All language subtitles for Westward_S3_18(56)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:15,711 --> 00:02:16,461 Ba Jie 25 00:02:16,461 --> 00:02:17,171 Wu Jing 26 00:02:17,171 --> 00:02:18,341 I have something important to do 27 00:02:18,341 --> 00:02:20,271 I need to complete it in the time taken to burn half a joss-stick 28 00:02:20,271 --> 00:02:22,911 otherwise the Wild Bulls can't overturn this disadvantage 29 00:02:26,261 --> 00:02:26,981 Duo Ji 30 00:02:26,991 --> 00:02:27,921 hold on 31 00:02:31,021 --> 00:02:32,451 Protect Master! 32 00:02:37,111 --> 00:02:37,821 Bai Lang 33 00:02:38,151 --> 00:02:39,431 Go about your task 34 00:02:39,431 --> 00:02:41,561 Dragon Soul Battle Energy! 35 00:02:46,881 --> 00:02:47,891 Poison Princess 36 00:02:47,891 --> 00:02:49,621 I am your opponent 37 00:02:56,871 --> 00:03:01,151 Westward 38 00:03:01,151 --> 00:03:01,881 Westward 39 00:03:01,971 --> 00:03:03,971 episode 56 Fury of the Mad Bull (Part 2) 40 00:03:03,971 --> 00:03:06,611 episode 56 Fury of the Mad Bull (Part 2) 41 00:03:09,261 --> 00:03:10,101 Poison Princess 42 00:03:10,101 --> 00:03:11,951 today I must kill you 43 00:03:11,951 --> 00:03:12,771 Great King 44 00:03:12,771 --> 00:03:14,071 I will come assist you 45 00:03:24,721 --> 00:03:26,501 What the hell is he doing? 46 00:03:26,511 --> 00:03:27,821 Chancellor Duo Ji 47 00:03:27,861 --> 00:03:29,411 what are you doing? 48 00:03:29,671 --> 00:03:32,081 Duo Ji, what are you doing? 49 00:03:32,081 --> 00:03:33,961 Have the Poison Wasps ruined your brain with their sting? 50 00:03:35,471 --> 00:03:36,231 Great King 51 00:03:36,231 --> 00:03:37,381 do not be angry 52 00:03:37,381 --> 00:03:38,791 I have not lost my sight 53 00:03:38,791 --> 00:03:41,521 I put enough strength into my whip 54 00:03:42,081 --> 00:03:44,071 I want you to die 55 00:03:46,401 --> 00:03:48,051 Brothers falling out 56 00:03:48,051 --> 00:03:50,051 wanting to kill each other 57 00:03:50,051 --> 00:03:52,611 is truly an entertaining sight 58 00:03:53,831 --> 00:03:54,851 Duo Ji 59 00:03:54,851 --> 00:03:56,561 you actually betrayed me?! 60 00:04:01,011 --> 00:04:03,431 Duo Ji deliberately led us into this trap 61 00:04:03,431 --> 00:04:05,191 the Bull Demon King is in danger 62 00:04:12,921 --> 00:04:15,011 This must be the Poison Wasps' nest 63 00:04:15,011 --> 00:04:16,991 Xiao Yu must be inside 64 00:04:20,961 --> 00:04:22,211 Someone has invaded 65 00:04:22,211 --> 00:04:23,651 Kill him! 66 00:04:23,761 --> 00:04:24,391 Understood 67 00:04:25,421 --> 00:04:27,441 Dragon Soul Battle Energy 68 00:04:41,001 --> 00:04:43,151 Do you know where Xiao Yu is? 69 00:04:43,151 --> 00:04:44,151 She is that 70 00:04:44,151 --> 00:04:45,571 very beautiful and adorable 71 00:04:45,571 --> 00:04:47,011 gentle and kind female dragon 72 00:04:47,011 --> 00:04:49,471 with big and bright eyes 73 00:04:49,781 --> 00:04:51,281 It burns 74 00:04:51,551 --> 00:04:53,361 It's unbearable 75 00:04:54,731 --> 00:04:56,041 I'll help you put it out 76 00:04:56,771 --> 00:04:58,681 Watch where you're touching, you small wolfdog 77 00:04:58,681 --> 00:05:00,361 I am sorry 78 00:05:01,021 --> 00:05:02,611 You don't have to waste your energy looking 79 00:05:02,611 --> 00:05:03,551 That female Dragon 80 00:05:03,551 --> 00:05:05,571 has already been eaten in the cocoon room 81 00:05:06,161 --> 00:05:06,981 No 82 00:05:06,981 --> 00:05:08,761 Xiao Yu