All language subtitles for Westward_S3_20(58)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:16,131 --> 00:02:16,841 Oh no 25 00:02:16,841 --> 00:02:17,831 the Bull Demon King 26 00:02:17,831 --> 00:02:19,431 is about to degenerate into a dark soul 27 00:02:19,491 --> 00:02:20,601 I want to try 28 00:02:20,601 --> 00:02:22,201 and restore his soul 29 00:02:22,261 --> 00:02:23,381 Bull Demon King 30 00:02:23,391 --> 00:02:25,191 Don't let your evil thoughts dominate 31 00:02:25,321 --> 00:02:27,561 Die, all of you 32 00:02:27,901 --> 00:02:29,641 Master, I've returned 33 00:02:31,511 --> 00:02:32,291 Bai Lang 34 00:02:32,401 --> 00:02:34,051 you'll be torn apart! 35 00:02:34,131 --> 00:02:38,061 You still need to rely on me during critical moments 36 00:02:38,311 --> 00:02:39,801 Get lost! 37 00:02:40,031 --> 00:02:42,281 The chance to wait for him is gone 38 00:02:42,321 --> 00:02:44,851 Grandmaster Tang San Zang, I am sorry 39 00:02:44,851 --> 00:02:46,181 Whether I die 40 00:02:46,181 --> 00:02:47,401 or degenerate, 41 00:02:47,401 --> 00:02:48,531 it doesn't matter anymore 42 00:02:48,531 --> 00:02:49,891 I lied to you 43 00:02:49,891 --> 00:02:51,351 Wu Kong didn't die 44 00:02:51,351 --> 00:02:53,731 Then I can't degenerate into a dark soul 45 00:02:53,731 --> 00:02:55,441 I want to go back 46 00:02:56,871 --> 00:03:01,151 Westward 47 00:03:01,151 --> 00:03:01,881 Westward 48 00:03:01,971 --> 00:03:03,971 episode 58 For the Sake of Love (Part 2) 49 00:03:03,971 --> 00:03:06,611 episode 58 For the Sake of Love (Part 2) 50 00:03:08,651 --> 00:03:09,651 Wu Kong 51 00:03:13,461 --> 00:03:14,901 Burn 52 00:03:15,191 --> 00:03:17,401 soul of the grasslands! 53 00:03:37,981 --> 00:03:38,611 Princess 54 00:03:38,611 --> 00:03:40,071 The Princess has returned 55 00:03:40,881 --> 00:03:42,561 Why is it Niu Xiao Mei? 56 00:03:42,701 --> 00:03:45,921 This is her true form 57 00:03:47,551 --> 00:03:48,591 Brother Ao Xue 58 00:03:48,841 --> 00:03:50,421 Why did you return? 59 00:03:50,961 --> 00:03:54,001 I just returned home to visit my family for a while 60 00:03:54,001 --> 00:03:56,001 and here you are making a mess of things 61 00:03:56,001 --> 00:03:57,261 Seriously 62 00:03:57,261 --> 00:03:57,981 Looks like 63 00:03:57,981 --> 00:04:00,641 you can't do without me after all 64 00:04:01,831 --> 00:04:03,171 The wasp queen has been killed 65 00:04:03,191 --> 00:04:05,901 this battle is considered over 66 00:04:06,081 --> 00:04:08,381 Everyone, prepare to return to the city 67 00:04:14,071 --> 00:04:16,221 That was a comfortable sleep 68 00:04:17,261 --> 00:04:19,501 Wasn't I inside the wasps' nest? 69 00:04:23,821 --> 00:04:25,241 Where is everyone? 70 00:04:33,081 --> 00:04:34,071 Xiao Yu 71 00:04:34,071 --> 00:04:35,031 You're awake 72 00:04:35,561 --> 00:04:36,521 Bai Lang 73 00:04:36,521 --> 00:04:37,951 What about those insects? 