Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,594 --> 00:00:08,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
1
00:00:08,648 --> 00:00:11,635
Tokuma Shoten, Nippon Television Network,
Dentsu and Studio Ghibli present
2
00:00:15,557 --> 00:00:20,853
In ancient times the land lay covered in forest.
3
00:00:20,979 --> 00:00:27,901
Here dwelt the spirits of nature from time immemorial.
4
00:01:10,945 --> 00:01:17,576
PRINCESS MONONOKE
5
00:01:30,048 --> 00:01:31,298
Yakul!
6
00:01:37,055 --> 00:01:38,055
Ashitaka!
7
00:01:38,848 --> 00:01:41,683
Oracle says to get back to the village.
8
00:01:41,810 --> 00:01:43,143
The Old Man, too.
9
00:01:44,270 --> 00:01:46,480
- Something's wrong.
- The birds are gone.
10
00:01:46,606 --> 00:01:47,564
The animals too.
11
00:01:48,024 --> 00:01:51,860
I'll go to him. You'd better go now.
12
00:02:30,108 --> 00:02:31,358
Something's coming.
13
00:02:39,033 --> 00:02:42,411
- What is it?
- Don't know. It's not human.
14
00:02:42,871 --> 00:02:45,706
Oracle summoned everyone back to the village.
15
00:02:46,916 --> 00:02:48,125
There!
16
00:03:17,864 --> 00:03:19,698
A demon god!
17
00:03:40,803 --> 00:03:41,970
Yakul, run!
18
00:04:07,956 --> 00:04:09,790
It'll attack the village!
19
00:04:10,667 --> 00:04:12,125
Ashitaka!
20
00:04:12,627 --> 00:04:15,629
Don't touch it!
Its curse will be on you!
21
00:04:16,506 --> 00:04:17,673
Yakul!
22
00:04:40,989 --> 00:04:42,781
Quiet your rage, I beg you!
23
00:04:43,449 --> 00:04:47,661
O forest god who cannot be
without name, why do you rampage so?
24
00:05:04,762 --> 00:05:06,513
- A monster!
- Run!
25
00:05:08,558 --> 00:05:11,393
Stop! Leave our village in peace!
26
00:05:11,894 --> 00:05:13,603
Stop! Still your rage!
27
00:05:18,026 --> 00:05:19,151
Get up!
28
00:06:14,957 --> 00:06:17,042
- It's down!
- Ashitaka!
29
00:06:17,168 --> 00:06:18,293
Bring Oracle!
30
00:06:18,419 --> 00:06:19,795
Stoke the fire!
31
00:06:21,381 --> 00:06:22,547
Ashitaka.
32
00:06:25,760 --> 00:06:28,470
Don't touch it.
It's no ordinary wound.
33
00:06:28,679 --> 00:06:31,515
He's hurt! Where's Oracle?
34
00:06:31,933 --> 00:06:34,559
All of you, stay back!
35
00:06:35,019 --> 00:06:35,977
Oracle!
36
00:06:36,187 --> 00:06:39,648
Pour this water on it, slowly.
37
00:06:53,496 --> 00:06:56,957
O raging god unknown to us...
38
00:06:57,083 --> 00:07:00,001
...I bow before you.
39
00:07:01,003 --> 00:07:05,424
Where you have fallen, we will
raise a mound and perform rites.
40
00:07:05,633 --> 00:07:08,510
Bear us no hate. Be at peace.
41
00:07:10,096 --> 00:07:13,098
Hear me, loathsome humans!
42
00:07:14,308 --> 00:07:17,978
You shall know my agony and my hatred.
43
00:07:57,351 --> 00:08:00,479
This is very, very bad.
44
00:08:00,855 --> 00:08:04,524
The boar-spirit came from far to the west.
45
00:08:04,942 --> 00:08:08,778
A poison within him goaded him on, rotting his flesh...
46
00:08:09,071 --> 00:08:14,951
...drawing evil as he ran,
making a demon of him.
47
00:08:16,287 --> 00:08:17,454
Prince Ashitaka...
48
00:08:18,789 --> 00:08:21,124
show us your right arm.
49
00:08:29,717 --> 00:08:30,759
Oracle!
50
00:08:32,011 --> 00:08:37,057
Ashitaka, are you ready to face your destiny?
51
00:08:37,266 --> 00:08:40,810
Yes. I was resolved
when I let my arrow fly.
52
00:08:43,064 --> 00:08:47,317
The poison will seep into your bones and you will die.
53
00:08:52,323 --> 00:08:54,157
Can nothing be done?!
54
00:08:54,283 --> 00:08:57,536
He fought for the women and the village!
55
00:08:57,662 --> 00:08:59,955
To simply wait for death...
56
00:09:00,748 --> 00:09:03,083
We cannot change our fate.
57
00:09:03,376 --> 00:09:07,087
But we can rise to meet it.
58
00:09:07,755 --> 00:09:08,922
Look.
59
00:09:11,342 --> 00:09:14,469
This was deep in the boar's body.
60
00:09:15,012 --> 00:09:17,806
His suffering was terrible.
61
00:09:17,932 --> 00:09:21,017
The iron shattered his bones and tore his entrails.
62
00:09:21,143 --> 00:09:23,853
What else could have made him that way?
63
00:09:25,022 --> 00:09:28,817
Something sinister waits in the lands to the west.
64
00:09:29,360 --> 00:09:34,155
If you journey there and
search for evil with eyes unclouded...
65
00:09:34,657 --> 00:09:38,285
you might find a way to lift the curse.
66
00:09:40,538 --> 00:09:43,248
More than 500 years have passed...
67
00:09:43,374 --> 00:09:47,377
since the Emperor drove us into this land.
68
00:09:47,503 --> 00:09:51,089
Now we hear how his power fades...
69
00:09:51,215 --> 00:09:54,676
and the fangs of his Shoguns are broken.
70
00:09:55,011 --> 00:09:59,681
But the blood of our tribe likewise grows thin.
71
00:10:00,266 --> 00:10:05,312
And now, bitter fate...
the youth who was one day to lead us
72
00:10:05,479 --> 00:10:08,815
must journey far to the west.
73
00:10:24,498 --> 00:10:29,002
The Law forbids us
to watch you go. Farewell.
74
00:10:59,200 --> 00:11:02,494
- Ashitaka.
- Kaya, you can't be here.
75
00:11:02,995 --> 00:11:06,998
I don't care.
Remember me with this.
76
00:11:11,754 --> 00:11:13,713
Your jewel dagger.
77
00:11:14,340 --> 00:11:16,508
It will protect you.
78
00:11:16,717 --> 00:11:21,471
You'll always be in my heart.
Always, without fail.
79
00:11:21,889 --> 00:11:24,724
And you in mine, Kaya.
80
00:12:54,315 --> 00:12:55,732
Fighting?
81
00:13:04,200 --> 00:13:05,366
Head them off!
82
00:13:08,370 --> 00:13:10,163
There's one, get him!
83
00:13:10,498 --> 00:13:12,248
His head is mine!
84
00:13:23,010 --> 00:13:24,052
Stop!
85
00:13:32,186 --> 00:13:33,853
My arm!
86
00:13:35,147 --> 00:13:37,607
Don't let him get away.
87
00:13:38,025 --> 00:13:40,193
Stay back. Let me pass!
88
00:13:55,167 --> 00:13:56,626
A demon!
89
00:14:09,849 --> 00:14:11,808
The mark is getting darker.
90
00:14:23,028 --> 00:14:25,822
This gruel tastes like hot water.
91
00:14:30,286 --> 00:14:31,828
There he is!
92
00:14:38,419 --> 00:14:39,586
Is this enough?
93
00:14:39,712 --> 00:14:42,005
This isn't money.
94
00:14:42,464 --> 00:14:44,382
Give me back my rice!
95
00:14:44,758 --> 00:14:47,427
Here, let me take a look.
96
00:14:51,265 --> 00:14:53,892
Woman, this is pure gold!
97
00:14:55,019 --> 00:14:58,187
If it's coins you want, I'll pay you.
98
00:14:58,355 --> 00:14:59,647
Give me this.
99
00:15:00,274 --> 00:15:04,027
Listen, is there
a money-changer here?
100
00:15:04,737 --> 00:15:05,945
No?
101
00:15:06,363 --> 00:15:11,701
I'm a simple priest, but I'd say
this is worth three sacks of rice.
102
00:15:11,994 --> 00:15:13,119
Hey, wait!
103
00:15:13,287 --> 00:15:15,163
That's mine, give it back!
104
00:15:15,789 --> 00:15:19,417
Wait, don't be in such a hurry.
105
00:15:20,169 --> 00:15:25,548
No need to thank me.
It is I who should thank you.
106
00:15:25,841 --> 00:15:30,178
I saw how you dealt with those samurai.
107
00:15:30,888 --> 00:15:34,891
You fight like one possessed.
108
00:15:38,312 --> 00:15:42,357
You see them too?
Keep your gold hidden.
109
00:15:42,900 --> 00:15:46,110
Hearts have grown hard throughout the land.
110
00:15:46,987 --> 00:15:49,739
They'll rob you in your sleep.
Shall we run?
111
00:16:00,876 --> 00:16:04,379
So the boar became a demon...
112
00:16:04,838 --> 00:16:09,842
I followed its tracks, but lost them in the village.
113
00:16:10,010 --> 00:16:11,344
I'm not surprised.
114
00:16:11,553 --> 00:16:13,054
Look around you.
115
00:16:13,889 --> 00:16:19,060
This used to be a fine village.
116
00:16:19,395 --> 00:16:24,357
There was a flood, maybe,
or a landslide. I'm sure many died.
117
00:16:25,859 --> 00:16:29,487
The land teems with bitter ghosts...
118
00:16:29,697 --> 00:16:33,950
...dead from war, sick or starved
and fallen where they stood.
119
00:16:34,201 --> 00:16:38,204
A curse, you say? This world is a curse.
120
00:16:40,874 --> 00:16:42,709
Ah, this is good!
121
00:16:44,378 --> 00:16:48,172
I shouldn't have gotten into
that fight. I killed two men.
122
00:16:48,298 --> 00:16:50,758
You helped me escape.
123
00:16:51,093 --> 00:16:53,720
Give me your bowl.
You need food.
124
00:16:54,221 --> 00:16:55,513
Everyone dies.
125
00:16:56,015 --> 00:16:58,016
Some now, some later.
126
00:16:58,142 --> 00:17:00,393
Hmm, an elegant bowl.
127
00:17:00,936 --> 00:17:05,523
You remind me of the Emishi of old.
128
00:17:06,108 --> 00:17:08,651
A brave people far to the east...
129
00:17:09,028 --> 00:17:12,780
who used stone arrowheads and rode red elk.
130
00:17:19,246 --> 00:17:22,165
The trick is to avoid the jaws of death.
131
00:17:22,583 --> 00:17:25,668
Or so my master used to say.
132
00:17:25,919 --> 00:17:28,463
Eat, my boy. It's your rice.
133
00:17:30,591 --> 00:17:32,633
Look at this.
134
00:17:37,097 --> 00:17:38,139
What is it?
