remains. 573 01:10:15,502 --> 01:10:19,380 I must suffer until his curse destroys me. 574 01:10:24,345 --> 01:10:28,348 Ah, it's Okkoto. Finally, someone with some sense. 575 01:10:33,103 --> 01:10:34,145 Okkoto, wait! 576 01:10:34,605 --> 01:10:36,272 You mustn't eat him. 577 01:10:38,359 --> 01:10:42,820 You are Moro's daughter. I have heard of you. 578 01:10:44,281 --> 01:10:45,823 Your eyes... 579 01:10:46,200 --> 01:10:49,035 Stand back. I will not eat him. 580 01:10:49,536 --> 01:10:50,828 Wolf Princess... 581 01:10:51,497 --> 01:10:55,291 Fear not. I tell of Nago's end. 582 01:11:08,681 --> 01:11:11,933 My thanks to you, young one. 583 01:11:12,268 --> 01:11:18,314 It grieves us that our tribe spawned a demon. 584 01:11:20,276 --> 01:11:24,153 Lord Okkoto, how I may lift the curse? 585 01:11:25,322 --> 01:11:26,656 Leave this forest. 586 01:11:26,824 --> 01:11:30,910 If we meet again, I must kill you. 587 01:11:31,203 --> 01:11:35,748 You cannot win against the fire stones of the humans. 588 01:11:35,916 --> 01:11:41,337 Look on my tribe, Moro. We grow small and stupid. 589 01:11:41,505 --> 01:11:44,924 Soon we will be nothing more... 590 01:11:45,050 --> 01:11:47,635 ...than game for the humans to hunt. 591 01:11:48,012 --> 01:11:52,598 If you stake everything on one battle, you'll play into their hands. 592 01:11:53,017 --> 01:11:56,269 I seek no help from wolves. 593 01:11:56,854 --> 01:12:03,026 Even if we all fall in battle, we will leave the humans in awe. 594 01:12:28,761 --> 01:12:30,053 The Deer God... 595 01:12:46,612 --> 01:12:48,780 Keep the oxen together! 596 01:12:52,409 --> 01:12:54,285 Hold your fire. Let them come. 597 01:12:55,245 --> 01:12:56,120 Fire! 598 01:13:02,544 --> 01:13:03,920 Reload! Quick! 599 01:13:18,894 --> 01:13:22,522 That damned Eboshi's fighting the wrong enemy. 600 01:13:22,648 --> 01:13:25,358 Go on ahead and hide. 601 01:13:46,839 --> 01:13:48,965 It's them! They've returned. 602 01:13:54,555 --> 01:13:57,723 - Jiko! - Well done. 603 01:13:58,392 --> 01:14:01,811 We're moving out. Tell the others. 604 01:14:05,983 --> 01:14:07,442 Hello, Jiko. 605 01:14:07,609 --> 01:14:09,944 His Majesty is impatient. 606 01:14:10,070 --> 01:14:12,488 This is no time for sport with country samurai. 607 01:14:12,865 --> 01:14:16,284 Lord Asano sends them against me. 608 01:14:16,743 --> 01:14:19,495 Asano? He's a powerful man. 609 01:14:19,746 --> 01:14:21,914 He wants half my iron. 610 01:14:22,124 --> 01:14:24,125 How greedy of him. 611 01:14:24,710 --> 01:14:27,295 This is no time to fight men. 612 01:14:27,629 --> 01:14:30,756 The boars are gathering in the forest. 613 01:14:31,425 --> 01:14:33,634 Give Asano all your iron. 614 01:14:33,760 --> 01:14:37,763 Keep your promise to His Majesty, then smash Asano. 615 01:14:37,890 --> 01:14:41,392 Quick, Lady Eboshi! Asano's men are coming. 616 01:14:46,523 --> 01:14:49,358 Speak of the devil. A messenger. 617 01:14:49,526 --> 01:14:52,028 An envoy approaches. Remember your manners. 618 01:14:55,365 --> 01:14:56,782 Welcome home! 619 01:14:59,328 --> 01:15:01,746 Aren't you going to receive him? 620 01:15:05,250 --> 01:15:10,755 Mistress Eboshi of the Ironworks, you fight well! 621 01:15:11,673 --> 01:15:16,385 I bring a message from my lord. Open the gate! 622 01:15:16,553 --> 01:15:19,305 We can hear you from there. 623 01:15:19,681 --> 01:15:22,391 Our lady took this mountain from the boars. 624 01:15:22,518 --> 01:15:24,894 Now it's worth something and you want it. 625 01:15:25,020 --> 01:15:26,312 On your way! 626 01:15:26,438 --> 01:15:29,315 You are impudent, woman! 627 01:15:29,566 --> 01:15:30,650 Impudent? 628 01:15:30,776 --> 01:15:34,237 We've been impudent since the day we were born! 629 01:15:35,781 --> 01:15:38,074 You want iron? Take some! 630 01:15:46,333 --> 01:15:49,168 Eboshi's women are quite impressive! 631 01:15:49,294 --> 01:15:52,213 Samurai or monsters, they don't care. 632 01:15:52,756 --> 01:15:56,342 They certainly don't lack for courage. 