All language subtitles for Westward_S3_15(53)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:17,181 --> 00:02:19,121 Evading is useless 25 00:02:20,801 --> 00:02:23,031 I will dispose of you in one blow 26 00:02:24,921 --> 00:02:27,561 Well done, Heavenly King Guang Mu 27 00:02:31,121 --> 00:02:34,611 Allow me to land the fatal strike on him 28 00:02:35,161 --> 00:02:36,401 Chi Guo Tian 29 00:02:36,401 --> 00:02:39,151 W-Why? 30 00:02:39,191 --> 00:02:41,501 This is all for the sake of safeguarding Heaven 31 00:02:41,501 --> 00:02:42,721 You know about Di Shi Tian 32 00:02:42,721 --> 00:02:44,471 Di Shi Tian's change started 33 00:02:44,471 --> 00:02:46,991 at the war in the Asura's crippled capital 34 00:02:47,111 --> 00:02:48,771 Go on, Ru Lai 35 00:02:48,771 --> 00:02:51,601 A crisis is brewing 36 00:02:51,801 --> 00:02:55,221 Whether it can be stopped will depend on you 37 00:02:56,871 --> 00:03:01,151 Westward 38 00:03:01,151 --> 00:03:01,881 Westward 39 00:03:01,971 --> 00:03:03,971 episode 53 The Dragon Ancestor (Part 1) 40 00:03:03,971 --> 00:03:06,611 episode 53 The Dragon Ancestor (Part 1) 41 00:03:18,861 --> 00:03:19,781 Ah Shou 42 00:03:19,781 --> 00:03:21,951 your body still needs rest 43 00:03:22,181 --> 00:03:23,421 I am fine 44 00:03:23,481 --> 00:03:24,911 Don't worry, Father 45 00:03:24,911 --> 00:03:26,591 I don't want to sit around waiting 46 00:03:27,021 --> 00:03:30,371 Only continuous training can make me recover sooner 47 00:03:33,921 --> 00:03:34,981 Ah Shou 48 00:03:51,161 --> 00:03:52,851 "Meet me in the bamboo forest" 49 00:04:05,511 --> 00:04:06,611 Ao Xue 50 00:04:06,831 --> 00:04:08,461 I haven't seen you for several months 51 00:04:09,151 --> 00:04:10,861 After that incident, 52 00:04:10,961 --> 00:04:12,951 it was not very convenient for me to come visit you 53 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 Are you... all right now? 54 00:04:18,341 --> 00:04:20,051 I can walk now 55 00:04:20,181 --> 00:04:22,861 Just that I can no longer do any intense exercise 56 00:04:22,881 --> 00:04:25,241 But I feel that, with a little more training, 57 00:04:25,281 --> 00:04:26,471 I might still have a chance 58 00:04:26,471 --> 00:04:28,391 I was the one who harmed you to this extent 59 00:04:28,511 --> 00:04:29,821 You hate me a lot, right? 60 00:04:30,101 --> 00:04:31,021 I don't 61 00:04:31,181 --> 00:04:32,831 Aren't we friends? 62 00:04:32,871 --> 00:04:34,281 Of course we should help each other 63 00:04:34,281 --> 00:04:35,841 You shouldn't have meddled in my affairs 64 00:04:36,071 --> 00:04:37,521 It would've been better to just let me die 65 00:04:37,601 --> 00:04:38,471 Scold me 66 00:04:38,511 --> 00:04:39,541 beat me up 67 00:04:39,881 --> 00:04:40,881 Why should I? 68 00:04:40,881 --> 00:04:43,441 If it were you, you would've come save me as well 69 00:04:43,441 --> 00:04:44,281 wouldn't you? 70 00:04:44,281 --> 00:04:46,941 If it were me, perhaps I wouldn't have saved you 71 00:04:46,941 --> 00:04:48,961 Why must you treat me so well? 72 00:04:49,401 --> 00:04:51,981 Like I said, we're friends 73 00:04:52,051 --> 00:04:53,941 I won't just watch you die without saving you 74 00:04:53,941 --> 00:04:55,801 You keep talking about friendship 75 00:04:55,801 --> 00:04:58,161 You make me look like an idiot and a useless person 76 00:04:58,161 --> 00:04:59,391 That's so annoying 77 00:04:59,521 --> 00:05:02,291 Look at you now! It's all because of me! 78 00:05:02,291 --> 00:05:03,661 I harmed you! 79 00:05:03,661 --> 00:05:04,591 Ao Xue 80 00:05:04,631 --> 00:05:05,791 Do you know that 81 00:05:05,791 --> 00:05:07,651 I can't stay in the Dragon clan anymore? 