All language subtitles for Westward_S3_16(54)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:16,921 --> 00:02:19,001 What are you trying to do, old man?! 25 00:02:19,081 --> 00:02:20,071 You're burning me to death 26 00:02:20,071 --> 00:02:23,901 Offer your blood and flesh to me 27 00:02:24,261 --> 00:02:26,241 The Eternal Flame? 28 00:02:26,241 --> 00:02:29,441 brat, you cannot die yet 29 00:02:29,441 --> 00:02:30,691 Eat me? 30 00:02:30,691 --> 00:02:32,131 We still don't know who will eat who 31 00:02:32,131 --> 00:02:32,941 damn old man 32 00:02:32,941 --> 00:02:34,601 The color of my lightning has changed 33 00:02:34,641 --> 00:02:35,921 Who on earth are you? 34 00:02:35,981 --> 00:02:38,581 That is, the ancestor of the Dragons 35 00:02:38,591 --> 00:02:39,891 He is... 36 00:02:40,061 --> 00:02:42,161 that one-of-a-kind dragon 37 00:02:42,161 --> 00:02:43,591 Ao Xue 38 00:02:43,591 --> 00:02:47,171 you will carry out a certain task for me 39 00:02:47,361 --> 00:02:48,241 Great King 40 00:02:48,241 --> 00:02:49,381 Bad news 41 00:02:49,381 --> 00:02:51,221 Ao Xue has returned 42 00:02:56,871 --> 00:03:01,151 Westward 43 00:03:01,151 --> 00:03:01,881 Westward 44 00:03:01,971 --> 00:03:03,971 episode 54 The Dragon Ancestor (Part 2) 45 00:03:03,971 --> 00:03:06,611 episode 54 The Dragon Ancestor (Part 2) 46 00:03:11,401 --> 00:03:12,661 How do you run things here? 47 00:03:12,761 --> 00:03:14,831 Do you want me to wait for so long? 48 00:03:14,991 --> 00:03:17,351 We have already informed the Old Dragon King 49 00:03:17,351 --> 00:03:18,001 He... 50 00:03:18,241 --> 00:03:20,551 He will be here soon 51 00:03:20,921 --> 00:03:23,721 You Elders are too old 52 00:03:23,731 --> 00:03:25,571 You do things so slowly 53 00:03:25,571 --> 00:03:27,821 You should hurry up and die 54 00:03:27,821 --> 00:03:29,581 Don't stay here and make a disgrace of yourselves 55 00:03:29,581 --> 00:03:30,271 You- 56 00:03:30,271 --> 00:03:31,991 Ao Xue 57 00:03:34,361 --> 00:03:36,681 you actually did not die 58 00:03:36,681 --> 00:03:37,661 Ao Xue 59 00:03:37,861 --> 00:03:40,771 A few insignificant little birds wanted my life 60 00:03:40,771 --> 00:03:42,501 Since you wanted me to die so much 61 00:03:42,501 --> 00:03:44,421 I could not let you get what you wish of course 62 00:03:44,421 --> 00:03:45,941 You unfilial son 63 00:03:45,941 --> 00:03:48,121 I will personally end you 64 00:03:48,481 --> 00:03:50,931 There is no need for you act 65 00:03:51,671 --> 00:03:53,351 Men, capture him 66 00:03:53,351 --> 00:03:54,521 Understood 67 00:03:56,231 --> 00:03:57,171 Wait 68 00:03:57,171 --> 00:03:58,461 what's the hurry? 69 00:03:58,911 --> 00:04:00,591 Look at what this is 70 00:04:02,311 --> 00:04:05,001 This is the Garuda's feather crest 71 00:04:05,361 --> 00:04:08,101 Open your damn eyes and take a good look 72 00:04:08,121 --> 00:04:10,591 The feather crests plucked from the giant bird 73 00:04:11,591 --> 00:04:13,501 I still have more of it 74 00:04:15,541 --> 00:04:16,561 What? 75 00:04:16,951 --> 00:04:17,961 Impossible 76 00:04:18,151 --> 00:04:18,981 Hey 77 00:04:18,981 --> 00:04:19,901 Elder 78 00:04:19,921 --> 00:04:22,771 