definitely won't die 83 00:05:24,381 --> 00:05:25,621 No 84 00:05:25,831 --> 00:05:27,281 I can't collapse here 85 00:05:27,281 --> 00:05:29,841 I've to think of a way to escape 86 00:05:40,341 --> 00:05:41,241 Duo Ji 87 00:05:41,241 --> 00:05:43,181 you actually betrayed your own clan? 88 00:05:43,181 --> 00:05:44,511 My King, 89 00:05:44,511 --> 00:05:46,791 do not blame me for ignoring our brotherly bond 90 00:05:46,821 --> 00:05:49,891 The truth is you are no longer suitable to be our King 91 00:05:50,161 --> 00:05:52,741 Do you know why the Poison Wasps have grown stronger in power? 92 00:05:52,741 --> 00:05:55,151 Do you know why our clansmen get strange illnesses one after another? 93 00:05:55,231 --> 00:05:58,051 The grasslands that we rely on for survival have also ended up in such a bad state 94 00:05:58,051 --> 00:05:59,551 You have never thought about it 95 00:05:59,551 --> 00:06:01,221 If you were foolish, so be it 96 00:06:01,221 --> 00:06:04,501 but you spend all your thoughts on Niu Xiao Mei 97 00:06:04,501 --> 00:06:07,411 What wrong is there in protecting my little sister? 98 00:06:07,471 --> 00:06:09,761 Wake up already, you lunatic 99 00:06:09,761 --> 00:06:11,101 You and Niu Xiao Mei 100 00:06:11,101 --> 00:06:13,141 are the same person 101 00:06:13,231 --> 00:06:15,571 What nonsense are you talking about? 102 00:06:15,571 --> 00:06:18,041 I have done so much for the Wild Bull clan 103 00:06:18,041 --> 00:06:21,151 how could I let a crazy woman command the grasslands? 104 00:06:21,151 --> 00:06:23,351 I, Duo Ji, should be the true Great King of 105 00:06:23,351 --> 00:06:25,191 the Wild Bull clan! 106 00:06:25,251 --> 00:06:26,641 You traitor 107 00:06:26,641 --> 00:06:29,161 you have let down my trust in you! 108 00:07:05,821 --> 00:07:07,651 The venom has entered 109 00:07:07,651 --> 00:07:09,041 My venom 110 00:07:09,041 --> 00:07:11,901 will slowly make you lose your consciousness 111 00:07:12,061 --> 00:07:15,181 In a while, it will be less painful 112 00:07:16,511 --> 00:07:18,541 Pitiful Brother Bull 113 00:07:18,541 --> 00:07:21,921 you were completely fooled by your so-called brother 114 00:07:21,921 --> 00:07:24,481 Duo Ji was already under my command very early on 115 00:07:24,631 --> 00:07:27,201 He helped me acquire the Eternal Flame 116 00:07:27,331 --> 00:07:30,021 so that we can take you out together 117 00:07:30,721 --> 00:07:32,051 Duo Ji 118 00:07:32,321 --> 00:07:34,681 I have treated you like my brother 119 00:07:34,691 --> 00:07:37,201 yet you were foolish enough to make a deal with the Poison Wasps 120 00:07:37,221 --> 00:07:39,301 you will not get a good result 121 00:07:39,311 --> 00:07:41,021 Only an idiot like you 122 00:07:41,021 --> 00:07:43,511 will still fight back despite knowing that the odds are against us 123 00:07:43,511 --> 00:07:44,931 The power of the Wild Bulls has weakened 124 00:07:44,961 --> 00:07:46,831 we can only choose to unite with the wasp queen 125 00:07:46,831 --> 00:07:48,581 that is the only sensible action 126 00:07:48,611 --> 00:07:50,071 I am not afraid to tell you 127 00:07:50,081 --> 00:07:52,301 that I allied with the Gods very early on 128 00:07:52,301 --> 00:07:53,911 Never mind the Poison Wasps 129 00:07:53,911 --> 00:07:54,961 When the time comes, 130 00:07:54,961 --> 00:07:57,511 I will be the overlord of the grasslands! 