82 00:05:07,671 --> 00:05:09,791 Everyone is blaming me 83 00:05:09,791 --> 00:05:10,781 ridiculing me 84 00:05:10,781 --> 00:05:11,791 My father 85 00:05:12,021 --> 00:05:13,921 wants to kill me without saying a word 86 00:05:13,921 --> 00:05:15,321 Why wasn't I the one who 87 00:05:15,321 --> 00:05:16,531 became the cripple with a grudge? 88 00:05:16,531 --> 00:05:17,671 They are wrong 89 00:05:17,671 --> 00:05:18,241 No 90 00:05:18,241 --> 00:05:19,161 they are right 91 00:05:19,361 --> 00:05:20,551 you are wrong 92 00:05:20,741 --> 00:05:23,111 I shouldn't have listened to you and imagined myself as a Brave One 93 00:05:23,111 --> 00:05:26,061 You should've let me be a piece of trash that appears and perishes on its own 94 00:05:26,061 --> 00:05:27,841 Then you wouldn't have ended up like that 95 00:05:27,841 --> 00:05:29,821 Ao Xue, I don't blame you at all 96 00:05:29,831 --> 00:05:31,561 It is my fate to end up like this 97 00:05:31,561 --> 00:05:33,121 but it doesn't mean that I've given up 98 00:05:33,121 --> 00:05:35,341 You must do the same, don't give up 99 00:05:36,481 --> 00:05:38,871 Someone like you who always receives praise 100 00:05:38,871 --> 00:05:41,861 won't understand the way I feel like mud under the ground 101 00:05:42,071 --> 00:05:43,151 Ao Xue 102 00:05:44,451 --> 00:05:46,021 I badly regret 103 00:05:46,681 --> 00:05:49,231 not appreciating the last time we saw each other 104 00:05:50,701 --> 00:05:52,041 Why did you 105 00:05:52,401 --> 00:05:54,151 leave me by myself? 106 00:05:55,141 --> 00:05:56,991 Tian Yu Shou 107 00:05:59,141 --> 00:06:04,481 Naga Ancient Dragon 108 00:06:04,481 --> 00:06:00,931 Are you awake? 109 00:06:02,381 --> 00:06:04,801 You were severely injured by the giant birds 110 00:06:05,251 --> 00:06:07,001 It is all right 111 00:06:07,181 --> 00:06:08,441 Tian Yu Shou 112 00:06:08,441 --> 00:06:10,351 why are you so old now? 113 00:06:13,861 --> 00:06:15,731 What are you trying to do, old man?! 114 00:06:16,851 --> 00:06:17,601 Come 115 00:06:17,601 --> 00:06:18,561 Hey, old man 116 00:06:19,391 --> 00:06:21,711 Bite on these spices 117 00:06:21,711 --> 00:06:25,361 In that way, the roasted meat will be more delicious when it is cooked 118 00:06:26,851 --> 00:06:27,961 Who on earth are you? 119 00:06:27,961 --> 00:06:29,301 Why do you want to eat me? 120 00:06:29,301 --> 00:06:32,101 What is so unusual about a bigger dragon eating a smaller dragon? 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,761 It has always been like this 122 00:06:33,761 --> 00:06:35,021 Boy 123 00:06:35,431 --> 00:06:38,981 I was the one who rescued you from the mouth of the Garuda 124 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 shouldn't you thank me 125 00:06:40,691 --> 00:06:43,651 by letting me eat you to nourish my body? 126 00:06:45,641 --> 00:06:47,891 How is this different from being eaten by the Garuda? 