135
00:17:38,515 --> 00:17:40,725
It was in the body of the giant boar.
136
00:17:41,060 --> 00:17:43,978
This is what killed him.
137
00:17:53,989 --> 00:17:57,075
Far to the west, deep in the mountains...
138
00:17:57,201 --> 00:18:01,120
is a forest where none may tread.
139
00:18:01,371 --> 00:18:04,332
- The forest of the Deer God.
- The Deer God?
140
00:18:04,500 --> 00:18:09,170
They say the beasts there are giants, as in ages past.
141
00:18:43,705 --> 00:18:45,498
I knew he'd go...
142
00:19:17,865 --> 00:19:21,200
It's not far now.
Stay on your guard.
143
00:19:22,202 --> 00:19:23,536
They're coming.
144
00:19:23,704 --> 00:19:25,037
The wolves!
145
00:19:32,588 --> 00:19:35,923
Calm the oxen. Don't rush.
Form ranks.
146
00:19:36,383 --> 00:19:38,176
Keep your powder dry!
147
00:19:38,760 --> 00:19:40,678
Wait until they're close.
148
00:19:47,978 --> 00:19:50,062
Number One, fire!
149
00:20:07,998 --> 00:20:09,749
Number Two, fire!
150
00:20:16,381 --> 00:20:18,716
That was too easy.
151
00:20:18,926 --> 00:20:22,220
Those were just the pups.
Where's the mother?
152
00:20:29,144 --> 00:20:30,353
It's Moro.
153
00:20:36,860 --> 00:20:38,277
Come on, Moro!
154
00:20:52,000 --> 00:20:53,209
Got her!
155
00:20:53,335 --> 00:20:56,796
She's immortal.
She won't die from that.
156
00:21:04,763 --> 00:21:06,305
She did some real damage.
157
00:21:06,473 --> 00:21:07,890
Let's get going.
158
00:21:08,058 --> 00:21:09,767
What about those who fell?
159
00:21:09,893 --> 00:21:11,560
Form ranks and move out.
160
00:21:31,832 --> 00:21:32,999
He's breathing.
161
00:21:34,001 --> 00:21:35,251
Hang on!
162
00:22:37,397 --> 00:22:41,317
My name is Ashitaka!
I come from the east.
163
00:22:41,735 --> 00:22:45,571
Are you ancient gods from the forest of the Deer God?
164
00:23:02,047 --> 00:23:03,172
Leave!
165
00:23:23,276 --> 00:23:26,112
A kodama? Are they here, too?
166
00:23:28,240 --> 00:23:30,991
Don't move. You're hurt.
167
00:23:36,164 --> 00:23:39,875
They won't harm you.
They're a sign the woods are healthy.
168
00:23:40,293 --> 00:23:42,253
They'll bring the Deer God.
169
00:23:42,421 --> 00:23:44,630
The Deer God? The giant wolf?
170
00:23:44,881 --> 00:23:48,801
No, far bigger. The mother of all beasts.
171
00:23:50,637 --> 00:23:52,430
It's gone!
172
00:23:58,270 --> 00:24:01,939
Yakul's not afraid.
There's no danger here.
173
00:24:03,942 --> 00:24:07,194
Please let us pass through your woods.
174
00:24:19,499 --> 00:24:21,375
Let's go back. Please!
175
00:24:22,043 --> 00:24:26,464
There's a trail across the river.
We'll never get through these woods.
176
00:24:26,882 --> 00:24:29,008
The current's too strong to cross.
177
00:24:29,217 --> 00:24:32,970
If we don't get help soon, this man will die.
178
00:24:38,185 --> 00:24:41,770
Are you guiding us or getting us lost?
179
00:24:56,703 --> 00:25:00,206
Sir, these sprites aren't helping us.
180
00:25:00,540 --> 00:25:02,333
There are more of them!
181
00:25:22,270 --> 00:25:25,814
What a magnificent tree.
Is she your mother?
182
00:26:07,232 --> 00:26:11,777
That girl and the wolves...
so this is where they live...
183
00:26:12,279 --> 00:26:16,865
We're getting in deeper, sir.
This way leads into the other world.
184
00:26:17,117 --> 00:26:19,285
Yes, let's take a rest.
185
00:26:31,006 --> 00:26:32,131
Footprints.
186
00:26:38,430 --> 00:26:42,600
Three toes... still fresh.
187
00:27:36,279 --> 00:27:37,821
What's wrong, sir?
188
00:28:11,231 --> 00:28:15,150
Are you all right?
You're awfully pale.
189
00:28:16,194 --> 00:28:17,736
I told you!
190
00:28:18,029 --> 00:28:19,947
Did you see something?
191
00:28:20,407 --> 00:28:21,699
No, forget it.
192
00:28:23,201 --> 00:28:25,869
Hang on a little longer.
193
00:28:26,079 --> 00:28:27,579
I'm sorry.
194
00:28:34,254 --> 00:28:36,004
It's gone.
195
00:28:38,258 --> 00:28:41,969
What is this? I feel much stronger.
196
00:28:42,303 --> 00:28:44,763
Hey! It doesn't hurt.
197
00:28:46,266 --> 00:28:48,767
I'm cured! No, it's broken.
198
00:28:54,357 --> 00:28:58,819
Sir, you're a genius.
We're back at the ironworks!
199
00:29:30,977 --> 00:29:34,354
- It's a castle.
- Lady Eboshi's ironworks.
200
00:29:34,481 --> 00:29:37,483
They melt sand into iron.
201
00:29:37,901 --> 00:29:38,401
Hey!
202
00:29:43,490 --> 00:29:46,408
- Someone's coming from the woods!
- A monster?
203
00:29:47,202 --> 00:29:50,829
It's me, Koroku the ox-driver!
204
00:29:55,001 --> 00:29:57,669
It's true, he's crossing the lake!
205
00:29:59,255 --> 00:30:03,300
What's all this noise?
Be quiet when I'm writing.
206
00:30:03,426 --> 00:30:06,345
Koroku's back from the dead!
207
00:30:06,471 --> 00:30:07,596
What?
208
00:30:19,859 --> 00:30:21,318
You're not a ghost.
209
00:30:21,444 --> 00:30:24,363
- Where are the others?
- There were two more.
210
00:30:24,989 --> 00:30:26,615
Only we were saved.
211
00:30:30,036 --> 00:30:32,037
The guards never get killed.
212
00:30:32,205 --> 00:30:33,664
Step aside.
213
00:30:34,040 --> 00:30:37,376
Who's the man in the hood, sir?
214
00:30:37,585 --> 00:30:39,253
An outsider.
215
00:30:40,672 --> 00:30:46,009
Riflemen, listen! This gentleman
carried us all the way here.
216
00:30:46,553 --> 00:30:48,095
Show some gratitude.
217
00:30:48,638 --> 00:30:51,640
Ouch! Don't grab me there.
218
00:30:53,601 --> 00:30:56,144
You! Wait there!
219
00:31:08,032 --> 00:31:10,909
First, I thank you for helping our men.
220
00:31:11,160 --> 00:31:13,078
But something bothers me.
221
00:31:13,413 --> 00:31:16,915
You got here in less than half the time we did...
222
00:31:17,041 --> 00:31:20,210
...through the Deer God's forest,
carrying two...
223
00:31:20,336 --> 00:31:22,754
Koroku! You're alive!
224
00:31:22,881 --> 00:31:24,298
Toki!
225
00:31:28,177 --> 00:31:31,847
You fool! How can you drive
oxen with that broken leg?
226
00:31:31,973 --> 00:31:33,098
But...
227
00:31:33,266 --> 00:31:37,311
Scaring me half to death!
The wolves should've eaten you.
228
00:31:37,562 --> 00:31:39,479
Then I could find a better man.
229
00:31:39,606 --> 00:31:42,566
Don't be so hard on me, Toki.
230
00:31:42,775 --> 00:31:45,527
Toki, take your lovers' quarrel elsewhere.
231
00:31:46,571 --> 00:31:49,072
And you, leaving them to die!
232
00:31:49,574 --> 00:31:52,784
Some guard you are.
You don't lift a finger around here.
233
00:31:52,952 --> 00:31:54,870
When there's trouble, do something!
234
00:31:54,996 --> 00:31:56,914
It couldn't be helped...
235
00:31:57,040 --> 00:32:00,584
Thank you. My husband's an idiot,
but I'm glad he's safe.
236
00:32:01,002 --> 00:32:04,755
Good. I was afraid maybe
I'd done something wrong.
237
00:32:08,760 --> 00:32:12,763
You seem very handsome.
Show us your face.
238
00:32:12,889 --> 00:32:13,847
Gonza.
239
00:32:15,183 --> 00:32:19,102
I would like to thank the traveler.
Bring him to me later.
240
00:32:19,479 --> 00:32:20,479
Koroku.
241
00:32:21,856 --> 00:32:24,858
It's good you're back. I apologize.
242
00:32:26,319 --> 00:32:30,489
Don't say that, Lady Eboshi.
He'll just take advantage of you.
243
00:32:31,115 --> 00:32:35,494
Forgive me, Toki.
I shouldn't have let it happen.
244
00:32:35,620 --> 00:32:38,163
My lady, if you hadn't been there...
245
00:32:38,289 --> 00:32:41,500
they'd all be cavorting inside the wolves by now.
246
00:32:43,795 --> 00:32:46,922
Traveler, please stop and rest.
247
00:32:51,928 --> 00:32:54,262
Hey! You are handsome!
248
00:33:21,874 --> 00:33:24,918
We had to fight off Moro to bring this rice, you know.
249
00:33:25,044 --> 00:33:26,545
Dish it out!
250
00:33:28,464 --> 00:33:29,715
Where?
251
00:33:30,091 --> 00:33:31,299
Is that him?
252
00:33:31,926 --> 00:33:33,844
Toki was right!
253
00:33:33,970 --> 00:33:36,263
- He is handsome!
- A bit young.
254
00:33:36,639 --> 00:33:38,807
That never stopped you before.
255
00:33:39,517 --> 00:33:41,727
Quiet out there. We lost two men.
256
00:33:41,894 --> 00:33:44,104
There are plenty of handsome men here.
257
00:33:44,272 --> 00:33:46,106
Cowherds!
258
00:33:46,232 --> 00:33:51,278
Come to our place, traveler!
Forget this stinking barn.
259
00:33:51,571 --> 00:33:55,991
Watch your mouth! We risked our lives
for the rice you're eating.
260
00:33:56,117 --> 00:33:59,119
Who made the iron that bought the rice?
261
00:33:59,245 --> 00:34:01,747
We work those bellows all night long.
262
00:34:02,498 --> 00:34:05,625
I'd like to see where you work, if you don't mind.
263
00:34:05,793 --> 00:34:06,543
Really?
264
00:34:06,669 --> 00:34:08,920
We'll have to work in makeup.
265
00:34:09,088 --> 00:34:10,756
Even rouge!
266
00:34:11,841 --> 00:34:14,843
Don't forget, we'll be waiting.
267
00:34:16,095 --> 00:34:18,680
Don't mind them, sir.
268
00:34:20,016 --> 00:34:22,601
Lady Eboshi spoils them.