633 01:15:58,011 --> 01:16:00,096 What good is this paper? 634 01:16:00,472 --> 01:16:03,724 It's helped me get the best hunters and trackers. 635 01:16:03,850 --> 01:16:06,686 We're after a god, not just beasts. 636 01:16:08,564 --> 01:16:09,981 Yes, my lady? 637 01:16:10,274 --> 01:16:12,858 Do you know who this comes from? 638 01:16:13,527 --> 01:16:16,529 - The Son of Heaven. - The what? 639 01:16:17,864 --> 01:16:19,198 The Emperor. 640 01:16:20,075 --> 01:16:23,077 Oh, it's nothing special. 641 01:16:23,662 --> 01:16:24,787 Off you go. 642 01:16:26,707 --> 01:16:31,085 The more we make iron, the weaker the forest becomes. 643 01:16:31,211 --> 01:16:33,588 We lose fewer lives. 644 01:16:34,131 --> 01:16:36,591 We've spent too much time and money. 645 01:16:36,717 --> 01:16:40,636 We didn't send 40 sharpshooters just for the iron. 646 01:16:40,762 --> 01:16:43,681 At least that's what His Majesty would say. 647 01:16:43,890 --> 01:16:49,103 Surely he doesn't believe that the head of a god confers immortality? 648 01:16:49,354 --> 01:16:54,859 I'm not privy to his thoughts. I prefer it that way. 649 01:16:55,944 --> 01:16:57,403 I'll keep my promise. 650 01:16:57,529 --> 01:17:02,116 Boars are easier to deal with than Moro and her tribe. 651 01:17:02,909 --> 01:17:06,871 You can summon that shady bunch hidden under the cliff. 652 01:17:07,331 --> 01:17:11,417 You saw them, did you? 653 01:17:11,543 --> 01:17:13,878 One more thing... 654 01:17:14,296 --> 01:17:16,672 Did a young man pass through here? 655 01:17:17,174 --> 01:17:19,967 A strange youth, riding a red elk. 656 01:17:20,510 --> 01:17:21,802 He left. 657 01:17:41,448 --> 01:17:43,282 They look frightening. 658 01:17:43,450 --> 01:17:46,702 They're not ordinary hunters. They're special scouts. 659 01:17:48,080 --> 01:17:50,039 Let us go with you. 660 01:17:50,165 --> 01:17:51,999 Don't trust those men! 661 01:17:52,501 --> 01:17:55,211 We can't help you from here if anything happens! 662 01:17:55,337 --> 01:17:57,254 We know how to shoot. 663 01:17:57,881 --> 01:18:00,883 That's why I need you here. 664 01:18:01,385 --> 01:18:04,512 I fear humans more than monsters. 665 01:18:05,514 --> 01:18:08,599 With the Deer God dead, things will become clear. 666 01:18:09,184 --> 01:18:13,396 Is the Deer God's head all the Emperor really wants? 667 01:18:14,147 --> 01:18:17,983 We may have to fight men with muskets, too. 668 01:18:18,819 --> 01:18:21,987 Men can't be trusted. Stay on your toes. 669 01:18:22,781 --> 01:18:26,826 Don't worry about Lady Eboshi. I'll protect her with my life. 670 01:18:27,077 --> 01:18:29,370 - I wonder. - What! 671 01:18:29,496 --> 01:18:31,747 I'd believe that coming from a woman! 672 01:19:42,027 --> 01:19:43,486 Are you suffering? 673 01:19:45,614 --> 01:19:49,158 You could simply jump and end the pain, you know. 674 01:19:49,284 --> 01:19:52,745 When your strength returns, the curse will torment you. 675 01:19:53,830 --> 01:19:55,998 I feel like I've slept for days. 676 01:19:56,875 --> 01:19:59,752 I dreamed San was watching over me. 677 01:20:00,086 --> 01:20:06,592 I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. 678 01:20:06,718 --> 01:20:08,344 These woods are beautiful. 679 01:20:08,678 --> 01:20:10,763 Are the boars moving yet? 680 01:20:11,139 --> 01:20:15,017 Go back into the cave, boy. You can't hear it... 681 01:20:15,185 --> 01:20:18,270 The forest crying out as the boars move forward. 682 01:20:19,105 --> 01:20:24,026 I hear the forest crying and feel the wasting of my body... 683 01:20:24,194 --> 01:20:26,195 and I wait for that woman. 684 01:20:26,571 --> 01:20:30,366 I dream of crushing her head in my jaws. 685 01:20:30,700 --> 01:20:34,161 Can't humans and the forest live in peace? 686 01:20:34,704 --> 01:20:36,372 Can't this be stopped? 687 01:20:36,498 --> 01:20:38,749 The humans are gathering. 688 01:20:38,917 --> 01:20:41,752 We're not safe, even here. 689 01:20:42,045 --> 01:20:45,256 And San? Will you force her to die with you? 690 01:20:45,382 --> 01:20:49,260 How like a human. You think only of yourself. 