74 00:04:37,981 --> 00:04:39,721 Niu Xiao Mei killed the wasp queen 75 00:04:39,721 --> 00:04:41,351 the Poison Wasps have dispersed 76 00:04:42,151 --> 00:04:43,431 That's great 77 00:04:43,471 --> 00:04:46,691 The Wild Bull clan no longer have to be anxious and afraid 78 00:04:49,871 --> 00:04:50,741 Princess 79 00:04:50,741 --> 00:04:52,681 your injury is no longer an issue 80 00:04:53,241 --> 00:04:55,061 Apply this medicinal powder topically for three days 81 00:04:55,661 --> 00:04:57,241 it will basically clear the wound 82 00:04:58,981 --> 00:05:00,081 Grandmaster 83 00:05:00,161 --> 00:05:02,121 was everything you said true? 84 00:05:02,261 --> 00:05:02,981 Yes 85 00:05:03,201 --> 00:05:04,151 but 86 00:05:04,151 --> 00:05:05,421 pay attention to your recovery 87 00:05:05,421 --> 00:05:06,321 and do not get angry 88 00:05:06,321 --> 00:05:09,071 to prevent the wound from becoming poisonous again 89 00:05:10,291 --> 00:05:12,851 With you around, I don't have to worry about any injuries 90 00:05:12,881 --> 00:05:14,161 I wanted to ask- 91 00:05:14,321 --> 00:05:15,721 Regardless, 92 00:05:15,741 --> 00:05:18,131 this time, the Wild Bull clan was victorious 93 00:05:18,371 --> 00:05:21,471 But you must watch out for the Poison Wasps' comeback 94 00:05:21,471 --> 00:05:23,541 Is it true that Wu Kong didn't die? 95 00:05:23,541 --> 00:05:25,741 You promised to let him see me 96 00:05:26,721 --> 00:05:28,151 It's true 97 00:05:28,621 --> 00:05:30,301 Tonight, outside the gate west of the city 98 00:05:30,361 --> 00:05:31,921 Wu Kong will be there waiting for you 99 00:05:41,361 --> 00:05:42,421 Niu Xiao Mei 100 00:05:46,241 --> 00:05:47,301 Sun Wu Kong 101 00:05:47,431 --> 00:05:48,631 so you really didn't die 102 00:05:48,631 --> 00:05:49,661 Don't come any closer 103 00:05:49,841 --> 00:05:51,121 If you come closer, I'll leave 104 00:05:51,121 --> 00:05:52,201 and won't see you anymore 105 00:05:52,341 --> 00:05:53,781 I really miss you 106 00:05:53,921 --> 00:05:56,211 Previously, why did you leave without saying goodbye? 107 00:05:56,281 --> 00:05:58,261 Previously, I shouldered the heavy responsibility of retrieving the Flame 108 00:05:58,401 --> 00:05:59,711 I was pressed for time 109 00:05:59,941 --> 00:06:02,921 This time, I am escorting the Eternal Flame back to the Other Shore 110 00:06:02,921 --> 00:06:04,661 so I will not stay for long 111 00:06:05,061 --> 00:06:06,661 It has been 16 years 112 00:06:06,861 --> 00:06:10,001 Don't tell me this is all you have to say to me? 113 00:06:13,471 --> 00:06:15,081 The displacement of the Eternal Flame 114 00:06:15,331 --> 00:06:16,951 has caused dark souls to run rampant 115 00:06:17,191 --> 00:06:19,791 the Wild Bull Castle also ended up like this because of it 116 00:06:20,221 --> 00:06:22,281 Only when we send it back to the Other Shore 117 00:06:22,701 --> 00:06:24,821 can the world recover its original state 118 00:06:25,191 --> 00:06:26,201 That's fine 119 00:06:26,561 --> 00:06:27,751 I'll go with you 120 00:06:27,751 --> 00:06:29,021 I can also help out 121 00:06:29,181 --> 00:06:30,131 No 122 00:06:31,011 --> 00:06:32,701 The Wild Bull clan needs you 123 00:06:32,781 --> 00:06:36,061 I trust that you can lead them in the reconstruction of the Wild Bull castle 124 00:06:36,271 --> 00:06:37,661 Once my mission is complete 125 00:06:37,781 --> 00:06:39,251 I will come back to find you 126 00:06:39,521 --> 00:06:40,401 I don't want that 