269
00:34:22,852 --> 00:34:25,103
A good village has happy women.
270
00:34:25,605 --> 00:34:28,607
But women working the bellows in an ironworks?
271
00:34:28,858 --> 00:34:31,860
Their presence defiles the iron.
272
00:34:32,195 --> 00:34:36,364
When she finds girls sold as slaves,
Eboshi buys their freedom.
273
00:34:36,491 --> 00:34:38,492
She's kind, that's all.
274
00:34:38,618 --> 00:34:40,535
There's rice on your face, old man.
275
00:34:40,661 --> 00:34:44,664
But she's not afraid of ancient laws, or of curses.
276
00:34:44,791 --> 00:34:47,667
Or of wolves, either.
277
00:34:47,877 --> 00:34:50,712
You should've seen her fighting Nago!
278
00:34:50,838 --> 00:34:51,797
Nago?
279
00:34:51,964 --> 00:34:55,884
A huge boar-god. He ruled
the forest around here.
280
00:34:56,135 --> 00:34:58,637
We couldn't go into the mountains.
281
00:34:58,971 --> 00:35:02,265
All we could do was look up at them.
282
00:35:03,601 --> 00:35:06,144
We used up the iron in the sand by the lake.
283
00:35:06,646 --> 00:35:11,191
Many people had their eye on this
place. The boars got them all.
284
00:35:11,442 --> 00:35:15,153
To get sand, we have to clear the trees.
285
00:35:15,822 --> 00:35:17,447
Nago went wild.
286
00:35:33,589 --> 00:35:36,591
There they go again!
287
00:35:38,010 --> 00:35:41,888
Then Lady Eboshi came along with her muskets.
288
00:36:09,041 --> 00:36:11,001
Sir? What's wrong?
289
00:36:14,463 --> 00:36:16,131
Does your arm hurt?
290
00:36:16,382 --> 00:36:19,384
I was thinking about that boar.
291
00:36:19,844 --> 00:36:23,180
He must have died full of hate.
292
00:36:29,353 --> 00:36:32,147
I'm sorry I kept you waiting, Ashitaka.
293
00:36:32,273 --> 00:36:33,607
That's good iron.
294
00:36:34,275 --> 00:36:36,735
We had to make tomorrow's shipment.
295
00:36:39,447 --> 00:36:42,115
Let's rest now. Tell the others.
296
00:36:43,576 --> 00:36:47,329
Some think you're spying
for the samurai, or the monsters.
297
00:36:48,456 --> 00:36:50,916
There are many who covet our iron.
298
00:36:51,542 --> 00:36:53,585
May I ask why you're here?
299
00:37:00,051 --> 00:37:01,927
You must recognize this.
300
00:37:02,762 --> 00:37:07,933
It shattered the bones of a giant boar,
rotted his flesh and made him a monster.
301
00:37:08,476 --> 00:37:13,438
When I tried to stop him, I was left
with this scar, a curse unto death.
302
00:37:13,898 --> 00:37:17,442
Where is your land? I've never seen
an elk like yours.
303
00:37:18,152 --> 00:37:21,571
Between north and east.
That's all I will say.
304
00:37:21,697 --> 00:37:25,450
Why, you! Answer her
or I'll cut you in two!
305
00:37:26,160 --> 00:37:28,787
And when you find the one who made that?
306
00:37:30,122 --> 00:37:32,666
I will see with eyes unclouded, and decide.
307
00:37:33,376 --> 00:37:35,168
Eyes unclouded?
308
00:37:40,258 --> 00:37:41,508
I see.
309
00:37:41,634 --> 00:37:44,052
I'll show you my secret. Come.
310
00:37:44,178 --> 00:37:45,303
Lady Eboshi!
311
00:37:45,471 --> 00:37:47,222
Take over, Gonza.
312
00:38:48,534 --> 00:38:51,369
No one dares enter this garden.
313
00:38:51,871 --> 00:38:54,039
Come, if you would know my secret.
314
00:39:02,465 --> 00:39:03,673
We're coming in.
315
00:39:11,265 --> 00:39:13,558
We just finished.
316
00:39:15,186 --> 00:39:16,478
It's still heavy.
317
00:39:16,604 --> 00:39:19,356
It's light in your hands.
318
00:39:19,774 --> 00:39:22,359
If the barrel's too thin, it will burst.
319
00:39:22,735 --> 00:39:27,072
It's not just for me.
The women will be using them.
320
00:39:27,656 --> 00:39:29,574
Won't that be a sight!
321
00:39:29,950 --> 00:39:33,328
This is the new musket these people have designed.
322
00:39:33,496 --> 00:39:35,705
Chinese muskets are too heavy.
323
00:39:36,290 --> 00:39:39,709
This will kill monsters and pierce samurai armor.
324
00:39:40,127 --> 00:39:44,089
Watch out. Lady Eboshi
wants to rule the country.
325
00:39:44,840 --> 00:39:48,009
I'm sorry to rush you.
I'll send sake later.
326
00:39:48,135 --> 00:39:49,844
Won't that be nice!
327
00:39:51,597 --> 00:39:55,183
You stole the boar's woods and made a monster of him.
328
00:39:55,434 --> 00:39:58,853
Will you breed new hatred and evil with those weapons?
329
00:39:59,772 --> 00:40:01,815
I'm sorry you suffer.
330
00:40:01,982 --> 00:40:04,776
The musket ball you found is mine.
331
00:40:05,236 --> 00:40:08,863
That hapless boar should have cursed me instead.
332
00:40:26,549 --> 00:40:29,592
Your right hand wants to kill me?
333
00:40:30,094 --> 00:40:32,470
Perhaps that would lift this curse.
334
00:40:32,596 --> 00:40:35,140
But my hand would not be stayed.
335
00:40:35,641 --> 00:40:38,268
Must it kill us all to find peace?
336
00:40:38,686 --> 00:40:42,772
My lady, Osa wants to say something.
337
00:40:43,441 --> 00:40:48,361
Lady Eboshi, do not scorn the young man's strength.
338
00:40:49,321 --> 00:40:53,158
Young man, I too am cursed.
339
00:40:53,284 --> 00:40:56,911
I understand your rage and grief...
340
00:40:57,204 --> 00:41:01,207
but I beg you not to kill our lady.
341
00:41:01,834 --> 00:41:07,964
She is the only person who ever treated us as human.
342
00:41:08,799 --> 00:41:11,217
She did not fear our disease.
343
00:41:11,385 --> 00:41:15,847
She washed and bandaged our flesh.
344
00:41:19,018 --> 00:41:23,938
- Osa...
- Life is suffering and pain.
345
00:41:24,273 --> 00:41:28,526
This world and its people are
cursed, but we still wish to live.
346
00:41:28,652 --> 00:41:31,446
Forgive my foolish babbling.
347
00:41:50,883 --> 00:41:52,425
They're back.
348
00:41:53,219 --> 00:41:58,097
They come at night to plant trees
and take back the mountain.
349
00:41:58,390 --> 00:42:01,601
Ashitaka, will you stay, and work with me?
350
00:42:02,436 --> 00:42:04,854
Would you seize even the Deer God's forest?
351
00:42:05,272 --> 00:42:09,192
Without the ancient gods, the wild ones are mere beasts.
352
00:42:09,902 --> 00:42:14,989
With the forest and wolves gone,
this will be a land of riches.
353
00:42:15,241 --> 00:42:17,575
Even Princess Mononoke will be human again.
354
00:42:18,160 --> 00:42:19,244
Princess Mononoke?
355
00:42:19,745 --> 00:42:22,914
The wild girl whose soul the wolves stole.
356
00:42:23,165 --> 00:42:25,625
She lives to kill me.
357
00:42:30,965 --> 00:42:34,467
The blood of the Deer God is said to cure disease.
358
00:42:34,802 --> 00:42:40,265
Perhaps it could cure these people, even lift your curse.
359
00:42:40,391 --> 00:42:41,849
Lady Eboshi!
360
00:42:42,560 --> 00:42:44,269
How does it handle?
361
00:42:44,687 --> 00:42:47,939
Very well made.
Perfect for conquering the country.
362
00:42:48,065 --> 00:42:51,776
- But still a bit heavy.
- Hard to please.
363
00:43:18,721 --> 00:43:20,847
Look who's here!
364
00:43:21,181 --> 00:43:23,474
Toki, let me try the bellows.
365
00:43:24,101 --> 00:43:25,143
Wait!
366
00:43:27,980 --> 00:43:29,355
May I try?
367
00:43:30,733 --> 00:43:32,817
Let him see what it's like.
368
00:43:39,992 --> 00:43:41,993
What strength!
369
00:43:45,414 --> 00:43:47,206
You really came!
370
00:43:47,583 --> 00:43:49,334
I told you he's an handsome man.
371
00:43:49,543 --> 00:43:52,128
Look, she's fixing her kimono!
372
00:43:53,714 --> 00:43:56,049
You'll never keep up that pace, traveler.
373
00:43:56,967 --> 00:43:58,426
It's hard work.
374
00:43:58,761 --> 00:44:01,179
Yes, we work four days straight.
375
00:44:01,889 --> 00:44:03,806
Is life hard here?
376
00:44:04,016 --> 00:44:08,353
Yes, but it's better than in the towns.
377
00:44:08,854 --> 00:44:12,315
We eat our fill and the men know their place.
378
00:44:12,775 --> 00:44:13,900
I see.
379
00:44:59,571 --> 00:45:02,073
- You're leaving tomorrow?
- You should stay longer.
380
00:45:02,199 --> 00:45:03,741
You can help us.
381
00:45:03,909 --> 00:45:07,120
Thank you, but there is someone I must meet.
382
00:45:13,585 --> 00:45:15,086
She's here.
383
00:45:20,551 --> 00:45:22,051
Princess Mononoke!
384
00:46:00,090 --> 00:46:01,090
It's her!
385
00:46:01,967 --> 00:46:02,800
Stop!
386
00:46:03,969 --> 00:46:05,428
I don't want to fight you!
387
00:46:10,684 --> 00:46:12,685
She's after the Lady!
388
00:46:23,363 --> 00:46:27,700
Stoke the fires.
Riflemen, keep her inside!
389
00:46:28,160 --> 00:46:31,037
Steady at your posts!
390
00:46:31,455 --> 00:46:33,331
She's up on the roof.
391
00:46:33,832 --> 00:46:36,417
Don't get excited. Keep working.
392
00:46:36,668 --> 00:46:38,544
We must keep the fire going.
393
00:46:39,421 --> 00:46:43,049
- Is she alone?
- Yes. We have her cornered.
394
00:46:43,300 --> 00:46:45,343
She came for you.
395
00:46:45,511 --> 00:46:47,720
All right, let's go.
396
00:46:56,772 --> 00:47:00,608
Can you hear me,
Princess Mononoke? Here I am.
397
00:47:01,777 --> 00:47:04,278
You wish to avenge your tribe.
398
00:47:04,988 --> 00:47:08,991
There are some here who seek vengeance for husbands...
399
00:47:09,117 --> 00:47:11,244
killed by your wolves.