691 01:20:49,719 --> 01:20:55,766 She is a daughter of our tribe. If the woods die, so will she. 692 01:20:56,101 --> 01:20:58,519 Set her free! She's human. 693 01:20:58,979 --> 01:21:00,145 Silence, boy! 694 01:21:00,605 --> 01:21:03,232 What can you do for her? 695 01:21:04,401 --> 01:21:10,239 The humans who violated the forest threw her in my path as they ran from me. 696 01:21:10,532 --> 01:21:13,742 Now she is neither human nor wolf. 697 01:21:13,869 --> 01:21:17,538 My poor, ugly, lovely daughter. 698 01:21:17,664 --> 01:21:19,665 Can you save her? 699 01:21:21,793 --> 01:21:24,879 I don't know, but together we can live. 700 01:21:27,090 --> 01:21:32,052 How? Will you join San and fight the humans? 701 01:21:32,596 --> 01:21:35,264 No. That will only breed more hatred. 702 01:21:35,932 --> 01:21:40,227 There is nothing you can do. 703 01:21:40,437 --> 01:21:43,647 Soon Nago's curse will kill you. 704 01:21:43,773 --> 01:21:46,275 Leave this place at sunrise. 705 01:22:00,332 --> 01:22:01,540 Can you walk? 706 01:22:04,127 --> 01:22:07,046 Yes, thanks to you and the Deer God. 707 01:23:08,108 --> 01:23:10,317 Yakul! Did you worry? 708 01:23:15,615 --> 01:23:17,616 My legs are still weak. 709 01:23:49,441 --> 01:23:52,276 It's too quiet. Where are the kodama? 710 01:23:58,783 --> 01:24:01,410 I can smell the ironworks. 711 01:24:08,543 --> 01:24:11,920 Thank you for guiding me. I have a favor to ask. 712 01:24:14,340 --> 01:24:16,425 Give this to San. 713 01:24:24,934 --> 01:24:25,893 Let's go. 714 01:24:57,592 --> 01:24:59,885 What a stench! I can't breathe. 715 01:25:00,011 --> 01:25:04,890 That's tracker's smoke. It will blunt our sense of smell. 716 01:25:05,016 --> 01:25:06,058 It's her. 717 01:25:15,735 --> 01:25:19,696 - She knows we're here. - It's a trap. 718 01:25:19,823 --> 01:25:20,697 Trap? 719 01:25:21,032 --> 01:25:25,160 They want to lure the boars out of the woods. 720 01:25:25,286 --> 01:25:27,204 Everything has been planned. 721 01:25:27,413 --> 01:25:29,957 We've got to warn them. 722 01:25:30,083 --> 01:25:31,250 They'll die! 723 01:25:31,876 --> 01:25:34,086 Okkoto is no fool. 724 01:25:34,379 --> 01:25:38,715 The boars know it's a trap, but still they'll charge. 725 01:25:38,967 --> 01:25:41,426 They are a proud race. 726 01:25:42,220 --> 01:25:46,056 The last one alive will keep charging forward. 727 01:25:51,229 --> 01:25:52,646 They're cutting trees. 728 01:25:52,856 --> 01:25:54,481 Another provocation. 729 01:25:57,360 --> 01:25:59,528 Mother, this is farewell. 730 01:25:59,904 --> 01:26:02,364 The smoke will blind Okkoto. 731 01:26:02,740 --> 01:26:04,408 I'll be his eyes. 732 01:26:05,118 --> 01:26:06,702 As you like, San. 733 01:26:07,036 --> 01:26:10,998 But there is a life for you with that boy. 734 01:26:11,541 --> 01:26:12,958 I hate humans! 735 01:26:25,471 --> 01:26:27,389 From Ashitaka... for me? 736 01:26:31,769 --> 01:26:32,853 It's beautiful. 737 01:26:33,396 --> 01:26:35,355 You two go with San. 738 01:26:35,523 --> 01:26:38,066 I will stay with the Deer God. 739 01:26:38,359 --> 01:26:39,234 Let's go. 740 01:27:00,215 --> 01:27:04,051 The tribe of Moro fights with you! Where is Okkoto? 741 01:27:07,222 --> 01:27:08,222 Thank you! 742 01:28:33,850 --> 01:28:35,600 It's coming from the ironworks. 743 01:28:41,274 --> 01:28:42,190 Let's go. 744 01:28:46,446 --> 01:28:47,529 Halt! 745 01:28:47,864 --> 01:28:48,822 Samurai! 746 01:28:50,783 --> 01:28:51,908 Halt! 747 01:28:52,785 --> 01:28:54,077 Let me pass! 748 01:29:10,887 --> 01:29:12,554 I don't believe it. 749 01:29:16,601 --> 01:29:18,685 He's fending them off. 750 01:29:19,520 --> 01:29:21,438 Don't waste your arrows. 751 01:29:45,588 --> 01:29:46,630 Quick! 752 01:29:46,756 --> 01:29:49,633 - You're right, it is him. - It's not a ghost. 753 01:29:49,926 --> 01:29:51,718 Ashitaka! 754 01:29:52,095 --> 01:29:54,596 Toki! Are you all right? 755 01:29:54,722 --> 01:29:56,306 Of course! 