127 00:06:40,401 --> 00:06:41,971 I want to go together with you 128 00:06:42,061 --> 00:06:43,081 Don't make trouble 129 00:06:43,081 --> 00:06:44,321 I have already made my decision 130 00:06:44,321 --> 00:06:45,381 Sun Wu Kong 131 00:06:46,041 --> 00:06:46,931 Sun Wu Kong 132 00:06:47,201 --> 00:06:48,311 wait for me 133 00:06:55,661 --> 00:06:57,221 The Wild Bull clan needs you 134 00:06:57,271 --> 00:07:01,091 I trust that you can lead them in the reconstruction of the Wild Bull castle 135 00:07:15,081 --> 00:07:17,081 Master, the matter is done 136 00:07:17,081 --> 00:07:18,911 I have said all that you instructed me to 137 00:07:19,121 --> 00:07:21,711 This Niu Xiao Mei is really hard to deal with 138 00:07:21,761 --> 00:07:24,311 We even need Wu Jing to disguise as Big Brother to placate her 139 00:07:24,391 --> 00:07:25,401 Seriously 140 00:07:25,591 --> 00:07:27,231 She'll know the truth sooner or later 141 00:07:27,231 --> 00:07:30,311 It's not very good for us to deceive her like this 142 00:07:30,351 --> 00:07:32,581 A lie is not always a bad thing 143 00:07:32,641 --> 00:07:35,831 Sometimes, just a hope is enough for someone to live 144 00:07:35,871 --> 00:07:37,621 Even if that hope has an uncertain future 145 00:07:37,801 --> 00:07:40,161 the heart is filled with anticipation 146 00:07:40,761 --> 00:07:43,301 Souls degenerate because of obsession 147 00:07:43,331 --> 00:07:47,261 Once deeply immersed in it, the warmth of the world can no longer be felt 148 00:07:47,841 --> 00:07:50,061 Niu Xiao Mei almost could not turn back 149 00:07:50,261 --> 00:07:52,131 all of you should keep this in mind 150 00:07:52,191 --> 00:07:53,191 Grandmaster 151 00:07:53,271 --> 00:07:55,071 Niu Xiao Mei is so infatuated 152 00:07:55,071 --> 00:07:58,451 did Sun Wu Kong not have any feelings for her? 153 00:08:01,671 --> 00:08:04,351 This matter was a bit complicated 154 00:08:10,311 --> 00:08:12,351 That was a nice sleep 155 00:08:12,351 --> 00:08:14,871 Just that there was a constant buzzing in my ear 156 00:08:29,731 --> 00:08:31,221 What are you all doing? 157 00:08:31,271 --> 00:08:33,481 The Princess is finally getting married 158 00:08:33,521 --> 00:08:36,031 We are now rushing with the preparations 159 00:08:36,031 --> 00:08:37,001 Marry? 160 00:08:37,001 --> 00:08:38,051 To who? 161 00:08:38,151 --> 00:08:39,281 Who else can it be? 162 00:08:39,281 --> 00:08:41,911 She is marrying Sun Wu Kong, the Great King's guest 163 00:08:43,301 --> 00:08:45,221 You seem familiar 164 00:08:45,221 --> 00:08:46,951 Are you that... 165 00:08:48,881 --> 00:08:50,401 Looks like I was mistaken 166 00:08:50,401 --> 00:08:52,741 This person is uglier than that monkey 167 00:08:58,141 --> 00:08:59,311 Where did he go? 168 00:09:03,791 --> 00:09:04,321 Master 169 00:09:04,321 --> 00:09:04,961 here 170 00:09:06,441 --> 00:09:07,561 Master, we're in danger 171 00:09:07,571 --> 00:09:09,171 We need to leave immediately 172 00:09:09,421 --> 00:09:11,381 The Bull Demon King has been so warm towards us 173 00:09:11,391 --> 00:09:13,661 Didn't we agree to stay for a few more days? 174 00:09:13,661 --> 00:09:16,671 Why did you suddenly change your mind? 175 00:09:17,571 --> 00:09:19,791 No, they're a bit too warm 176 00:09:19,791 --> 00:09:22,531 The Bull Demon King's sister wants to force me to marry her 177 00:09:25,171 --> 00:09:26,351 Marry?! 