according to tradition, how should you address me? 79 00:04:22,771 --> 00:04:24,321 Say it out loudly 80 00:04:26,621 --> 00:04:31,391 Ao Xue, the son of the Eastern Sea Dragon King, passed the test 81 00:04:31,431 --> 00:04:34,911 he is now honored as a Brave One of the Dragons 82 00:04:34,911 --> 00:04:38,291 all criminal charges against him are thus cleared 83 00:04:39,321 --> 00:04:41,381 Ah Xue, you actually did it 84 00:04:41,381 --> 00:04:42,281 That's right 85 00:04:42,281 --> 00:04:44,921 I am the Brave One Ao Xue 86 00:04:45,171 --> 00:04:48,401 Now I want to go sightseeing in the Dragon clan's old haunt 87 00:04:48,401 --> 00:04:50,861 I've no time to attend to you irrelevant people 88 00:04:51,281 --> 00:04:52,671 How did this happen? 89 00:04:52,711 --> 00:04:54,031 This brat actually... 90 00:04:54,031 --> 00:04:56,081 Yi Long, you handled this badly 91 00:04:56,211 --> 00:04:58,081 I clearly sent him to the execution site myself 92 00:04:58,081 --> 00:04:59,271 How did he... 93 00:05:05,681 --> 00:05:07,181 That old bastard ancient dragon 94 00:05:07,361 --> 00:05:09,461 he hit me so hard 95 00:05:10,231 --> 00:05:13,311 Ao Xue, I have helped you so much 96 00:05:13,351 --> 00:05:15,251 in return 97 00:05:15,251 --> 00:05:18,481 you will carry out a certain task for me 98 00:05:18,481 --> 00:05:20,221 To hell with you, old nutjob 99 00:05:20,531 --> 00:05:22,081 It's better for me to escape 100 00:05:25,121 --> 00:05:28,511 You cannot so easily escape from me 101 00:05:28,961 --> 00:05:30,461 Stinking brat 102 00:05:32,801 --> 00:05:34,101 I am sorry, Master Ancient Dragon 103 00:05:34,101 --> 00:05:35,271 I'll obey you 104 00:05:36,241 --> 00:05:38,881 That is a good boy 105 00:05:39,921 --> 00:05:40,951 what do you want me to do 106 00:05:40,951 --> 00:05:42,341 Master Ancient Dragon? 107 00:05:42,351 --> 00:05:46,801 The Eternal Flame is the key to balancing the yin and yang in the world 108 00:05:46,801 --> 00:05:49,261 In the ten years that it lost its effect 109 00:05:49,261 --> 00:05:51,801 insidious energy has developed very quickly 110 00:05:51,821 --> 00:05:54,341 even the Sky Beyond the Clouds has been contaminated 111 00:05:54,351 --> 00:05:58,851 This ruined air will make me weak and sick 112 00:05:59,241 --> 00:06:01,741 Can someone like you who has lived tens of thousands of years still get sick? 113 00:06:01,741 --> 00:06:02,801 Fool 114 00:06:02,801 --> 00:06:06,221 The secret to longevity is constant care of the body 115 00:06:06,221 --> 00:06:08,381 Then if you send the Eternal Flame back to the Other Shore yourself 116 00:06:08,381 --> 00:06:09,461 the problem will be solved 117 00:06:09,581 --> 00:06:11,091 So I can leave 118 00:06:11,171 --> 00:06:12,471 You fool, you fool 119 00:06:12,471 --> 00:06:14,141 Don't beat me, Master Ancient Dragon 120 00:06:14,431 --> 00:06:16,451 I easily get sick when I go to the human world 121 00:06:16,451 --> 00:06:18,151 that is why I looked for you 122 00:06:18,181 --> 00:06:19,881 you must carry out this task for me 123 00:06:20,431 --> 00:06:22,771 You want me to return the Eternal Flame? 