756 01:29:56,474 --> 01:30:00,685 They thought they'd catch us while the men were away. 757 01:30:00,812 --> 01:30:02,062 We showed 'em! 758 01:30:02,438 --> 01:30:05,565 - They thought we'd be easy. - Where's Lady Eboshi? 759 01:30:05,775 --> 01:30:09,986 She took every man and went after the Deer God. 760 01:30:10,113 --> 01:30:12,364 We're trapped here and can't reach her. 761 01:30:12,657 --> 01:30:15,575 The Deer God? So that's what I heard. 762 01:30:16,119 --> 01:30:18,286 Sir, I've still got your bow. 763 01:30:18,454 --> 01:30:20,872 What about his saddle and cloak? 764 01:30:20,998 --> 01:30:22,874 - I forgot. - You're useless! 765 01:30:23,292 --> 01:30:24,793 Koroku, thanks! 766 01:30:25,002 --> 01:30:27,879 I'll bring help. Can you hold on? 767 01:30:28,089 --> 01:30:31,174 We'll pour hot iron on them if we have to! 768 01:30:31,300 --> 01:30:34,428 - Hurry, Ashitaka! - Bring Lady Eboshi. 769 01:30:40,143 --> 01:30:41,268 Missed! 770 01:30:41,394 --> 01:30:43,395 They're bringing boats. Hurry! 771 01:30:43,521 --> 01:30:47,315 Summon Lady Eboshi. We'll fight, too! 772 01:30:49,152 --> 01:30:51,069 I'll be back. Keep fighting! 773 01:30:54,240 --> 01:30:55,657 We'll be here! 774 01:30:59,370 --> 01:31:01,705 Kill that man! 775 01:31:10,798 --> 01:31:12,799 They're after us, Yakul! 776 01:31:55,635 --> 01:31:57,385 Burning flesh... 777 01:32:03,684 --> 01:32:04,726 Yakul! 778 01:32:43,933 --> 01:32:45,183 Stay back! 779 01:32:57,738 --> 01:32:59,531 Show me the wound. 780 01:33:01,659 --> 01:33:04,452 Wait here. I'll be back. 781 01:33:07,164 --> 01:33:08,456 Stay, I said! 782 01:33:19,677 --> 01:33:21,344 We're almost there. 783 01:34:05,681 --> 01:34:07,098 Who goes there? 784 01:34:07,683 --> 01:34:11,227 You're not allowed here. 785 01:34:11,937 --> 01:34:16,733 I'm indebted to these men. I have a message for Lady Eboshi. 786 01:34:17,026 --> 01:34:20,987 She's not here. I'll see that she gets it. 787 01:34:21,530 --> 01:34:23,865 I will speak to her. Where is she? 788 01:34:24,033 --> 01:34:27,369 Ashitaka, you made it after all! 789 01:34:28,120 --> 01:34:29,871 You've suffered badly. 790 01:34:29,997 --> 01:34:31,873 Some men are still buried. 791 01:34:31,999 --> 01:34:33,333 It was horrible. 792 01:34:33,834 --> 01:34:35,794 The ironworks are under attack. 793 01:34:36,545 --> 01:34:40,757 There's still time. The women are holding the inner stockade. 794 01:34:40,966 --> 01:34:42,217 This cannot stand! 795 01:34:42,343 --> 01:34:44,844 Asano waited until we left. 796 01:34:45,179 --> 01:34:46,805 Where's Lady Eboshi? 797 01:34:46,931 --> 01:34:49,724 She went after the Deer God. 798 01:34:49,850 --> 01:34:51,851 Call her back. There's no time! 799 01:34:52,353 --> 01:34:55,980 If you're finished, get moving. Get back to work! 800 01:34:56,357 --> 01:34:57,565 And the ironworks? 801 01:34:57,692 --> 01:34:59,317 Now wait a minute! 802 01:34:59,819 --> 01:35:02,195 They're ready to sacrifice us all. 803 01:35:02,988 --> 01:35:06,574 - There's no time to lose. - Send Eboshi a message! 804 01:35:06,701 --> 01:35:09,953 She's deep in the woods. We'll never find her. 805 01:35:10,204 --> 01:35:12,956 Send one of your trackers, then. 806 01:35:13,416 --> 01:35:16,000 They're using Lady Eboshi. 807 01:35:16,752 --> 01:35:19,421 Were there any wolves with the boars? 808 01:35:20,089 --> 01:35:22,298 Have you seen Princess Mononoke? 809 01:35:22,508 --> 01:35:26,052 It was pitch black when they came at us. 810 01:35:26,178 --> 01:35:27,470 She was there. 811 01:35:28,431 --> 01:35:31,099 We were on the front line... 812 01:35:31,308 --> 01:35:32,142 And? 813 01:35:32,268 --> 01:35:36,479 I don't know. All of a sudden, the world turned upside down... 814 01:35:36,856 --> 01:35:40,066 The scouts put us there to lure the boars in. 815 01:35:40,192 --> 01:35:42,235 There were mines underneath us... 816 01:35:42,361 --> 01:35:44,362 and grenades from above. 