178 00:09:26,561 --> 00:09:28,441 Big Brother you are so blessed 179 00:09:28,941 --> 00:09:30,181 Why not just agree to it? 180 00:09:30,181 --> 00:09:31,411 You pighead! 181 00:09:31,411 --> 00:09:33,791 If we continue to stay, we won't reach the Other Shore 182 00:09:33,791 --> 00:09:35,271 Let's escape now 183 00:09:35,441 --> 00:09:36,151 Princess 184 00:09:36,221 --> 00:09:37,201 Princess 185 00:09:37,351 --> 00:09:37,891 Sun 186 00:09:37,891 --> 00:09:39,301 Sun Wu Kong has... 187 00:09:42,611 --> 00:09:44,391 "Niu Xiao Mei, goodbye" 188 00:09:45,021 --> 00:09:46,771 Why did you run? 189 00:09:47,401 --> 00:09:48,281 No 190 00:09:48,631 --> 00:09:50,111 Sun Wu Kong 191 00:09:50,211 --> 00:09:51,801 I want him brought back here 192 00:09:51,881 --> 00:09:53,251 Hurry up, pighead 193 00:09:53,321 --> 00:09:54,061 Don't run 194 00:09:54,991 --> 00:09:56,071 Stop! 195 00:09:56,071 --> 00:09:56,761 Sun Wu Kong! 196 00:09:56,761 --> 00:09:57,911 I told you not to eat so much 197 00:09:57,911 --> 00:10:00,181 Stop there, don't run! 198 00:10:00,381 --> 00:10:02,061 Stop! 199 00:10:02,081 --> 00:10:04,681 That was what happened 200 00:10:04,741 --> 00:10:08,601 That's why we were afraid of seeing Niu Xiao Mei during this encounter 201 00:10:08,771 --> 00:10:10,861 We were afraid of mentioning Wu Kong 202 00:10:11,141 --> 00:10:14,591 So Niu Xiao Mei always had this unrequited love? 203 00:10:14,711 --> 00:10:15,991 That's so pitiful 204 00:10:16,161 --> 00:10:17,961 Who would've expected this? 205 00:10:18,801 --> 00:10:21,011 That the Bull Demon King and Niu Xiao Mei... 206 00:10:21,011 --> 00:10:22,961 Let's not discuss this anymore 207 00:10:23,401 --> 00:10:25,441 The matter of the Wild Bull Castle is over 208 00:10:25,561 --> 00:10:27,621 It's time for us to resume our journey 209 00:10:28,391 --> 00:10:30,951 Ao Xue, you've grown stronger 210 00:10:31,601 --> 00:10:33,561 I've always been very strong 211 00:10:33,571 --> 00:10:34,671 Can we go now? 212 00:10:34,671 --> 00:10:36,751 All this chattering is damn boring 213 00:10:45,811 --> 00:10:46,631 Bai Lang 214 00:10:46,951 --> 00:10:47,601 Bai Lang! 215 00:10:48,381 --> 00:10:49,511 Brother Ao Xue 216 00:10:50,081 --> 00:10:51,171 what is it? 217 00:10:51,191 --> 00:10:51,901 Bai Lang 218 00:10:51,941 --> 00:10:53,871 during the time when I wasn't around 219 00:10:53,881 --> 00:10:58,351 did you protect the Eternal Flame properly? 220 00:10:59,041 --> 00:11:01,461 You should be blaming yourself for not doing a good job 221 00:11:01,481 --> 00:11:04,771 I'm not strong enough so I didn't do a good job 222 00:11:04,771 --> 00:11:06,111 I want to become stronger 223 00:11:06,241 --> 00:11:07,231 I have to 224 00:11:08,041 --> 00:11:09,191 What are you up to? 225 00:11:09,391 --> 00:11:10,751 I asked you a question 226 00:11:12,311 --> 00:11:13,971 There are dense, dark clouds ahead 227 00:11:14,041 --> 00:11:16,201 it is a sign that a large storm is brewing 228 