124 00:06:22,771 --> 00:06:24,921 There are already a few idiots doing that 125 00:06:24,951 --> 00:06:26,851 Who wants you to return it? 126 00:06:26,851 --> 00:06:30,381 I want you to bring it back to me so that I can eat it 127 00:06:30,421 --> 00:06:32,801 Master Ancient Dragon, you must be joking, right? 128 00:06:32,801 --> 00:06:33,941 You want me to... 129 00:06:34,001 --> 00:06:37,071 but Tang San Zang and the others are protecting it 130 00:06:37,071 --> 00:06:38,431 It is very simple 131 00:06:38,431 --> 00:06:40,401 You just have to kill them all 132 00:06:40,401 --> 00:06:41,811 What is so difficult about that? 133 00:06:41,811 --> 00:06:42,821 I... 134 00:06:43,161 --> 00:06:47,241 Don't tell me you have so-called loyalty towards them? 135 00:06:47,241 --> 00:06:48,531 Loyalty? 136 00:06:48,531 --> 00:06:49,881 Drink this 137 00:06:53,701 --> 00:06:54,531 Tang San Zang 138 00:06:54,531 --> 00:06:56,081 what did you let me drink? 139 00:07:01,331 --> 00:07:02,671 Don't joke around 140 00:07:02,671 --> 00:07:05,091 I hate Tang San Zang to the bone 141 00:07:05,091 --> 00:07:07,511 He imprisoned me like an animal for 16 years 142 00:07:07,511 --> 00:07:09,301 It was not easy for me to get free 143 00:07:09,311 --> 00:07:11,191 yet I was forced to follow him to return the sutra 144 00:07:11,521 --> 00:07:13,581 I'm itching to kill him, 145 00:07:13,581 --> 00:07:15,201 to chop off his hands and feet 146 00:07:15,231 --> 00:07:16,951 and make him suffer until he is crying out 147 00:07:17,461 --> 00:07:18,541 Young Ao Xue 148 00:07:18,541 --> 00:07:20,541 you better do what you promise to 149 00:07:20,541 --> 00:07:23,811 You do not want to deceive me 150 00:07:24,391 --> 00:07:25,631 Why would I? 151 00:07:26,181 --> 00:07:28,961 I have eliminated the curse on your body 152 00:07:29,041 --> 00:07:32,401 I also used my Dragon Soul True Essence to save you 153 00:07:32,501 --> 00:07:35,791 you must give me something equivalent in return 154 00:07:35,791 --> 00:07:37,841 If you deceive me 155 00:07:37,841 --> 00:07:40,801 I will chase you to the ends of the world 156 00:07:40,801 --> 00:07:43,831 and eat you alive until not a single bone is left 157 00:07:43,831 --> 00:07:45,021 Ao Xue 158 00:07:45,021 --> 00:07:47,631 that female Dragon who was with you 159 00:07:47,631 --> 00:07:50,511 also looks very delicious 160 00:07:50,721 --> 00:07:51,801 Ao Ling! 161 00:07:51,961 --> 00:07:53,261 She is still alive 162 00:07:53,261 --> 00:07:56,231 I saved her from the mouth of the Garuda 163 00:07:56,231 --> 00:07:58,401 She got seriously injured because of you 164 00:07:58,401 --> 00:07:59,811 do you want her back? 165 00:07:59,811 --> 00:08:02,371 Then you will have to work for it 166 00:08:02,451 --> 00:08:05,011 Give Ao Ling back to me! 167 00:08:11,901 --> 00:08:16,041 I know all of the petty tricks you would try 168 00:08:16,061 --> 00:08:17,431 You better listen 169 00:08:17,431 --> 00:08:19,791 Once the bracelet completely turns black 170 00:08:19,791 --> 00:08:22,601 and you still have not brought back the Eternal Flame 171 00:08:22,611 --> 00:08:26,471 This female Dragon will become my snack 172 00:08:26,471 --> 00:08:28,561 I shall be waiting for your good news 173 00:08:28,561 --> 00:08:30,771 do you understand? 