817 01:36:38,167 --> 01:36:39,334 Where's San? 818 01:36:43,589 --> 01:36:46,049 Be still, I want to help you. 819 01:36:49,595 --> 01:36:53,014 A wolf! There's a wolf still alive over here. 820 01:36:53,808 --> 01:36:55,099 Sir, what are you... 821 01:36:59,522 --> 01:37:00,355 Sir! 822 01:37:00,481 --> 01:37:02,857 What are you doing, boy? 823 01:37:03,734 --> 01:37:07,612 He'll take me to Eboshi. 824 01:37:07,863 --> 01:37:09,948 So you're with them, are you? 825 01:37:10,908 --> 01:37:11,866 Step aside. 826 01:37:13,077 --> 01:37:16,287 Would you sacrifice these men and their families? 827 01:37:17,373 --> 01:37:18,540 Poison darts! 828 01:37:24,713 --> 01:37:25,713 Stop! 829 01:37:32,638 --> 01:37:34,764 Give me a hand! 830 01:37:44,900 --> 01:37:46,234 He's free! 831 01:37:57,955 --> 01:38:00,832 Go through the swamp and hide near the lake. 832 01:38:01,458 --> 01:38:04,294 They have sharpshooters. Be careful. 833 01:38:04,753 --> 01:38:07,338 Take this. My last arrow broke. 834 01:38:10,009 --> 01:38:11,301 Go with them. 835 01:38:11,427 --> 01:38:12,677 Look after him! 836 01:38:16,849 --> 01:38:19,058 Find San. That's where Eboshi is. 837 01:38:30,946 --> 01:38:34,490 Keep up with the scouts. We finish this today! 838 01:38:37,286 --> 01:38:38,119 Jiko! 839 01:38:38,287 --> 01:38:40,538 Well? How does it look? 840 01:38:40,789 --> 01:38:45,543 Okkoto's hurt. He and the girl are going to the Deer God. 841 01:38:46,045 --> 01:38:49,547 So they're going to ask him for help. Stay with them. 842 01:38:50,049 --> 01:38:52,592 Keep out of sight or he won't appear. 843 01:38:52,718 --> 01:38:54,302 Of course. 844 01:38:55,721 --> 01:38:58,348 Was that boar blood on his face? 845 01:38:59,099 --> 01:39:02,018 It's a scout trick. Revolting, isn't it? 846 01:39:09,944 --> 01:39:13,112 We're almost at the Deer God's pond. 847 01:39:30,923 --> 01:39:32,173 Something's coming! 848 01:39:35,302 --> 01:39:38,429 Something's wrong, Okkoto! We have to keep moving. 849 01:39:39,181 --> 01:39:40,765 Something bad is coming. 850 01:39:41,016 --> 01:39:43,643 I can't smell it. There's too much blood. 851 01:39:48,983 --> 01:39:50,066 Apes! 852 01:39:50,192 --> 01:39:51,567 You did this. 853 01:39:51,694 --> 01:39:54,320 Your fault. Forest die. 854 01:39:54,697 --> 01:39:58,700 Is this how you thank those who fought for your forest? 855 01:39:58,826 --> 01:40:00,868 You bring monsters. 856 01:40:01,036 --> 01:40:03,830 Not animal! Not human! 857 01:40:04,331 --> 01:40:06,541 Neither animal nor human? 858 01:40:12,923 --> 01:40:15,425 - They're here! - Doom! Doom! 859 01:40:34,778 --> 01:40:35,945 Scouts? 860 01:40:39,158 --> 01:40:40,950 They're here! 861 01:40:42,244 --> 01:40:47,582 My warriors have returned from the land of the dead. 862 01:40:52,129 --> 01:40:56,966 Forward, my warriors! To the Deer God! 863 01:41:03,515 --> 01:41:06,768 Okkoto, no! Your warriors haven't come back to life. 864 01:41:12,775 --> 01:41:15,276 The boar skins hide their scent. 865 01:41:15,527 --> 01:41:16,611 Humans! 866 01:41:19,531 --> 01:41:23,159 Stop! They want us to lead them to the Deer God! 867 01:41:28,040 --> 01:41:29,624 Come out, Deer God! 868 01:41:29,792 --> 01:41:35,797 If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans. 869 01:41:37,508 --> 01:41:39,801 Okkoto! Still your heart! 870 01:41:40,469 --> 01:41:43,638 We're surrounded! He's done for. Leave him! 871 01:41:43,889 --> 01:41:46,808 No! He'll become a demon! 872 01:41:47,434 --> 01:41:51,145 Tell Mother it's the Deer God the humans want. 873 01:41:51,647 --> 01:41:53,731 She'll know what to do. 874 01:41:55,943 --> 01:41:58,361 We can't let our kind die out! 875 01:41:59,655 --> 01:42:00,571 Go! 876 01:42:20,092 --> 01:42:25,096 I'll kill the first one who moves, and tell the forest what you are. 877 01:42:36,150 --> 01:42:37,483 Ashitaka? 878 01:42:44,199 --> 01:42:45,241 Get back! 879 01:42:52,082 --> 01:42:56,210 I burn! A flame bursts from within me. 880 01:42:57,462 --> 01:42:58,880 No! 881 01:42:59,840 --> 01:43:02,717 No, Okkoto! Don't turn into a demon! 882 01:43:04,720 --> 01:43:06,053 Okkoto! 