127 00:06:47,891 --> 00:06:51,631 Since their birth, Dragons have always slaughtered each other 128 00:06:51,631 --> 00:06:54,781 It is the rule of nature that the strong will swallow the weak 129 00:06:54,781 --> 00:06:58,561 Pity that the Dragons now have long lost their backbone 130 00:06:58,561 --> 00:06:59,681 What has that got to do with me?! 131 00:06:59,681 --> 00:07:00,771 Let me go! 132 00:07:01,491 --> 00:07:05,221 No Dragon dares to come up Dragon's End Peak 133 00:07:05,361 --> 00:07:09,461 but occasionally, they will bind some unlucky fellow here as a sacrificial offer 134 00:07:09,511 --> 00:07:12,471 It is perfect for nourishing my body 135 00:07:13,711 --> 00:07:16,611 You must have a good grasp of heat control when roasting a Dragon 136 00:07:16,611 --> 00:07:19,381 It is only delicious when the outside is charred and the inside is tender 137 00:07:19,991 --> 00:07:21,431 You're burning me to death 138 00:07:24,691 --> 00:07:27,201 Consuming the blood essence of the offspring of the Dragons 139 00:07:27,201 --> 00:07:30,121 helps maintain the health of my body 140 00:07:33,171 --> 00:07:35,791 Don't be afraid, young one 141 00:07:35,791 --> 00:07:38,191 I will not deceive you 142 00:07:38,191 --> 00:07:39,811 it will not be painful 143 00:07:39,811 --> 00:07:42,551 it will be over in a blink of an eye 144 00:07:42,691 --> 00:07:46,501 Offer your blood and flesh to me 145 00:07:46,501 --> 00:07:47,391 No! 146 00:07:49,071 --> 00:07:51,261 This is precious fresh blood 147 00:07:51,261 --> 00:07:54,601 Let me have a taste of your past 148 00:08:04,421 --> 00:08:07,571 I just have to escort Tang San Zang in retrieving the Eternal Flame, right? 149 00:08:07,591 --> 00:08:08,591 Look 150 00:08:08,591 --> 00:08:11,281 The Other Shore of the Western Paradise is right before us 151 00:08:13,841 --> 00:08:17,161 What I'm doing now is for righteous reasons 152 00:08:17,221 --> 00:08:20,291 I was the one who brought the Eternal Flame back 153 00:08:21,041 --> 00:08:23,641 so I must be the one to send it back to the Other Shore 154 00:08:26,001 --> 00:08:27,951 The Eternal Flame? 155 00:08:28,431 --> 00:08:30,551 After the Eternal Flame was moved 156 00:08:30,821 --> 00:08:33,571 it no longer exhibited its effect 157 00:08:33,571 --> 00:08:35,391 No wonder the yin and yang 158 00:08:35,391 --> 00:08:37,751 of the world has been in chaos for the past decade 159 00:08:37,751 --> 00:08:40,281 Just a brief flight around the Sky Beyond the Clouds 160 00:08:40,281 --> 00:08:42,701 and I will be stained with a dark, evil air 161 00:08:43,541 --> 00:08:45,001 In this case 162 00:08:45,301 --> 00:08:49,011 brat, you cannot die yet 163 00:08:50,751 --> 00:08:52,871 He is already dying 164 00:08:52,871 --> 00:08:54,351 I have no other options 165 00:08:54,351 --> 00:08:57,621 I will treat him with my True Essence 166 00:09:18,321 --> 00:09:19,521 What are you trying to do? 167 00:09:19,561 --> 00:09:21,901 There is no need to be afraid, Ao Xue 168 00:09:21,901 --> 00:09:23,171 I have thought about it 169 00:09:23,171 --> 00:09:24,831 I will not eat you 170 00:09:25,431 --> 00:09:26,881 How do you know my name? 171 00:09:26,881 --> 00:09:28,841 I know everything about you 172 00:09:28,851 --> 00:09:31,461 You are a rebellious child who does not get along well with others 173 00:09:31,461 --> 00:09:33,391 nobody likes you 174 00:09:33,441 --> 00:09:35,621 You were even ruthlessly abandoned by your father 175 00:09:35,621 --> 00:09:37,981 and offered as a sacrifice on Dragon's End Peak 176 00:09:37,981 --> 00:09:41,441 Fortunately, you met me and I acted to save you 177 00:09:41,441 --> 00:09:44,401 I even brought you to the Sky Beyond the Clouds to take care of you 178 00:09:44,401 --> 00:09:45,811 The Sky Beyond the Clouds? 