174 00:08:31,651 --> 00:08:34,231 It's impossible for me to escape the ancient dragon 175 00:08:34,231 --> 00:08:35,981 I have to save Ao Ling 176 00:08:36,471 --> 00:08:38,151 Tang San Zang 177 00:08:47,921 --> 00:08:48,781 Hurry 178 00:08:49,321 --> 00:08:50,021 Hurry 179 00:08:50,781 --> 00:08:51,871 Hurry, hurry, hurry! 180 00:08:55,101 --> 00:08:56,561 Stop, brothers 181 00:08:56,881 --> 00:08:59,431 Up ahead is the Dark Fog Valley 182 00:08:59,431 --> 00:09:00,551 That is correct 183 00:09:00,551 --> 00:09:02,841 Starting from this place, the path will be rugged and narrow 184 00:09:02,841 --> 00:09:05,631 The two walls of the mountain are precipitous and covered in cracks 185 00:09:05,631 --> 00:09:07,811 The Poison Wasps' nest is hidden within 186 00:09:07,811 --> 00:09:09,191 The terrain here is strange 187 00:09:09,191 --> 00:09:10,961 No sunlight is shining in even though it's the middle of the day 188 00:09:10,961 --> 00:09:12,221 It is extremely humid 189 00:09:12,221 --> 00:09:14,241 It is the type of environment that Insect clans like 190 00:09:15,421 --> 00:09:17,041 This place is really eerie 191 00:09:17,041 --> 00:09:18,531 I don't like it 192 00:09:18,531 --> 00:09:20,081 Can we leave earlier? 193 00:09:20,081 --> 00:09:23,061 Inside the valley, we practically cannot get any sense of direction 194 00:09:23,061 --> 00:09:24,941 We have gotten lost here many times 195 00:09:24,941 --> 00:09:27,141 Duo Ji, do you have a better grasp of the place this time? 196 00:09:27,151 --> 00:09:29,561 The Poison Wasps took my blood back to their nest 197 00:09:29,581 --> 00:09:31,841 but they do not know that this is part of my plan 198 00:09:31,961 --> 00:09:33,621 I just need to use the bloodseeker magic 199 00:09:33,651 --> 00:09:35,881 to be able to track the location of their nest 200 00:09:42,621 --> 00:09:45,031 The drop of blood is suggesting we head Northwest 201 00:09:45,031 --> 00:09:47,301 You have sacrificed a lot this time, Duo Ji 202 00:09:47,311 --> 00:09:49,461 you deliberately let your blood essence be sucked away 203 00:09:49,471 --> 00:09:50,741 Even though you did not die 204 00:09:50,741 --> 00:09:53,221 it is difficult to recover fully even after many years 205 00:09:53,871 --> 00:09:55,001 Great King 206 00:09:55,191 --> 00:09:58,221 we have been tormented by the Poison Wasps too much 207 00:09:58,221 --> 00:09:59,401 There is no countermeasure for suffering 208 00:09:59,511 --> 00:10:01,391 Just like what the Grandmaster said 209 00:10:01,391 --> 00:10:03,171 we cannot continue to take a beating anymore 210 00:10:03,171 --> 00:10:05,161 There is a slim chance of survival in this plan 211 00:10:05,161 --> 00:10:06,601 but as long as we succeed 212 00:10:06,601 --> 00:10:08,471 this sacrifice is nothing 213 00:10:08,471 --> 00:10:10,261 Don't worry, good brother 214 00:10:10,271 --> 00:10:13,391 we will definitely uproot the Poison Wasps today 215 00:10:13,401 --> 00:10:15,171 Warriors, enter the mountain valley 216 00:10:15,171 --> 00:10:15,941 Understood 217 00:10:17,661 --> 00:10:18,951 Be extra careful, everyone 218 00:10:24,191 --> 00:10:25,821 