883 01:43:09,474 --> 01:43:10,600 An answer! 884 01:43:13,854 --> 01:43:15,730 - What is it? - San's in danger! 885 01:43:15,856 --> 01:43:16,772 Let's go! 886 01:43:45,177 --> 01:43:46,510 It's hot! 887 01:43:55,562 --> 01:43:58,439 No! I don't want to be a demon! 888 01:43:58,607 --> 01:44:00,024 Okkoto! 889 01:44:11,578 --> 01:44:13,037 Too slow. Get on. 890 01:44:27,302 --> 01:44:28,427 A wolf! 891 01:44:31,765 --> 01:44:32,640 Eboshi... 892 01:44:39,398 --> 01:44:40,982 Go on ahead! 893 01:44:42,484 --> 01:44:44,527 Eboshi, listen to me! 894 01:44:44,903 --> 01:44:47,280 - Cease fire! - Ashitaka? 895 01:44:47,864 --> 01:44:52,785 The ironworks are under attack. Forget the Deer God and go back! 896 01:44:53,036 --> 01:44:54,578 The women need help. 897 01:44:55,330 --> 01:44:59,333 Your men are on their way. They're waiting for you. 898 01:44:59,751 --> 01:45:01,836 What proof do you have? 899 01:45:02,045 --> 01:45:05,673 None! I would have stayed and fought if I could! 900 01:45:06,341 --> 01:45:09,969 You want me to kill samurai instead of the Deer God? 901 01:45:10,178 --> 01:45:14,307 No! Can't the forest and the ironworks live in peace? 902 01:45:16,852 --> 01:45:20,062 - Whose side is he on? - Let's go back! 903 01:45:20,689 --> 01:45:25,568 The women can hold their own. They have weapons and supplies. 904 01:45:28,238 --> 01:45:30,740 There's the pond. He's close! 905 01:45:32,242 --> 01:45:34,702 It's now or never. Stay alert. 906 01:45:35,495 --> 01:45:37,163 Do we need her? 907 01:45:37,372 --> 01:45:40,624 We're hunting a god. Let her do the dirty work. 908 01:46:07,611 --> 01:46:09,195 Moro! Are you dead? 909 01:46:09,488 --> 01:46:10,696 San! 910 01:46:10,822 --> 01:46:12,490 Where are you? 911 01:46:13,158 --> 01:46:14,658 San! 912 01:46:22,125 --> 01:46:23,417 Ashitaka! 913 01:46:30,926 --> 01:46:32,009 Okkoto... 914 01:46:40,268 --> 01:46:41,727 Leave, boy. 915 01:46:42,479 --> 01:46:45,147 If we fight, the god won't come. 916 01:46:49,611 --> 01:46:52,446 Okkoto! Be still! 917 01:46:56,451 --> 01:47:00,621 Give me Princess Mononoke. Where is San? 918 01:47:01,206 --> 01:47:04,500 San, can you hear me? It's me, Ashitaka! 919 01:47:10,549 --> 01:47:11,424 San! 920 01:47:19,182 --> 01:47:20,516 Silence him! 921 01:47:25,355 --> 01:47:27,273 Shoot him down! 922 01:47:51,506 --> 01:47:52,006 San! 923 01:47:59,181 --> 01:48:00,014 Ashitaka! 924 01:48:04,978 --> 01:48:05,769 San! 925 01:48:06,438 --> 01:48:07,605 Ashitaka! 926 01:48:15,238 --> 01:48:21,744 And here I was saving my last strength for that woman. 927 01:48:21,995 --> 01:48:23,454 Close up! 928 01:48:41,223 --> 01:48:43,641 Stay away from him. 929 01:48:43,767 --> 01:48:45,809 The curse will fall on you. 930 01:48:54,069 --> 01:48:57,071 Have you lost even the power of speech? 931 01:48:57,989 --> 01:49:02,409 Well done. Fall back and tend to the wounded. 932 01:49:03,995 --> 01:49:06,247 A horrible sight. 933 01:49:15,215 --> 01:49:16,090 There he is. 934 01:49:28,603 --> 01:49:30,646 Give me back my daughter! 935 01:49:53,128 --> 01:49:54,169 Ashitaka... 936 01:49:54,629 --> 01:49:56,880 Can you save San? 937 01:50:06,516 --> 01:50:08,017 The Deer God... 938 01:50:19,154 --> 01:50:20,738 Don't shoot! 939 01:50:34,419 --> 01:50:38,255 Eboshi! Your enemy is not the Deer God! 940 01:50:39,215 --> 01:50:40,466 Guns can't hurt him... 941 01:50:40,592 --> 01:50:42,134 Only through the head... 942 01:50:52,103 --> 01:50:52,978 San! 943 01:51:02,906 --> 01:51:04,031 Don't die! 944 01:51:31,559 --> 01:51:34,561 They wanted life, but it gave them death. 945 01:51:54,666 --> 01:51:58,460 - It's the Nightwalker! - Watch closely, all of you. 946 01:51:58,878 --> 01:52:00,921 This is how you kill a god. 947 01:52:01,339 --> 01:52:03,924 This is also the god of death. 948 01:52:04,259 --> 01:52:06,135 Stay close behind me. 949 01:52:23,069 --> 01:52:24,278 Stop! 950 01:52:27,657 --> 01:52:28,741 Eboshi! 