400
00:47:11,495 --> 00:47:14,080
Come out!
We have scores to settle!
401
00:47:24,091 --> 00:47:25,466
There she is!
402
00:47:27,302 --> 00:47:28,761
Surrender, Princess Mononoke!
403
00:47:28,887 --> 00:47:31,973
Stay out of the line of fire!
404
00:47:38,897 --> 00:47:40,773
It's a trap. Stop!
405
00:47:41,942 --> 00:47:45,903
Wolf princess, go back to your woods!
406
00:47:49,366 --> 00:47:52,243
Don't die for nothing.
Go back!
407
00:47:52,786 --> 00:47:54,078
I knew it!
408
00:47:54,204 --> 00:47:56,205
Let him do as he likes.
409
00:48:17,394 --> 00:48:19,270
Got her! She's falling.
410
00:48:19,771 --> 00:48:20,771
Don't move.
411
00:48:21,523 --> 00:48:24,191
A wolf's severed head can still bite.
412
00:48:26,236 --> 00:48:27,945
Aim where she falls.
413
00:48:46,965 --> 00:48:48,007
Fire!
414
00:48:56,683 --> 00:48:58,476
Stay back!
415
00:49:07,235 --> 00:49:08,319
Wake up!
416
00:49:14,284 --> 00:49:15,451
No!
417
00:49:34,513 --> 00:49:35,721
Get her!
418
00:49:35,847 --> 00:49:37,640
Don't let her go.
419
00:49:37,808 --> 00:49:39,100
Kill her!
420
00:49:42,771 --> 00:49:45,106
Are you all right, sir?
421
00:49:54,366 --> 00:49:56,367
Don't worry about me. Go!
422
00:50:02,582 --> 00:50:05,751
Villain! You're one of them too.
423
00:50:08,463 --> 00:50:09,505
Halt!
424
00:50:13,719 --> 00:50:14,927
Step aside.
425
00:50:32,112 --> 00:50:33,946
What are you doing, Ashitaka?
426
00:50:34,114 --> 00:50:36,073
Her life is mine.
427
00:50:37,868 --> 00:50:40,036
Will you marry the wolf princess?
428
00:50:40,370 --> 00:50:43,622
There is a demon inside you.
And in her.
429
00:50:49,254 --> 00:50:53,591
Look! This is the hatred
and bitterness that curses me!
430
00:50:54,426 --> 00:50:57,094
It rots my flesh and summons my death.
431
00:50:58,138 --> 00:51:00,097
You cannot yield to it.
432
00:51:00,599 --> 00:51:03,017
Enough talk of your curse.
433
00:51:03,143 --> 00:51:04,935
I'll cut that arm off!
434
00:51:10,192 --> 00:51:11,400
Lady Eboshi!
435
00:51:14,279 --> 00:51:16,197
Someone help me.
436
00:51:22,120 --> 00:51:24,705
Don't worry. She'll recover.
437
00:51:29,961 --> 00:51:32,129
I will take the girl!
438
00:51:32,798 --> 00:51:36,133
Wait! You hurt Lady Eboshi!
439
00:51:39,346 --> 00:51:40,513
Don't move!
440
00:51:52,484 --> 00:51:53,526
Kiyo, no!
441
00:51:59,658 --> 00:52:01,075
He still lives...
442
00:52:07,415 --> 00:52:09,750
- And Lady Eboshi?
- Safe, sir.
443
00:52:10,085 --> 00:52:13,921
Bring me my musket.
Sharpshooters, fall in!
444
00:52:14,297 --> 00:52:16,006
They won't get away.
445
00:52:17,342 --> 00:52:18,717
Toki, quick!
446
00:52:24,224 --> 00:52:25,891
You're...
447
00:52:40,991 --> 00:52:42,700
Sir, you may not pass.
448
00:52:43,201 --> 00:52:45,703
The gate may not be opened without orders.
449
00:52:49,374 --> 00:52:50,708
Please turn back.
450
00:52:50,834 --> 00:52:54,378
You helped us.
We don't want to harm you.
451
00:52:55,672 --> 00:52:59,508
I will leave as I came, of my own will.
452
00:53:01,136 --> 00:53:04,013
No... it takes ten men
to open that gate.
453
00:53:12,439 --> 00:53:14,023
Sir, no! You'll die!
454
00:53:23,617 --> 00:53:24,783
It's moving...
455
00:53:31,625 --> 00:53:33,459
Out of the way!
456
00:53:37,297 --> 00:53:38,380
Wolves!
457
00:53:38,798 --> 00:53:40,007
Flint! Flint!
458
00:53:40,342 --> 00:53:42,885
Stop. Your princess is safe!
459
00:53:45,805 --> 00:53:47,097
We're coming.
460
00:53:47,265 --> 00:53:48,515
Yakul, let's go.
461
00:53:53,521 --> 00:53:54,855
Thank you.
462
00:54:01,947 --> 00:54:03,489
He's gone.
463
00:54:26,304 --> 00:54:27,429
Wait!
464
00:54:29,349 --> 00:54:30,891
He's mine.
465
00:54:42,529 --> 00:54:46,156
Did they shoot you?
Are you going to die?
466
00:54:49,911 --> 00:54:53,330
Why did you stop me?
Speak while you still live!
467
00:54:55,083 --> 00:54:57,835
I didn't want you to die.
468
00:54:58,169 --> 00:55:02,089
I'm not afraid to die if it will drive away the humans!
469
00:55:02,716 --> 00:55:05,592
I knew that when I first saw you.
470
00:55:05,719 --> 00:55:08,679
You've wasted your life by getting in my way!
471
00:55:12,934 --> 00:55:16,353
I'll cut your throat!
That'll shut you up.
472
00:55:17,689 --> 00:55:18,856
Live...
473
00:55:19,107 --> 00:55:21,483
I don't listen to humans!
474
00:55:23,236 --> 00:55:24,987
You're beautiful...
475
00:55:29,200 --> 00:55:33,037
What's wrong, San?
Shall I tear him apart?
476
00:55:44,883 --> 00:55:46,216
It's the apes.
477
00:55:47,510 --> 00:55:51,805
Apes! Do you insult
the tribe of Moro?
478
00:55:53,016 --> 00:55:55,059
This forest ours.
479
00:55:55,185 --> 00:55:57,269
Give us man.
480
00:55:57,395 --> 00:56:00,773
Give us man and go.
481
00:56:00,899 --> 00:56:03,400
Be gone before my fangs find you.
482
00:56:03,735 --> 00:56:05,361
Go.
483
00:56:05,487 --> 00:56:07,613
We eat man.
484
00:56:07,822 --> 00:56:09,406
We eat him.
485
00:56:09,699 --> 00:56:11,533
Let us eat man.
486
00:56:11,659 --> 00:56:15,621
Why would the tribe of the apes...
487
00:56:15,830 --> 00:56:18,123
...want to eat a man?
488
00:56:18,833 --> 00:56:23,087
We eat man. We get his strength.
489
00:56:23,254 --> 00:56:26,924
We get strength to drive humans away.
490
00:56:27,217 --> 00:56:31,095
You won't get that power by eating a man.
491
00:56:31,513 --> 00:56:35,557
All that will do is defile you
and turn you into something else!
492
00:56:35,975 --> 00:56:40,062
We plant trees. Humans kill them.
493
00:56:40,230 --> 00:56:45,192
Forest not come back.
We kill humans.
494
00:56:45,693 --> 00:56:49,613
The Deer God is with us.
Don't give up. Plant your trees.
495
00:56:49,823 --> 00:56:52,199
Moro's tribe is fighting for you!
496
00:56:52,659 --> 00:56:56,578
Deer God not fight. We die.
497
00:56:56,704 --> 00:57:00,207
Wolf girl not care. Wolf girl human.
498
00:57:01,751 --> 00:57:04,962
Monkey! I'll break your neck!
499
00:57:08,299 --> 00:57:09,425
Stop it!
500
00:57:18,309 --> 00:57:19,977
It's all right.
501
00:57:20,186 --> 00:57:24,148
You go ahead.
I'll deal with the human.
502
00:57:24,399 --> 00:57:25,649
What about him?
503
00:57:26,151 --> 00:57:27,693
Can we eat him?
504
00:57:30,613 --> 00:57:32,990
No, you can't. Now go on.
505
00:57:40,540 --> 00:57:42,708
Come here. Let's be friends.
506
00:57:43,626 --> 00:57:46,879
Help me carry your master.
507
00:59:42,287 --> 00:59:46,039
You're smart. You know
not to set foot on this island.
508
00:59:47,792 --> 00:59:49,293
That human stench.
509
00:59:59,470 --> 01:00:01,805
Go where you will. You're free.
510
01:01:35,692 --> 01:01:36,858
There he is!
511
01:01:36,984 --> 01:01:39,611
At last, the Nightwalker!
512
01:01:40,238 --> 01:01:41,947
Quick, come and look.
513
01:01:42,699 --> 01:01:45,826
That's why we've been sitting
in these stinking bearskins.
514
01:01:46,536 --> 01:01:48,662
Don't look, you'll go blind!
515
01:01:49,122 --> 01:01:51,915
And you call yourselves hunters?
516
01:01:52,083 --> 01:01:54,835
This decree from the Emperor...
517
01:01:54,961 --> 01:01:57,921
...allows us to subdue the Deer God!
518
01:02:03,594 --> 01:02:06,263
Now he's the Nightwalker.
519
01:02:06,556 --> 01:02:11,435
When day begins, he becomes a deer again.
520
01:02:11,811 --> 01:02:13,895
He's going in. There!
521
01:03:36,771 --> 01:03:39,189
- Jiko!
- I saw them.
522
01:03:40,566 --> 01:03:41,691
Over there.
523
01:03:54,914 --> 01:03:57,249
There must be hundreds of them.
524
01:03:57,375 --> 01:03:59,584
They're not from these woods.
525
01:03:59,794 --> 01:04:02,587
They're lords of some other forest.
526
01:04:10,304 --> 01:04:11,930
It's Okkoto!
527
01:04:12,056 --> 01:04:14,766
He swam across the straits?
528
01:04:14,892 --> 01:04:17,060
No other boar has those tusks.
529
01:04:17,687 --> 01:04:19,855
He brought his whole tribe.
530
01:04:23,359 --> 01:04:25,569
He knows we're here. Run!
531
01:04:38,749 --> 01:04:40,917
Come on, jump!
532
01:05:34,388 --> 01:05:35,639
There's no wound.
533
01:05:46,192 --> 01:05:47,567
Yakul...
534
01:06:11,175 --> 01:06:15,512
If you're awake, thank Yakul.
He never left your side.
535
01:06:17,348 --> 01:06:19,265
You know his name?
536
01:06:20,101 --> 01:06:25,188
He told me all about you,
about your village and its forest.
537
01:06:25,982 --> 01:06:29,192
I'll help you, because the Deer God saved your life.
538
01:06:31,237 --> 01:06:34,990
I had a dream... a golden deer...
539
01:06:35,116 --> 01:06:36,032
Eat this.
540
01:06:41,872 --> 01:06:42,914
Chew.