The path ahead is becoming narrower 219 00:10:25,821 --> 00:10:27,121 if the other party has set up any magic 220 00:10:27,121 --> 00:10:28,551 it will be very dangerous for us 221 00:10:35,651 --> 00:10:36,401 Stop! 222 00:10:36,401 --> 00:10:37,041 Great King 223 00:10:37,041 --> 00:10:38,601 stop now and turn back! 224 00:10:38,601 --> 00:10:39,741 What? 225 00:10:48,951 --> 00:10:50,081 The Poison Wasps are here 226 00:10:50,081 --> 00:10:51,591 They are prepared for this 227 00:10:54,441 --> 00:10:56,201 What should come will come in the end 228 00:10:56,201 --> 00:10:57,661 It does not matter where 229 00:10:57,801 --> 00:10:58,671 No 230 00:10:58,671 --> 00:11:00,691 The wasps have woven a large net 231 00:11:00,691 --> 00:11:01,581 complementing the terrain 232 00:11:01,581 --> 00:11:03,831 to prevent the cool breeze of the grasslands from blowing in 233 00:11:04,031 --> 00:11:06,031 Right, the soul of the grasslands 234 00:11:06,031 --> 00:11:08,661 is the source of the Wild Bulls' power 235 00:11:10,921 --> 00:11:12,441 Brother Bull 236 00:11:12,441 --> 00:11:15,761 this is called walking straight into the trap 237 00:11:15,811 --> 00:11:18,641 The valleys and cliffs are my territory 238 00:11:18,641 --> 00:11:21,721 Don't even think of leaving now that you have charged in 239 00:11:21,961 --> 00:11:24,071 The Wild Bulls have never lost a battle 240 00:11:24,071 --> 00:11:25,821 there is no place we dare not charge in 241 00:11:25,821 --> 00:11:26,761 Warriors 242 00:11:26,761 --> 00:11:27,751 prepare yourselves 243 00:11:28,471 --> 00:11:32,131 Follow me and annihilate the Poison Wasps in one blow 244 00:11:33,911 --> 00:11:36,071 Come then, Brother Bull 245 00:11:36,071 --> 00:11:40,201 Today we will settle our new grudges and old grievances together 246 00:12:33,331 --> 00:12:35,741 There is a farewell 247 00:12:35,761 --> 00:12:37,851 an apology 248 00:12:37,851 --> 00:12:41,661 that has been said for so many years 249 00:12:42,191 --> 00:12:47,391 People who have not gone through the hardship together 250 00:12:47,391 --> 00:12:50,401 will not be reluctant to leave 251 00:12:50,461 --> 00:12:54,511 Love is always accompanied by loss 252 00:12:54,511 --> 00:12:58,001 the will is at the Western Paradise 253 00:12:58,621 --> 00:13:02,411 Chant a section of the scripture several times 254 00:13:02,491 --> 00:13:06,001 to fully traverse the great cosmos 255 00:13:06,001 --> 00:13:07,771 Who has changed? 256 00:13:07,771 --> 00:13:09,951 Who is the same as before? 257 00:13:10,131 --> 00:13:14,351 Are you willing to do this? 258 00:13:14,351 --> 00:13:17,101 Three bows of respect, three farewells 259 00:13:17,101 --> 00:13:20,051 and the recitation to be initiated into monkhood 260 00:13:20,051 --> 00:13:22,321 Hold back all your tears 261 00:13:22,401 --> 00:13:26,491 I lost to my faith in this life 262 00:13:26,491 --> 00:13:30,561 I still remember our lasting reputation 263 00:13:31,071 --> 00:13:33,451 The only piece of emotion left 264 00:13:33,451 --> 00:13:36,381 has been casually dismissed 265 00:13:36,381 --> 00:13:40,571 My whole body is tired 18470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.