951 01:52:40,587 --> 01:52:43,130 Damn you! 952 01:52:53,391 --> 01:52:55,934 Got him! Get the head! 953 01:53:34,974 --> 01:53:37,351 Jiko! Bring the box! 954 01:53:38,353 --> 01:53:41,146 The porters are dead! Quick! 955 01:53:42,941 --> 01:53:46,735 Don't touch the body! It'll suck the life out of you. 956 01:53:50,532 --> 01:53:52,950 Take it! The head is yours. 957 01:54:01,376 --> 01:54:02,584 Lady Eboshi! 958 01:54:03,002 --> 01:54:05,712 Moro's head... it moved by itself! 959 01:54:05,964 --> 01:54:09,716 Come on, hurry! Run! 960 01:54:14,097 --> 01:54:15,764 Run! 961 01:54:32,490 --> 01:54:33,740 To the island! 962 01:54:33,908 --> 01:54:36,618 - I can't swim! - It's shallow. 963 01:55:05,148 --> 01:55:07,149 Bring her here. I'll kill her! 964 01:55:07,358 --> 01:55:10,777 Moro's had her revenge. 965 01:55:11,112 --> 01:55:13,155 - Lady Eboshi! - Help me. 966 01:55:17,285 --> 01:55:19,620 Don't waste your sympathy. 967 01:55:19,954 --> 01:55:22,414 I promised Toki I'd bring you back. 968 01:55:28,796 --> 01:55:31,256 It's searching for its head. We can't stay here. 969 01:55:31,633 --> 01:55:32,424 San! 970 01:55:33,176 --> 01:55:34,217 Help me. 971 01:55:34,344 --> 01:55:36,970 No! You're on their side! 972 01:55:37,138 --> 01:55:39,222 Take her and go away! 973 01:55:42,143 --> 01:55:44,436 Keep away! I hate humans! 974 01:55:45,396 --> 01:55:48,815 I am human. So are you. 975 01:55:48,942 --> 01:55:49,691 Shut up! 976 01:55:49,943 --> 01:55:51,610 I'm a wolf! 977 01:55:53,196 --> 01:55:54,363 Don't touch me! 978 01:56:00,328 --> 01:56:03,580 I'm sorry. I tried to stop it. 979 01:56:10,755 --> 01:56:14,633 Everything is finished. The forest is dead. 980 01:56:24,268 --> 01:56:28,855 No it's not. We're still alive. Help me. 981 01:56:54,549 --> 01:56:56,466 Wait! Help us! 982 01:56:56,676 --> 01:56:59,553 A little danger and they're useless. 983 01:57:02,765 --> 01:57:04,224 Don't stop! 984 01:57:10,064 --> 01:57:11,398 The head's moving! 985 01:57:14,902 --> 01:57:16,611 It's calling him! 986 01:58:00,073 --> 01:58:01,031 That will fix it. 987 01:58:01,157 --> 01:58:02,115 Thanks. 988 01:58:02,825 --> 01:58:06,119 - It's too quiet. - They're waiting for dawn. 989 01:58:07,163 --> 01:58:10,290 I wonder if that young man found Eboshi. 990 01:58:10,500 --> 01:58:15,295 I'm sure he did. She should be here soon. 991 01:58:17,799 --> 01:58:21,760 Look at that face. Hey, Koroku! 992 01:58:21,969 --> 01:58:24,721 Let him sleep for now. 993 01:58:35,024 --> 01:58:37,484 What is it? It sounds unearthly. 994 01:58:50,331 --> 01:58:51,581 The Nightwalker! 995 01:59:05,555 --> 01:59:07,305 Hold your positions! 996 01:59:08,391 --> 01:59:11,309 - It's coming this way. - We've got to run. 997 01:59:11,853 --> 01:59:15,230 We guard the ironworks! We promised Lady Eboshi. 998 01:59:21,904 --> 01:59:23,905 It's him! Ashitaka! 999 01:59:29,203 --> 01:59:30,287 Everyone, escape! 1000 01:59:30,872 --> 01:59:33,915 The Deer God is coming for his head! 1001 01:59:34,292 --> 01:59:36,668 Touch that muck and you're dead! 1002 01:59:37,044 --> 01:59:39,921 Go to the lake. The water will protect you. 1003 01:59:40,464 --> 01:59:43,717 Lady Eboshi and the men are coming from the other side. 1004 01:59:44,135 --> 01:59:47,053 We must return the head! 1005 01:59:47,305 --> 01:59:48,180 Hurry! 1006 01:59:48,806 --> 01:59:50,056 It's here. 1007 01:59:50,641 --> 01:59:52,058 What do we do? 1008 01:59:52,226 --> 01:59:53,643 Don't panic. 1009 01:59:53,769 --> 01:59:55,228 To the lake! 1010 01:59:55,521 --> 01:59:58,231 Stay calm! Help the injured. 1011 02:00:07,867 --> 02:00:09,534 Not that way! 1012 02:00:26,010 --> 02:00:28,094 There goes the roof... 1013 02:00:33,601 --> 02:00:37,437 Once the forge starts to burn, it's all over. 1014 02:00:38,022 --> 02:00:41,733 No, it isn't. We're still alive. Farther... quickly! 1015 02:00:59,710 --> 02:01:01,002 There they are! 1016 02:01:13,391 --> 02:01:14,266 Go! 1017 02:01:15,393 --> 02:01:16,685 Wait! 1018 02:01:17,436 --> 02:01:20,855 You're still alive? That's good. 1019 02:01:21,482 --> 02:01:24,359 I'll return the head. Leave it and go. 1020 02:01:24,819 --> 02:01:29,155 Give it back now? It's too late. The sun's coming up. 1021 02:01:29,323 --> 02:01:33,034 Look! A brainless, life-sucking god of death. 