00:11:16,661 --> 00:11:17,841 Move along faster, everyone 229 00:11:18,551 --> 00:11:21,331 I must obtain it no matter what 230 00:11:26,991 --> 00:11:28,341 Ru Lai escaped 231 00:11:28,341 --> 00:11:29,931 Chi Guo Tian let him go 232 00:11:30,241 --> 00:11:34,471 Divine General San Yan Commander of the Heavenly Army 233 00:11:34,471 --> 00:11:33,001 Recently, there has been a lot more work in eradicating the shadows 234 00:11:33,001 --> 00:11:34,881 I have not heard about this 235 00:11:35,021 --> 00:11:36,851 Di Shi Tian rigorously interrogated him 236 00:11:36,851 --> 00:11:38,831 and imprisoned him at the Floating Island Prison 237 00:11:38,831 --> 00:11:40,521 What seems odd is that both 238 00:11:40,521 --> 00:11:43,281 Ru Lai and him mentioned about the changes in the Heavenly Palace 239 00:11:43,671 --> 00:11:46,241 Divine General, do you know that... 240 00:11:53,611 --> 00:11:54,561 What happened? 241 00:11:54,561 --> 00:11:55,841 What's wrong? 242 00:11:57,951 --> 00:11:59,231 Great God Sha Xin 243 00:11:59,441 --> 00:12:00,721 you are also here, Divine General 244 00:12:00,721 --> 00:12:02,721 The giant bell in the Northern gate tower is ringing 245 00:12:04,151 --> 00:12:05,921 The giant bell in the Northern gate tower 246 00:12:05,921 --> 00:12:08,771 is a divine instrument that forecasts the birth of a Great Demon 247 00:12:10,271 --> 00:12:11,911 It has sounded 12 times in a row 248 00:12:11,911 --> 00:12:15,681 The Great Demon about to be born is extraordinary 249 00:12:16,351 --> 00:12:17,821 These will be troubled times 250 00:12:18,371 --> 00:12:20,351 Where will this Great Demon come from? 251 00:12:21,361 --> 00:12:23,741 Why do I have a bad feeling about this? 252 00:12:28,941 --> 00:12:30,381 A great ape soul? 253 00:13:30,481 --> 00:13:32,891 There is a farewell 254 00:13:32,911 --> 00:13:35,001 an apology 255 00:13:35,001 --> 00:13:38,811 that has been said for so many years 256 00:13:39,341 --> 00:13:44,541 People who have not gone through the hardship together 257 00:13:44,541 --> 00:13:47,551 will not be reluctant to leave 258 00:13:47,611 --> 00:13:51,661 Love is always accompanied by loss 259 00:13:51,661 --> 00:13:55,151 the will is at the Western Paradise 260 00:13:55,771 --> 00:13:59,561 Chant a section of the scripture several times 261 00:13:59,641 --> 00:14:03,151 to fully traverse the great cosmos 262 00:14:03,151 --> 00:14:04,921 Who has changed? 263 00:14:04,921 --> 00:14:07,101 Who is the same as before? 264 00:14:07,281 --> 00:14:11,501 Are you willing to do this? 265 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Three bows of respect, three farewells 266 00:14:14,251 --> 00:14:17,201 and the recitation to be initiated into monkhood 267 00:14:17,201 --> 00:14:19,471 Hold back all your tears 268 00:14:19,551 --> 00:14:23,641 I lost to my faith in this life 269 00:14:23,641 --> 00:14:27,711 I still remember our lasting reputation 270 00:14:28,221 --> 00:14:30,601 The only piece of emotion left 271 00:14:30,601 --> 00:14:33,531 has been casually dismissed 272 00:14:33,531 --> 00:14:37,721 My whole body is tired 18462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.