541
01:08:12,588 --> 01:08:16,091
We're here to kill humans and save the forest.
542
01:08:16,342 --> 01:08:18,426
Why are humans here?
543
01:08:18,636 --> 01:08:20,595
She is San, my daughter.
544
01:08:20,846 --> 01:08:23,139
There are humans everywhere.
545
01:08:23,265 --> 01:08:26,684
Go back to your homeland and kill them there.
546
01:08:27,144 --> 01:08:30,396
We kill for the forest of the Deer God.
547
01:08:30,898 --> 01:08:33,149
Why is the man here?
548
01:08:33,984 --> 01:08:38,113
The Deer God healed him.
He should leave here alive.
549
01:08:38,322 --> 01:08:43,493
The Deer God saved him?
The Deer God healed a human?
550
01:08:44,495 --> 01:08:46,913
Why did he not save Nago?
551
01:08:47,832 --> 01:08:51,000
Does the Deer God not protect all in the forest?
552
01:08:51,335 --> 01:08:55,171
The Deer God gives life and takes it away.
553
01:08:55,297 --> 01:08:59,217
Have you boars forgotten that?
554
01:08:59,552 --> 01:09:03,805
You begrudge us the Deer God's favor.
555
01:09:03,931 --> 01:09:05,974
You did nothing to help Nago!
556
01:09:06,433 --> 01:09:10,478
He feared death, as do I.
557
01:09:11,188 --> 01:09:14,983
I also carry within me a poisoned human stone.
558
01:09:15,109 --> 01:09:19,445
Nago fled. I will stay
here and face my death.
559
01:09:19,572 --> 01:09:21,364
Ask the Deer God for help.
560
01:09:21,532 --> 01:09:24,701
I have lived long enough, San.
561
01:09:24,869 --> 01:09:28,329
The Deer God would probably take my life.
562
01:09:28,706 --> 01:09:31,583
No, Mother!
You protect the Deer God.
563
01:09:32,042 --> 01:09:35,378
You lie!
Nago was beautiful and strong.
564
01:09:35,546 --> 01:09:37,005
Our brother would never run.
565
01:09:37,590 --> 01:09:40,300
You wolves ate him!
566
01:09:40,843 --> 01:09:43,553
Silence! You slander my mother!
567
01:09:43,971 --> 01:09:46,806
Hear me, all of you.
568
01:09:47,725 --> 01:09:50,685
It was I who killed Nago.
569
01:09:51,270 --> 01:09:55,148
He became a demon and attacked our village.
570
01:09:55,691 --> 01:09:59,444
A huge boar. Here is my proof.
571
01:10:05,075 --> 01:10:09,162
I came to this land to ask
the Deer God to lift this curse.
572
01:10:10,206 --> 01:10:13,958
He healed my wound, but Nago's curse remains.
573
01:10:15,502 --> 01:10:19,380
I must suffer until his curse destroys me.
574
01:10:24,345 --> 01:10:28,348
Ah, it's Okkoto.
Finally, someone with some sense.
575
01:10:33,103 --> 01:10:34,145
Okkoto, wait!
576
01:10:34,605 --> 01:10:36,272
You mustn't eat him.
577
01:10:38,359 --> 01:10:42,820
You are Moro's daughter.
I have heard of you.
578
01:10:44,281 --> 01:10:45,823
Your eyes...
579
01:10:46,200 --> 01:10:49,035
Stand back. I will not eat him.
580
01:10:49,536 --> 01:10:50,828
Wolf Princess...
581
01:10:51,497 --> 01:10:55,291
Fear not. I tell of Nago's end.
582
01:11:08,681 --> 01:11:11,933
My thanks to you, young one.
583
01:11:12,268 --> 01:11:18,314
It grieves us that our tribe spawned a demon.
584
01:11:20,276 --> 01:11:24,153
Lord Okkoto, how I may lift the curse?
585
01:11:25,322 --> 01:11:26,656
Leave this forest.
586
01:11:26,824 --> 01:11:30,910
If we meet again, I must kill you.
587
01:11:31,203 --> 01:11:35,748
You cannot win against the fire stones of the humans.
588
01:11:35,916 --> 01:11:41,337
Look on my tribe, Moro.
We grow small and stupid.
589
01:11:41,505 --> 01:11:44,924
Soon we will be nothing more...
590
01:11:45,050 --> 01:11:47,635
...than game
for the humans to hunt.
591
01:11:48,012 --> 01:11:52,598
If you stake everything on one battle,
you'll play into their hands.
592
01:11:53,017 --> 01:11:56,269
I seek no help from wolves.
593
01:11:56,854 --> 01:12:03,026
Even if we all fall in battle,
we will leave the humans in awe.
594
01:12:28,761 --> 01:12:30,053
The Deer God...
595
01:12:46,612 --> 01:12:48,780
Keep the oxen together!
596
01:12:52,409 --> 01:12:54,285
Hold your fire. Let them come.
597
01:12:55,245 --> 01:12:56,120
Fire!
598
01:13:02,544 --> 01:13:03,920
Reload! Quick!
599
01:13:18,894 --> 01:13:22,522
That damned Eboshi's fighting the wrong enemy.
600
01:13:22,648 --> 01:13:25,358
Go on ahead and hide.
601
01:13:46,839 --> 01:13:48,965
It's them! They've returned.
602
01:13:54,555 --> 01:13:57,723
- Jiko!
- Well done.
603
01:13:58,392 --> 01:14:01,811
We're moving out. Tell the others.
604
01:14:05,983 --> 01:14:07,442
Hello, Jiko.
605
01:14:07,609 --> 01:14:09,944
His Majesty is impatient.
606
01:14:10,070 --> 01:14:12,488
This is no time for sport with country samurai.
607
01:14:12,865 --> 01:14:16,284
Lord Asano sends them against me.
608
01:14:16,743 --> 01:14:19,495
Asano? He's a powerful man.
609
01:14:19,746 --> 01:14:21,914
He wants half my iron.
610
01:14:22,124 --> 01:14:24,125
How greedy of him.
611
01:14:24,710 --> 01:14:27,295
This is no time to fight men.
612
01:14:27,629 --> 01:14:30,756
The boars are gathering in the forest.
613
01:14:31,425 --> 01:14:33,634
Give Asano all your iron.
614
01:14:33,760 --> 01:14:37,763
Keep your promise to His Majesty, then smash Asano.
615
01:14:37,890 --> 01:14:41,392
Quick, Lady Eboshi!
Asano's men are coming.
616
01:14:46,523 --> 01:14:49,358
Speak of the devil. A messenger.
617
01:14:49,526 --> 01:14:52,028
An envoy approaches.
Remember your manners.
618
01:14:55,365 --> 01:14:56,782
Welcome home!
619
01:14:59,328 --> 01:15:01,746
Aren't you going to receive him?
620
01:15:05,250 --> 01:15:10,755
Mistress Eboshi of the Ironworks, you fight well!
621
01:15:11,673 --> 01:15:16,385
I bring a message from my lord.
Open the gate!
622
01:15:16,553 --> 01:15:19,305
We can hear you from there.
623
01:15:19,681 --> 01:15:22,391
Our lady took this mountain from the boars.
624
01:15:22,518 --> 01:15:24,894
Now it's worth something and you want it.
625
01:15:25,020 --> 01:15:26,312
On your way!
626
01:15:26,438 --> 01:15:29,315
You are impudent, woman!
627
01:15:29,566 --> 01:15:30,650
Impudent?
628
01:15:30,776 --> 01:15:34,237
We've been impudent since the day we were born!
629
01:15:35,781 --> 01:15:38,074
You want iron? Take some!
630
01:15:46,333 --> 01:15:49,168
Eboshi's women are quite impressive!
631
01:15:49,294 --> 01:15:52,213
Samurai or monsters, they don't care.
632
01:15:52,756 --> 01:15:56,342
They certainly don't lack for courage.
633
01:15:58,011 --> 01:16:00,096
What good is this paper?
634
01:16:00,472 --> 01:16:03,724
It's helped me get the best hunters and trackers.
635
01:16:03,850 --> 01:16:06,686
We're after a god, not just beasts.
636
01:16:08,564 --> 01:16:09,981
Yes, my lady?
637
01:16:10,274 --> 01:16:12,858
Do you know who this comes from?
638
01:16:13,527 --> 01:16:16,529
- The Son of Heaven.
- The what?
639
01:16:17,864 --> 01:16:19,198
The Emperor.
640
01:16:20,075 --> 01:16:23,077
Oh, it's nothing special.
641
01:16:23,662 --> 01:16:24,787
Off you go.
642
01:16:26,707 --> 01:16:31,085
The more we make iron, the weaker the forest becomes.
643
01:16:31,211 --> 01:16:33,588
We lose fewer lives.
644
01:16:34,131 --> 01:16:36,591
We've spent too much time and money.
645
01:16:36,717 --> 01:16:40,636
We didn't send 40 sharpshooters just for the iron.
646
01:16:40,762 --> 01:16:43,681
At least that's what His Majesty would say.
647
01:16:43,890 --> 01:16:49,103
Surely he doesn't believe that the
head of a god confers immortality?
648
01:16:49,354 --> 01:16:54,859
I'm not privy to his thoughts.
I prefer it that way.
649
01:16:55,944 --> 01:16:57,403
I'll keep my promise.
650
01:16:57,529 --> 01:17:02,116
Boars are easier to deal with than Moro and her tribe.
651
01:17:02,909 --> 01:17:06,871
You can summon that shady bunch hidden under the cliff.
652
01:17:07,331 --> 01:17:11,417
You saw them, did you?
653
01:17:11,543 --> 01:17:13,878
One more thing...
654
01:17:14,296 --> 01:17:16,672
Did a young man pass through here?
655
01:17:17,174 --> 01:17:19,967
A strange youth, riding a red elk.
656
01:17:20,510 --> 01:17:21,802
He left.
657
01:17:41,448 --> 01:17:43,282
They look frightening.
658
01:17:43,450 --> 01:17:46,702
They're not ordinary hunters.
They're special scouts.
659
01:17:48,080 --> 01:17:50,039
Let us go with you.
660
01:17:50,165 --> 01:17:51,999
Don't trust those men!
661
01:17:52,501 --> 01:17:55,211
We can't help you from here if anything happens!
662
01:17:55,337 --> 01:17:57,254
We know how to shoot.
663
01:17:57,881 --> 01:18:00,883
That's why I need you here.
664
01:18:01,385 --> 01:18:04,512
I fear humans more than monsters.
665
01:18:05,514 --> 01:18:08,599
With the Deer God dead, things will become clear.
666
01:18:09,184 --> 01:18:13,396
Is the Deer God's head all the Emperor really wants?
667
01:18:14,147 --> 01:18:17,983
We may have to fight men with muskets, too.
668
01:18:18,819 --> 01:18:21,987
Men can't be trusted.
Stay on your toes.
669
01:18:22,781 --> 01:18:26,826
Don't worry about Lady Eboshi.
I'll protect her with my life.
670
01:18:27,077 --> 01:18:29,370
- I wonder.
- What!
671
01:18:29,496 --> 01:18:31,747
I'd believe that coming from a woman!