1022 02:01:33,160 --> 02:01:34,869 He'll vanish with the sun. 1023 02:01:35,121 --> 02:01:37,122 He's coming, Jiko. Quick! 1024 02:01:37,248 --> 02:01:42,252 The thirst to possess heaven and earth is what makes us human. 1025 02:01:42,545 --> 02:01:44,087 I don't want to kill you. 1026 02:01:45,339 --> 02:01:46,589 Oh, dear. 1027 02:01:47,008 --> 02:01:48,842 Don't look so serious. 1028 02:01:55,683 --> 02:01:56,850 Get going! 1029 02:02:16,537 --> 02:02:17,704 Ashitaka! 1030 02:02:25,713 --> 02:02:26,921 Trapped. 1031 02:02:29,550 --> 02:02:30,884 We're surrounded! 1032 02:02:32,136 --> 02:02:34,804 - Sun, come quickly! - Open it! 1033 02:02:34,930 --> 02:02:37,140 Don't you understand? It's too late. 1034 02:02:37,558 --> 02:02:39,726 Ashitaka, talking with humans is useless. 1035 02:02:40,269 --> 02:02:41,978 Human hands must return it. 1036 02:02:44,023 --> 02:02:45,732 I warned you. 1037 02:03:00,748 --> 02:03:02,415 O Deer God... 1038 02:03:02,666 --> 02:03:04,417 We return your head! 1039 02:03:04,919 --> 02:03:06,753 Be at peace! 1040 02:03:17,765 --> 02:03:19,933 Here it comes! 1041 02:03:50,923 --> 02:03:53,341 - It stopped. - There they are! 1042 02:04:06,647 --> 02:04:07,897 Lady Eboshi! 1043 02:04:08,232 --> 02:04:10,150 Careful, she's hurt. 1044 02:04:38,345 --> 02:04:40,472 It's falling! 1045 02:04:46,520 --> 02:04:48,480 Hang on tight! 1046 02:05:55,422 --> 02:05:59,342 I didn't know the Deer God made flowers bloom. 1047 02:06:30,457 --> 02:06:32,250 San, look! 1048 02:07:02,865 --> 02:07:06,117 Even restored, these are not the Deer God's woods. 1049 02:07:06,702 --> 02:07:08,745 The Deer God is dead. 1050 02:07:09,246 --> 02:07:12,582 He can't die. He is life itself. 1051 02:07:12,750 --> 02:07:15,001 He is both life and death. 1052 02:07:15,919 --> 02:07:17,754 He is telling us we should live. 1053 02:07:26,305 --> 02:07:29,891 I love you, Ashitaka. But I'll never forgive the human race. 1054 02:07:30,309 --> 02:07:34,228 Then live in the forest, and I'll live at the ironworks. 1055 02:07:34,855 --> 02:07:36,230 Together, we'll live. 1056 02:07:36,815 --> 02:07:39,192 Yakul and I will visit you. 1057 02:07:51,205 --> 02:07:55,541 Can you believe it? Carried to safety by a wolf. 1058 02:07:56,377 --> 02:07:59,671 Someone bring Ashitaka. I want to thank him. 1059 02:08:00,381 --> 02:08:04,425 We'll start over. We'll build a good village here. 1060 02:08:05,135 --> 02:08:08,971 I give up. You can't win against fools. 1060 02:08:29,594 --> 02:08:35,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1061 02:08:35,580 --> 02:08:38,584 VOICES 1062 02:08:39,712 --> 02:08:49,595 Yoji Matsuda Yuriko Ishida 1063 02:08:50,723 --> 02:09:00,606 Yuko Tanaka Kaoru Kobayashi 1064 02:09:01,734 --> 02:09:11,617 Masahiko Nishimura Tsunehiko Kamijo 1065 02:09:12,745 --> 02:09:22,628 Akihiro Miwa Mitsuko Mori 1066 02:09:23,756 --> 02:09:33,639 Hisaya Morishige 1067 02:09:48,655 --> 02:09:58,664 Chief Executive Producer Yasuyoshi Tokuma 1068 02:09:59,666 --> 02:10:09,675 Executive Producers Seiichiro Ujiie Yutaka Narita 1069 02:10:10,677 --> 02:10:20,686 Original Story and Screenplay by Hayao Miyazaki 1070 02:10:21,688 --> 02:10:31,697 Music by Joe Hisaishi 1071 02:10:32,699 --> 02:10:42,708 Theme Song "Mononoke Hime" Lyrics by Hayao Miyazaki Music by Joe Hisaishi 1072 02:10:43,710 --> 02:10:53,719 Performed by Yoshikazu Mera 1073 02:12:32,277 --> 02:12:37,281 Dialogue adaptation by Jim Hubbert and Studio Ghibli 1074 02:12:38,283 --> 02:12:43,287 Subtitles by Aura 1075 02:12:45,290 --> 02:12:51,796 A Studio Ghibli Film 1076 02:12:53,548 --> 02:13:00,179 Producer Toshio Suzuki 1077 02:13:04,393 --> 02:13:12,066 Directed by Hayao Miyazaki 1078 02:13:12,401 --> 02:13:20,032 The End74824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.