131 00:08:04,601 --> 00:08:05,551 Wasp queen 132 00:08:05,601 --> 00:08:07,021 we are allies 133 00:08:07,021 --> 00:08:08,441 aren't we? 134 00:08:10,031 --> 00:08:13,681 I've sucked it 135 00:08:17,621 --> 00:08:20,771 He is more foolish than those from Heaven 136 00:08:20,991 --> 00:08:22,231 Brother Bull 137 00:08:22,641 --> 00:08:25,941 the one who betrayed you will first die 138 00:08:26,001 --> 00:08:27,101 Do not be afraid 139 00:08:27,121 --> 00:08:29,411 you will not be in pain for much longer 140 00:08:29,411 --> 00:08:31,891 Your blood is too precious 141 00:08:31,891 --> 00:08:34,131 The larvae inside your body 142 00:08:34,131 --> 00:08:37,121 will have nutrients to feed on as they grow up 143 00:08:37,121 --> 00:08:40,801 they will be my strongest babies 144 00:08:42,671 --> 00:08:43,671 Poison Princess 145 00:08:43,741 --> 00:08:47,221 My Wild Bull clan will not be defeated 146 00:08:49,181 --> 00:08:50,261 Why? 147 00:08:50,511 --> 00:08:53,621 He should not be able to move after being injected with wasp poison 148 00:08:53,751 --> 00:08:54,641 My wasp poison 149 00:08:54,641 --> 00:08:56,221 what is wrong with my wasp poison? 150 00:09:00,131 --> 00:09:02,281 All talk but little bite 151 00:09:02,281 --> 00:09:03,761 You gave me a fright 152 00:09:04,051 --> 00:09:05,641 It was that female Dragon 153 00:09:06,691 --> 00:09:08,791 Her attack neutralized my dark soul 154 00:09:08,791 --> 00:09:10,481 the strength of my wasp poison has drastically weakened 155 00:09:10,511 --> 00:09:12,501 I underestimated her too much 156 00:09:24,781 --> 00:09:26,901 Mother! 157 00:09:29,201 --> 00:09:30,361 Xiao Yu! 158 00:09:47,561 --> 00:09:50,421 Their venom has no effect on me 159 00:09:50,481 --> 00:09:52,181 is it because of Xiao Yu? 160 00:09:53,871 --> 00:09:54,851 Doesn't matter 161 00:09:54,871 --> 00:09:56,541 I've to get Xiao Yu out of here 162 00:10:04,731 --> 00:10:05,671 Mother is dead 163 00:10:05,671 --> 00:10:07,201 What should we do? 164 00:10:08,191 --> 00:10:09,281 Run 165 00:10:09,581 --> 00:10:10,261 Let's go 166 00:10:10,271 --> 00:10:11,501 We can only run 167 00:10:17,731 --> 00:10:19,511 We've won! 168 00:10:19,731 --> 00:10:20,811 We have victory! 169 00:10:21,831 --> 00:10:23,861 Those little bees are finally gone 170 00:10:24,111 --> 00:10:24,981 Master 171 00:10:25,031 --> 00:10:26,701 we're also done here, right? 172 00:10:26,981 --> 00:10:28,151 Not yet 173 00:10:31,831 --> 00:10:33,301 Ba Jie, Wu Jing 174 00:10:33,311 --> 00:10:36,311 it seems like we have a more troublesome matter to resolve 175 00:10:37,331 --> 00:10:38,701 It is so cold 176 00:10:38,701 --> 00:10:40,271 It is so cold 177 00:10:42,461 --> 00:10:44,031 Great King 178 00:10:44,031 --> 00:10:45,251 are you all right? 179 00:10:47,321 --> 00:10:49,601 His soul is rapidly deteriorating 180 00:10:49,681 --> 00:10:52,431 The poison wound on his arm is spreading throughout his body unchecked 181 00:10:52,431 --> 00:10:54,541 he is about to degenerate into a dark soul 182 00:10:56,461 --> 00:10:58,391 Grandmaster my friend 183 00:10:58,391 --> 00:10:59,891 is Sun Wu Kong 184 00:10:59,951 --> 00:11:02,041 really dead? 185 00:11:02,391 --> 00:11:03,901 Actually, Wu Kong... 186 00:11:06,051 --> 00:11:08,881 Sun Wu Kong! 187 00:11:13,821 --> 00:11:14,931 Husband! 