672
01:19:42,027 --> 01:19:43,486
Are you suffering?
673
01:19:45,614 --> 01:19:49,158
You could simply jump and end the pain, you know.
674
01:19:49,284 --> 01:19:52,745
When your strength returns, the curse will torment you.
675
01:19:53,830 --> 01:19:55,998
I feel like I've slept for days.
676
01:19:56,875 --> 01:19:59,752
I dreamed San was watching over me.
677
01:20:00,086 --> 01:20:06,592
I hoped you would cry out in your
sleep, so I could bite off your head.
678
01:20:06,718 --> 01:20:08,344
These woods are beautiful.
679
01:20:08,678 --> 01:20:10,763
Are the boars moving yet?
680
01:20:11,139 --> 01:20:15,017
Go back into the cave, boy.
You can't hear it...
681
01:20:15,185 --> 01:20:18,270
The forest crying out as the boars move forward.
682
01:20:19,105 --> 01:20:24,026
I hear the forest crying and
feel the wasting of my body...
683
01:20:24,194 --> 01:20:26,195
and I wait for that woman.
684
01:20:26,571 --> 01:20:30,366
I dream of crushing her head in my jaws.
685
01:20:30,700 --> 01:20:34,161
Can't humans and the forest live in peace?
686
01:20:34,704 --> 01:20:36,372
Can't this be stopped?
687
01:20:36,498 --> 01:20:38,749
The humans are gathering.
688
01:20:38,917 --> 01:20:41,752
We're not safe, even here.
689
01:20:42,045 --> 01:20:45,256
And San? Will you force her
to die with you?
690
01:20:45,382 --> 01:20:49,260
How like a human.
You think only of yourself.
691
01:20:49,719 --> 01:20:55,766
She is a daughter of our tribe.
If the woods die, so will she.
692
01:20:56,101 --> 01:20:58,519
Set her free! She's human.
693
01:20:58,979 --> 01:21:00,145
Silence, boy!
694
01:21:00,605 --> 01:21:03,232
What can you do for her?
695
01:21:04,401 --> 01:21:10,239
The humans who violated the forest
threw her in my path as they ran from me.
696
01:21:10,532 --> 01:21:13,742
Now she is neither human nor wolf.
697
01:21:13,869 --> 01:21:17,538
My poor, ugly, lovely daughter.
698
01:21:17,664 --> 01:21:19,665
Can you save her?
699
01:21:21,793 --> 01:21:24,879
I don't know, but together we can live.
700
01:21:27,090 --> 01:21:32,052
How? Will you join San
and fight the humans?
701
01:21:32,596 --> 01:21:35,264
No. That will only
breed more hatred.
702
01:21:35,932 --> 01:21:40,227
There is nothing you can do.
703
01:21:40,437 --> 01:21:43,647
Soon Nago's curse will kill you.
704
01:21:43,773 --> 01:21:46,275
Leave this place at sunrise.
705
01:22:00,332 --> 01:22:01,540
Can you walk?
706
01:22:04,127 --> 01:22:07,046
Yes, thanks to you and the Deer God.
707
01:23:08,108 --> 01:23:10,317
Yakul! Did you worry?
708
01:23:15,615 --> 01:23:17,616
My legs are still weak.
709
01:23:49,441 --> 01:23:52,276
It's too quiet.
Where are the kodama?
710
01:23:58,783 --> 01:24:01,410
I can smell the ironworks.
711
01:24:08,543 --> 01:24:11,920
Thank you for guiding me.
I have a favor to ask.
712
01:24:14,340 --> 01:24:16,425
Give this to San.
713
01:24:24,934 --> 01:24:25,893
Let's go.
714
01:24:57,592 --> 01:24:59,885
What a stench! I can't breathe.
715
01:25:00,011 --> 01:25:04,890
That's tracker's smoke.
It will blunt our sense of smell.
716
01:25:05,016 --> 01:25:06,058
It's her.
717
01:25:15,735 --> 01:25:19,696
- She knows we're here.
- It's a trap.
718
01:25:19,823 --> 01:25:20,697
Trap?
719
01:25:21,032 --> 01:25:25,160
They want to lure the boars out of the woods.
720
01:25:25,286 --> 01:25:27,204
Everything has been planned.
721
01:25:27,413 --> 01:25:29,957
We've got to warn them.
722
01:25:30,083 --> 01:25:31,250
They'll die!
723
01:25:31,876 --> 01:25:34,086
Okkoto is no fool.
724
01:25:34,379 --> 01:25:38,715
The boars know it's a trap, but still they'll charge.
725
01:25:38,967 --> 01:25:41,426
They are a proud race.
726
01:25:42,220 --> 01:25:46,056
The last one alive will keep charging forward.
727
01:25:51,229 --> 01:25:52,646
They're cutting trees.
728
01:25:52,856 --> 01:25:54,481
Another provocation.
729
01:25:57,360 --> 01:25:59,528
Mother, this is farewell.
730
01:25:59,904 --> 01:26:02,364
The smoke will blind Okkoto.
731
01:26:02,740 --> 01:26:04,408
I'll be his eyes.
732
01:26:05,118 --> 01:26:06,702
As you like, San.
733
01:26:07,036 --> 01:26:10,998
But there is a life for you with that boy.
734
01:26:11,541 --> 01:26:12,958
I hate humans!
735
01:26:25,471 --> 01:26:27,389
From Ashitaka... for me?
736
01:26:31,769 --> 01:26:32,853
It's beautiful.
737
01:26:33,396 --> 01:26:35,355
You two go with San.
738
01:26:35,523 --> 01:26:38,066
I will stay with the Deer God.
739
01:26:38,359 --> 01:26:39,234
Let's go.
740
01:27:00,215 --> 01:27:04,051
The tribe of Moro fights with you!
Where is Okkoto?
741
01:27:07,222 --> 01:27:08,222
Thank you!
742
01:28:33,850 --> 01:28:35,600
It's coming from the ironworks.
743
01:28:41,274 --> 01:28:42,190
Let's go.
744
01:28:46,446 --> 01:28:47,529
Halt!
745
01:28:47,864 --> 01:28:48,822
Samurai!
746
01:28:50,783 --> 01:28:51,908
Halt!
747
01:28:52,785 --> 01:28:54,077
Let me pass!
748
01:29:10,887 --> 01:29:12,554
I don't believe it.
749
01:29:16,601 --> 01:29:18,685
He's fending them off.
750
01:29:19,520 --> 01:29:21,438
Don't waste your arrows.
751
01:29:45,588 --> 01:29:46,630
Quick!
752
01:29:46,756 --> 01:29:49,633
- You're right, it is him.
- It's not a ghost.
753
01:29:49,926 --> 01:29:51,718
Ashitaka!
754
01:29:52,095 --> 01:29:54,596
Toki! Are you all right?
755
01:29:54,722 --> 01:29:56,306
Of course!
756
01:29:56,474 --> 01:30:00,685
They thought they'd catch us while the men were away.
757
01:30:00,812 --> 01:30:02,062
We showed 'em!
758
01:30:02,438 --> 01:30:05,565
- They thought we'd be easy.
- Where's Lady Eboshi?
759
01:30:05,775 --> 01:30:09,986
She took every man and went after the Deer God.
760
01:30:10,113 --> 01:30:12,364
We're trapped here and can't reach her.
761
01:30:12,657 --> 01:30:15,575
The Deer God?
So that's what I heard.
762
01:30:16,119 --> 01:30:18,286
Sir, I've still got your bow.
763
01:30:18,454 --> 01:30:20,872
What about his saddle and cloak?
764
01:30:20,998 --> 01:30:22,874
- I forgot.
- You're useless!
765
01:30:23,292 --> 01:30:24,793
Koroku, thanks!
766
01:30:25,002 --> 01:30:27,879
I'll bring help. Can you hold on?
767
01:30:28,089 --> 01:30:31,174
We'll pour hot iron on them if we have to!
768
01:30:31,300 --> 01:30:34,428
- Hurry, Ashitaka!
- Bring Lady Eboshi.
769
01:30:40,143 --> 01:30:41,268
Missed!
770
01:30:41,394 --> 01:30:43,395
They're bringing boats. Hurry!
771
01:30:43,521 --> 01:30:47,315
Summon Lady Eboshi. We'll fight, too!
772
01:30:49,152 --> 01:30:51,069
I'll be back. Keep fighting!
773
01:30:54,240 --> 01:30:55,657
We'll be here!
774
01:30:59,370 --> 01:31:01,705
Kill that man!
775
01:31:10,798 --> 01:31:12,799
They're after us, Yakul!
776
01:31:55,635 --> 01:31:57,385
Burning flesh...
777
01:32:03,684 --> 01:32:04,726
Yakul!
778
01:32:43,933 --> 01:32:45,183
Stay back!
779
01:32:57,738 --> 01:32:59,531
Show me the wound.
780
01:33:01,659 --> 01:33:04,452
Wait here. I'll be back.
781
01:33:07,164 --> 01:33:08,456
Stay, I said!
782
01:33:19,677 --> 01:33:21,344
We're almost there.
783
01:34:05,681 --> 01:34:07,098
Who goes there?
784
01:34:07,683 --> 01:34:11,227
You're not allowed here.
785
01:34:11,937 --> 01:34:16,733
I'm indebted to these men.
I have a message for Lady Eboshi.
786
01:34:17,026 --> 01:34:20,987
She's not here.
I'll see that she gets it.
787
01:34:21,530 --> 01:34:23,865
I will speak to her.
Where is she?
788
01:34:24,033 --> 01:34:27,369
Ashitaka, you made it after all!
789
01:34:28,120 --> 01:34:29,871
You've suffered badly.
790
01:34:29,997 --> 01:34:31,873
Some men are still buried.
791
01:34:31,999 --> 01:34:33,333
It was horrible.
792
01:34:33,834 --> 01:34:35,794
The ironworks are under attack.
793
01:34:36,545 --> 01:34:40,757
There's still time. The women are
holding the inner stockade.
794
01:34:40,966 --> 01:34:42,217
This cannot stand!
795
01:34:42,343 --> 01:34:44,844
Asano waited until we left.
796
01:34:45,179 --> 01:34:46,805
Where's Lady Eboshi?
797
01:34:46,931 --> 01:34:49,724
She went after the Deer God.
798
01:34:49,850 --> 01:34:51,851
Call her back. There's no time!
799
01:34:52,353 --> 01:34:55,980
If you're finished, get moving.
Get back to work!
800
01:34:56,357 --> 01:34:57,565
And the ironworks?
801
01:34:57,692 --> 01:34:59,317
Now wait a minute!
802
01:34:59,819 --> 01:35:02,195
They're ready to sacrifice us all.
803
01:35:02,988 --> 01:35:06,574
- There's no time to lose.
- Send Eboshi a message!
804
01:35:06,701 --> 01:35:09,953
She's deep in the woods.
We'll never find her.
805
01:35:10,204 --> 01:35:12,956
Send one of your trackers, then.
806
01:35:13,416 --> 01:35:16,000
They're using Lady Eboshi.
807
01:35:16,752 --> 01:35:19,421
Were there any wolves with the boars?
808
01:35:20,089 --> 01:35:22,298
Have you seen Princess Mononoke?
809
01:35:22,508 --> 01:35:26,052
It was pitch black when they came at us.
810
01:35:26,178 --> 01:35:27,470
She was there.
811
01:35:28,431 --> 01:35:31,099
We were on the front line...
812
01:35:31,308 --> 01:35:32,142
And?
813
01:35:32,268 --> 01:35:36,479
I don't know. All of a sudden,
the world turned upside down...
814
01:35:36,856 --> 01:35:40,066
The scouts put us there to lure the boars in.
815
01:35:40,192 --> 01:35:42,235
There were mines underneath us...
816
01:35:42,361 --> 01:35:44,362
and grenades from above.
817
01:36:38,167 --> 01:36:39,334
Where's San?
818
01:36:43,589 --> 01:36:46,049
Be still, I want to help you.
819
01:36:49,595 --> 01:36:53,014
A wolf! There's a wolf
still alive over here.
820
01:36:53,808 --> 01:36:55,099
Sir, what are you...
821
01:36:59,522 --> 01:37:00,355
Sir!
822
01:37:00,481 --> 01:37:02,857
What are you doing, boy?
823
01:37:03,734 --> 01:37:07,612
He'll take me to Eboshi.
824
01:37:07,863 --> 01:37:09,948
So you're with them, are you?
825
01:37:10,908 --> 01:37:11,866
Step aside.
826
01:37:13,077 --> 01:37:16,287
Would you sacrifice these men and their families?
827
01:37:17,373 --> 01:37:18,540
Poison darts!
828
01:37:24,713 --> 01:37:25,713
Stop!
829
01:37:32,638 --> 01:37:34,764
Give me a hand!
830
01:37:44,900 --> 01:37:46,234
He's free!
831
01:37:57,955 --> 01:38:00,832
Go through the swamp and hide near the lake.
832
01:38:01,458 --> 01:38:04,294
They have sharpshooters.
Be careful.
833
01:38:04,753 --> 01:38:07,338
Take this. My last arrow broke.
834
01:38:10,009 --> 01:38:11,301
Go with them.
835
01:38:11,427 --> 01:38:12,677
Look after him!
836
01:38:16,849 --> 01:38:19,058
Find San. That's where Eboshi is.
837
01:38:30,946 --> 01:38:34,490
Keep up with the scouts.
We finish this today!
838
01:38:37,286 --> 01:38:38,119
Jiko!
839
01:38:38,287 --> 01:38:40,538
Well? How does it look?
840
01:38:40,789 --> 01:38:45,543
Okkoto's hurt. He and the girl
are going to the Deer God.
841
01:38:46,045 --> 01:38:49,547
So they're going to ask him
for help. Stay with them.
842
01:38:50,049 --> 01:38:52,592
Keep out of sight or he won't appear.
843
01:38:52,718 --> 01:38:54,302
Of course.
844
01:38:55,721 --> 01:38:58,348
Was that boar blood on his face?
845
01:38:59,099 --> 01:39:02,018
It's a scout trick.
Revolting, isn't it?
846
01:39:09,944 --> 01:39:13,112
We're almost at the Deer God's pond.
847
01:39:30,923 --> 01:39:32,173
Something's coming!
848
01:39:35,302 --> 01:39:38,429
Something's wrong, Okkoto!
We have to keep moving.
849
01:39:39,181 --> 01:39:40,765
Something bad is coming.
850
01:39:41,016 --> 01:39:43,643
I can't smell it.
There's too much blood.
851
01:39:48,983 --> 01:39:50,066
Apes!
852
01:39:50,192 --> 01:39:51,567
You did this.
853
01:39:51,694 --> 01:39:54,320
Your fault. Forest die.
854
01:39:54,697 --> 01:39:58,700
Is this how you thank those who fought for your forest?
855
01:39:58,826 --> 01:40:00,868
You bring monsters.
856
01:40:01,036 --> 01:40:03,830
Not animal! Not human!
857
01:40:04,331 --> 01:40:06,541
Neither animal nor human?
858
01:40:12,923 --> 01:40:15,425
- They're here!
- Doom! Doom!
859
01:40:34,778 --> 01:40:35,945
Scouts?
860
01:40:39,158 --> 01:40:40,950
They're here!
861
01:40:42,244 --> 01:40:47,582
My warriors have returned from the land of the dead.
862
01:40:52,129 --> 01:40:56,966
Forward, my warriors!
To the Deer God!
863
01:41:03,515 --> 01:41:06,768
Okkoto, no! Your warriors
haven't come back to life.
864
01:41:12,775 --> 01:41:15,276
The boar skins hide their scent.
865
01:41:15,527 --> 01:41:16,611
Humans!
866
01:41:19,531 --> 01:41:23,159
Stop! They want us to
lead them to the Deer God!
867
01:41:28,040 --> 01:41:29,624
Come out, Deer God!
868
01:41:29,792 --> 01:41:35,797
If you are lord of this forest,
revive my warriors to slay the humans.
869
01:41:37,508 --> 01:41:39,801
Okkoto! Still your heart!
870
01:41:40,469 --> 01:41:43,638
We're surrounded! He's done for.
Leave him!
871
01:41:43,889 --> 01:41:46,808
No! He'll become a demon!
872
01:41:47,434 --> 01:41:51,145
Tell Mother it's the Deer God the humans want.
873
01:41:51,647 --> 01:41:53,731
She'll know what to do.
874
01:41:55,943 --> 01:41:58,361
We can't let our kind die out!
875
01:41:59,655 --> 01:42:00,571
Go!
876
01:42:20,092 --> 01:42:25,096
I'll kill the first one who moves,
and tell the forest what you are.
877
01:42:36,150 --> 01:42:37,483
Ashitaka?
878
01:42:44,199 --> 01:42:45,241
Get back!
879
01:42:52,082 --> 01:42:56,210
I burn! A flame bursts from within me.
880
01:42:57,462 --> 01:42:58,880
No!
881
01:42:59,840 --> 01:43:02,717
No, Okkoto! Don't turn into a demon!
882
01:43:04,720 --> 01:43:06,053
Okkoto!
883
01:43:09,474 --> 01:43:10,600
An answer!
884
01:43:13,854 --> 01:43:15,730
- What is it?
- San's in danger!
885
01:43:15,856 --> 01:43:16,772
Let's go!
886
01:43:45,177 --> 01:43:46,510
It's hot!
887
01:43:55,562 --> 01:43:58,439
No! I don't want
to be a demon!
888
01:43:58,607 --> 01:44:00,024
Okkoto!
889
01:44:11,578 --> 01:44:13,037
Too slow. Get on.
890
01:44:27,302 --> 01:44:28,427
A wolf!
891
01:44:31,765 --> 01:44:32,640
Eboshi...
892
01:44:39,398 --> 01:44:40,982
Go on ahead!
893
01:44:42,484 --> 01:44:44,527
Eboshi, listen to me!
894
01:44:44,903 --> 01:44:47,280
- Cease fire!
- Ashitaka?
895
01:44:47,864 --> 01:44:52,785
The ironworks are under attack.
Forget the Deer God and go back!
896
01:44:53,036 --> 01:44:54,578
The women need help.
897
01:44:55,330 --> 01:44:59,333
Your men are on their way.
They're waiting for you.
898
01:44:59,751 --> 01:45:01,836
What proof do you have?
899
01:45:02,045 --> 01:45:05,673
None! I would have stayed
and fought if I could!
900
01:45:06,341 --> 01:45:09,969
You want me to kill samurai instead of the Deer God?
901
01:45:10,178 --> 01:45:14,307
No! Can't the forest
and the ironworks live in peace?
902
01:45:16,852 --> 01:45:20,062
- Whose side is he on?
- Let's go back!
903
01:45:20,689 --> 01:45:25,568
The women can hold their own.
They have weapons and supplies.
904
01:45:28,238 --> 01:45:30,740
There's the pond. He's close!
905
01:45:32,242 --> 01:45:34,702
It's now or never. Stay alert.
906
01:45:35,495 --> 01:45:37,163
Do we need her?
907
01:45:37,372 --> 01:45:40,624
We're hunting a god.
Let her do the dirty work.
908
01:46:07,611 --> 01:46:09,195
Moro! Are you dead?
909
01:46:09,488 --> 01:46:10,696
San!
910
01:46:10,822 --> 01:46:12,490
Where are you?
911
01:46:13,158 --> 01:46:14,658
San!
912
01:46:22,125 --> 01:46:23,417
Ashitaka!
913
01:46:30,926 --> 01:46:32,009
Okkoto...
914
01:46:40,268 --> 01:46:41,727
Leave, boy.
915
01:46:42,479 --> 01:46:45,147
If we fight, the god won't come.
916
01:46:49,611 --> 01:46:52,446
Okkoto! Be still!
917
01:46:56,451 --> 01:47:00,621
Give me Princess Mononoke.
Where is San?
918
01:47:01,206 --> 01:47:04,500
San, can you hear me?
It's me, Ashitaka!
919
01:47:10,549 --> 01:47:11,424
San!
920
01:47:19,182 --> 01:47:20,516
Silence him!
921
01:47:25,355 --> 01:47:27,273
Shoot him down!
922
01:47:51,506 --> 01:47:52,006
San!
923
01:47:59,181 --> 01:48:00,014
Ashitaka!
924
01:48:04,978 --> 01:48:05,769
San!
925
01:48:06,438 --> 01:48:07,605
Ashitaka!
926
01:48:15,238 --> 01:48:21,744
And here I was saving my last strength for that woman.
927
01:48:21,995 --> 01:48:23,454
Close up!
928
01:48:41,223 --> 01:48:43,641
Stay away from him.
929
01:48:43,767 --> 01:48:45,809
The curse will fall on you.
930
01:48:54,069 --> 01:48:57,071
Have you lost even the power of speech?
931
01:48:57,989 --> 01:49:02,409
Well done. Fall back
and tend to the wounded.
932
01:49:03,995 --> 01:49:06,247
A horrible sight.
933
01:49:15,215 --> 01:49:16,090
There he is.
934
01:49:28,603 --> 01:49:30,646
Give me back my daughter!
935
01:49:53,128 --> 01:49:54,169
Ashitaka...
936
01:49:54,629 --> 01:49:56,880
Can you save San?
937
01:50:06,516 --> 01:50:08,017
The Deer God...
938
01:50:19,154 --> 01:50:20,738
Don't shoot!
939
01:50:34,419 --> 01:50:38,255
Eboshi! Your enemy is not
the Deer God!
940
01:50:39,215 --> 01:50:40,466
Guns can't hurt him...
941
01:50:40,592 --> 01:50:42,134
Only through the head...
942
01:50:52,103 --> 01:50:52,978
San!
943
01:51:02,906 --> 01:51:04,031
Don't die!
944
01:51:31,559 --> 01:51:34,561
They wanted life, but it gave them death.
945
01:51:54,666 --> 01:51:58,460
- It's the Nightwalker!
- Watch closely, all of you.
946
01:51:58,878 --> 01:52:00,921
This is how you kill a god.