188 00:11:18,711 --> 00:11:19,861 Do not be depressed anymore 189 00:11:19,861 --> 00:11:21,581 Death is not the end of everything 190 00:11:21,591 --> 00:11:23,391 This life of yours has ended 191 00:11:23,471 --> 00:11:25,881 Leave behind your yearning and be on your way 192 00:11:27,841 --> 00:11:30,301 Where should I go now? 193 00:11:30,301 --> 00:11:32,671 There is new life on the other side of the bridge 194 00:11:32,671 --> 00:11:34,361 You will reincarnate 195 00:11:34,361 --> 00:11:36,131 and forget everything in your previous life 196 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 Will you still remember in your next life? 197 00:11:41,501 --> 00:11:43,831 The dead spirits recently have all been so sentimental 198 00:11:43,861 --> 00:11:45,841 leaving behind a huge wreckage of yearnings 199 00:11:45,841 --> 00:11:47,821 cleaning it up is truly troublesome 200 00:11:48,691 --> 00:11:50,471 It is rare for me to meet a fellow guide 201 00:11:50,641 --> 00:11:52,081 How long have you been here? 202 00:11:52,081 --> 00:11:52,991 Don't remember 203 00:11:52,991 --> 00:11:54,471 Who would care about this? 204 00:11:54,481 --> 00:11:57,581 I want to remember my name 205 00:11:57,721 --> 00:11:58,951 Don't joke around 206 00:11:58,951 --> 00:12:00,371 We are all the same 207 00:12:00,371 --> 00:12:01,341 we have no names 208 00:12:01,341 --> 00:12:02,421 no memories 209 00:12:02,421 --> 00:12:04,001 neither will we leave behind any yearnings 210 00:12:04,001 --> 00:12:05,551 This is a guide 211 00:12:06,181 --> 00:12:07,331 That's right 212 00:12:07,571 --> 00:12:09,231 I was too foolish 213 00:12:11,091 --> 00:12:12,271 He said that 214 00:12:12,271 --> 00:12:14,561 he will help me find out my real name 215 00:12:16,211 --> 00:12:17,121 Of course 216 00:12:17,501 --> 00:12:19,031 that is impossible 217 00:12:19,381 --> 00:12:21,201 I just need to find out 218 00:12:21,201 --> 00:12:23,181 if he has been reborn as a ladybird 219 00:12:23,181 --> 00:12:24,821 or an earthworm or something 220 00:12:25,121 --> 00:12:27,351 then I will not have these foolish fancies anymore 221 00:12:28,291 --> 00:12:29,461 I cannot find anything 222 00:12:30,381 --> 00:12:31,921 Sun Wu Kong 223 00:13:19,081 --> 00:13:21,491 There is a farewell 224 00:13:21,511 --> 00:13:23,601 an apology 225 00:13:23,601 --> 00:13:27,411 that has been said for so many years 226 00:13:27,941 --> 00:13:33,141 People who have not gone through the hardship together 227 00:13:33,141 --> 00:13:36,151 will not be reluctant to leave 228 00:13:36,211 --> 00:13:40,261 Love is always accompanied by loss 229 00:13:40,261 --> 00:13:43,751 the will is at the Western Paradise 230 00:13:44,371 --> 00:13:48,161 Chant a section of the scripture several times 231 00:13:48,241 --> 00:13:51,751 to fully traverse the great cosmos 232 00:13:51,751 --> 00:13:53,521 Who has changed? 233 00:13:53,521 --> 00:13:55,701 Who is the same as before? 234 00:13:55,881 --> 00:14:00,101 Are you willing to do this? 235 00:14:00,101 --> 00:14:02,851 Three bows of respect, three farewells 236 00:14:02,851 --> 00:14:05,801 and the recitation to be initiated into monkhood 237 00:14:05,801 --> 00:14:08,071 Hold back all your tears 238 00:14:08,151 --> 00:14:12,241 I lost to my faith in this life 239 00:14:12,241 --> 00:14:16,311 I still remember our lasting reputation 240 00:14:16,821 --> 00:14:19,201 The only piece of emotion left 241 00:14:19,201 --> 00:14:22,131 has been casually dismissed 242 00:14:22,131 --> 00:14:26,321 My whole body is tired 16145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.