947
01:52:01,339 --> 01:52:03,924
This is also the god of death.
948
01:52:04,259 --> 01:52:06,135
Stay close behind me.
949
01:52:23,069 --> 01:52:24,278
Stop!
950
01:52:27,657 --> 01:52:28,741
Eboshi!
951
01:52:40,587 --> 01:52:43,130
Damn you!
952
01:52:53,391 --> 01:52:55,934
Got him! Get the head!
953
01:53:34,974 --> 01:53:37,351
Jiko! Bring the box!
954
01:53:38,353 --> 01:53:41,146
The porters are dead! Quick!
955
01:53:42,941 --> 01:53:46,735
Don't touch the body!
It'll suck the life out of you.
956
01:53:50,532 --> 01:53:52,950
Take it! The head is yours.
957
01:54:01,376 --> 01:54:02,584
Lady Eboshi!
958
01:54:03,002 --> 01:54:05,712
Moro's head... it moved by itself!
959
01:54:05,964 --> 01:54:09,716
Come on, hurry! Run!
960
01:54:14,097 --> 01:54:15,764
Run!
961
01:54:32,490 --> 01:54:33,740
To the island!
962
01:54:33,908 --> 01:54:36,618
- I can't swim!
- It's shallow.
963
01:55:05,148 --> 01:55:07,149
Bring her here. I'll kill her!
964
01:55:07,358 --> 01:55:10,777
Moro's had her revenge.
965
01:55:11,112 --> 01:55:13,155
- Lady Eboshi!
- Help me.
966
01:55:17,285 --> 01:55:19,620
Don't waste your sympathy.
967
01:55:19,954 --> 01:55:22,414
I promised Toki I'd bring you back.
968
01:55:28,796 --> 01:55:31,256
It's searching for its head.
We can't stay here.
969
01:55:31,633 --> 01:55:32,424
San!
970
01:55:33,176 --> 01:55:34,217
Help me.
971
01:55:34,344 --> 01:55:36,970
No! You're on their side!
972
01:55:37,138 --> 01:55:39,222
Take her and go away!
973
01:55:42,143 --> 01:55:44,436
Keep away! I hate humans!
974
01:55:45,396 --> 01:55:48,815
I am human. So are you.
975
01:55:48,942 --> 01:55:49,691
Shut up!
976
01:55:49,943 --> 01:55:51,610
I'm a wolf!
977
01:55:53,196 --> 01:55:54,363
Don't touch me!
978
01:56:00,328 --> 01:56:03,580
I'm sorry. I tried to stop it.
979
01:56:10,755 --> 01:56:14,633
Everything is finished.
The forest is dead.
980
01:56:24,268 --> 01:56:28,855
No it's not.
We're still alive. Help me.
981
01:56:54,549 --> 01:56:56,466
Wait! Help us!
982
01:56:56,676 --> 01:56:59,553
A little danger and they're useless.
983
01:57:02,765 --> 01:57:04,224
Don't stop!
984
01:57:10,064 --> 01:57:11,398
The head's moving!
985
01:57:14,902 --> 01:57:16,611
It's calling him!
986
01:58:00,073 --> 01:58:01,031
That will fix it.
987
01:58:01,157 --> 01:58:02,115
Thanks.
988
01:58:02,825 --> 01:58:06,119
- It's too quiet.
- They're waiting for dawn.
989
01:58:07,163 --> 01:58:10,290
I wonder if that young man found Eboshi.
990
01:58:10,500 --> 01:58:15,295
I'm sure he did.
She should be here soon.
991
01:58:17,799 --> 01:58:21,760
Look at that face. Hey, Koroku!
992
01:58:21,969 --> 01:58:24,721
Let him sleep for now.
993
01:58:35,024 --> 01:58:37,484
What is it? It sounds unearthly.
994
01:58:50,331 --> 01:58:51,581
The Nightwalker!
995
01:59:05,555 --> 01:59:07,305
Hold your positions!
996
01:59:08,391 --> 01:59:11,309
- It's coming this way.
- We've got to run.
997
01:59:11,853 --> 01:59:15,230
We guard the ironworks!
We promised Lady Eboshi.
998
01:59:21,904 --> 01:59:23,905
It's him! Ashitaka!
999
01:59:29,203 --> 01:59:30,287
Everyone, escape!
1000
01:59:30,872 --> 01:59:33,915
The Deer God is coming for his head!
1001
01:59:34,292 --> 01:59:36,668
Touch that muck and you're dead!
1002
01:59:37,044 --> 01:59:39,921
Go to the lake.
The water will protect you.
1003
01:59:40,464 --> 01:59:43,717
Lady Eboshi and the men are coming from the other side.
1004
01:59:44,135 --> 01:59:47,053
We must return the head!
1005
01:59:47,305 --> 01:59:48,180
Hurry!
1006
01:59:48,806 --> 01:59:50,056
It's here.
1007
01:59:50,641 --> 01:59:52,058
What do we do?
1008
01:59:52,226 --> 01:59:53,643
Don't panic.
1009
01:59:53,769 --> 01:59:55,228
To the lake!
1010
01:59:55,521 --> 01:59:58,231
Stay calm! Help the injured.
1011
02:00:07,867 --> 02:00:09,534
Not that way!
1012
02:00:26,010 --> 02:00:28,094
There goes the roof...
1013
02:00:33,601 --> 02:00:37,437
Once the forge starts to burn, it's all over.
1014
02:00:38,022 --> 02:00:41,733
No, it isn't. We're still alive.
Farther... quickly!
1015
02:00:59,710 --> 02:01:01,002
There they are!
1016
02:01:13,391 --> 02:01:14,266
Go!
1017
02:01:15,393 --> 02:01:16,685
Wait!
1018
02:01:17,436 --> 02:01:20,855
You're still alive? That's good.
1019
02:01:21,482 --> 02:01:24,359
I'll return the head.
Leave it and go.
1020
02:01:24,819 --> 02:01:29,155
Give it back now? It's too late.
The sun's coming up.
1021
02:01:29,323 --> 02:01:33,034
Look! A brainless,
life-sucking god of death.
1022
02:01:33,160 --> 02:01:34,869
He'll vanish with the sun.
1023
02:01:35,121 --> 02:01:37,122
He's coming, Jiko. Quick!
1024
02:01:37,248 --> 02:01:42,252
The thirst to possess heaven and earth
is what makes us human.
1025
02:01:42,545 --> 02:01:44,087
I don't want to kill you.
1026
02:01:45,339 --> 02:01:46,589
Oh, dear.
1027
02:01:47,008 --> 02:01:48,842
Don't look so serious.
1028
02:01:55,683 --> 02:01:56,850
Get going!
1029
02:02:16,537 --> 02:02:17,704
Ashitaka!
1030
02:02:25,713 --> 02:02:26,921
Trapped.
1031
02:02:29,550 --> 02:02:30,884
We're surrounded!
1032
02:02:32,136 --> 02:02:34,804
- Sun, come quickly!
- Open it!
1033
02:02:34,930 --> 02:02:37,140
Don't you understand? It's too late.
1034
02:02:37,558 --> 02:02:39,726
Ashitaka, talking with humans is useless.
1035
02:02:40,269 --> 02:02:41,978
Human hands must return it.
1036
02:02:44,023 --> 02:02:45,732
I warned you.
1037
02:03:00,748 --> 02:03:02,415
O Deer God...
1038
02:03:02,666 --> 02:03:04,417
We return your head!
1039
02:03:04,919 --> 02:03:06,753
Be at peace!
1040
02:03:17,765 --> 02:03:19,933
Here it comes!
1041
02:03:50,923 --> 02:03:53,341
- It stopped.
- There they are!
1042
02:04:06,647 --> 02:04:07,897
Lady Eboshi!
1043
02:04:08,232 --> 02:04:10,150
Careful, she's hurt.
1044
02:04:38,345 --> 02:04:40,472
It's falling!
1045
02:04:46,520 --> 02:04:48,480
Hang on tight!
1046
02:05:55,422 --> 02:05:59,342
I didn't know the Deer God made flowers bloom.
1047
02:06:30,457 --> 02:06:32,250
San, look!
1048
02:07:02,865 --> 02:07:06,117
Even restored, these are not the Deer God's woods.
1049
02:07:06,702 --> 02:07:08,745
The Deer God is dead.
1050
02:07:09,246 --> 02:07:12,582
He can't die.
He is life itself.
1051
02:07:12,750 --> 02:07:15,001
He is both life and death.
1052
02:07:15,919 --> 02:07:17,754
He is telling us we should live.
1053
02:07:26,305 --> 02:07:29,891
I love you, Ashitaka.
But I'll never forgive the human race.
1054
02:07:30,309 --> 02:07:34,228
Then live in the forest, and I'll live at the ironworks.
1055
02:07:34,855 --> 02:07:36,230
Together, we'll live.
1056
02:07:36,815 --> 02:07:39,192
Yakul and I will visit you.
1057
02:07:51,205 --> 02:07:55,541
Can you believe it?
Carried to safety by a wolf.
1058
02:07:56,377 --> 02:07:59,671
Someone bring Ashitaka.
I want to thank him.
1059
02:08:00,381 --> 02:08:04,425
We'll start over.
We'll build a good village here.
1060
02:08:05,135 --> 02:08:08,971
I give up.
You can't win against fools.
1060
02:08:29,594 --> 02:08:35,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
1061
02:08:35,580 --> 02:08:38,584
VOICES
1062
02:08:39,712 --> 02:08:49,595
Yoji Matsuda
Yuriko Ishida
1063
02:08:50,723 --> 02:09:00,606
Yuko Tanaka
Kaoru Kobayashi
1064
02:09:01,734 --> 02:09:11,617
Masahiko Nishimura
Tsunehiko Kamijo
1065
02:09:12,745 --> 02:09:22,628
Akihiro Miwa
Mitsuko Mori
1066
02:09:23,756 --> 02:09:33,639
Hisaya Morishige
1067
02:09:48,655 --> 02:09:58,664
Chief Executive Producer
Yasuyoshi Tokuma
1068
02:09:59,666 --> 02:10:09,675
Executive Producers
Seiichiro Ujiie Yutaka Narita
1069
02:10:10,677 --> 02:10:20,686
Original Story and Screenplay by
Hayao Miyazaki
1070
02:10:21,688 --> 02:10:31,697
Music by Joe Hisaishi
1071
02:10:32,699 --> 02:10:42,708
Theme Song "Mononoke Hime"
Lyrics by Hayao Miyazaki
Music by Joe Hisaishi
1072
02:10:43,710 --> 02:10:53,719
Performed by
Yoshikazu Mera
1073
02:12:32,277 --> 02:12:37,281
Dialogue adaptation by
Jim Hubbert and Studio Ghibli
1074
02:12:38,283 --> 02:12:43,287
Subtitles by Aura
1075
02:12:45,290 --> 02:12:51,796
A Studio Ghibli Film
1076
02:12:53,548 --> 02:13:00,179
Producer
Toshio Suzuki
1077
02:13:04,393 --> 02:13:12,066
Directed by
Hayao Miyazaki
1078
02:13:12,401 --> 02:13:20,032
The End74824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.