179 00:09:46,021 --> 00:09:47,551 I am not in the middle kingdom 180 00:09:47,551 --> 00:09:48,591 Correct 181 00:09:48,591 --> 00:09:50,181 this is my home 182 00:09:50,181 --> 00:09:53,321 From today onwards, you are my servant 183 00:09:53,321 --> 00:09:56,881 If you are not obedient, I will still eat you 184 00:09:57,331 --> 00:09:58,631 Eat me? 185 00:09:58,711 --> 00:10:00,111 We still don't know who will eat who 186 00:10:00,111 --> 00:10:01,441 damn old man 187 00:10:02,481 --> 00:10:04,121 The color of my lightning has changed 188 00:10:05,581 --> 00:10:07,801 You have sensed that you have become stronger, right? 189 00:10:07,801 --> 00:10:09,621 You almost died just now 190 00:10:09,621 --> 00:10:11,411 Luckily, I promptly used my mouth 191 00:10:11,411 --> 00:10:14,621 to pour True Essence into your mouth to save you 192 00:10:14,621 --> 00:10:15,641 Damn 193 00:10:17,341 --> 00:10:20,641 Ao Xue, you should be glad you met me 194 00:10:20,641 --> 00:10:24,681 Otherwise, you would have eaten by the Garuda until not a scrap is left 195 00:10:24,681 --> 00:10:27,891 I have been living alone on the Sky Beyond the Clouds 196 00:10:27,891 --> 00:10:30,581 I have never communicated with the Dragons 197 00:10:31,231 --> 00:10:34,271 You are the first one in a hundred years 198 00:10:34,781 --> 00:10:36,261 Who on earth are you? 199 00:10:38,031 --> 00:10:41,601 The first primeval fire when heaven and earth were split apart 200 00:10:41,601 --> 00:10:44,881 that is what you now know as the Eternal Flame 201 00:10:45,581 --> 00:10:48,701 It nourished the growth of all living beings 202 00:10:49,681 --> 00:10:52,661 And I am the first dragon created by 203 00:10:52,661 --> 00:10:55,721 direct illumination from the Eternal Flame 204 00:10:55,721 --> 00:10:58,771 That is, the ancestor of the Dragons 205 00:10:58,771 --> 00:11:01,471 My ancient name is Naga 206 00:11:01,471 --> 00:11:02,801 In the records of the Dragon clan 207 00:11:02,801 --> 00:11:06,201 there is a legend about me defeating the Garuda 208 00:11:06,551 --> 00:11:09,121 If you had studied a little more 209 00:11:09,121 --> 00:11:11,661 you would have been moved to tears 210 00:11:11,671 --> 00:11:14,111 from seeing my legendary self 211 00:11:14,191 --> 00:11:15,551 He is... 212 00:11:16,371 --> 00:11:18,721 that one-of-a-kind dragon? 213 00:11:18,901 --> 00:11:20,141 Ao Xue 214 00:11:20,141 --> 00:11:21,761 I have helped you so much 215 00:11:21,761 --> 00:11:23,151 in return 216 00:11:23,151 --> 00:11:26,701 you will carry out a certain task for me 217 00:11:30,741 --> 00:11:33,361 About constructing the Heaven-Dragon realm 218 00:11:33,601 --> 00:11:35,201 I wonder if you have 219 00:11:35,201 --> 00:11:37,021 given it thought yet? 220 00:11:38,481 --> 00:11:42,021 This matter must be carefully considered 221 00:11:42,061 --> 00:11:43,651 Do not hesitate anymore 222 00:11:44,101 --> 00:11:46,081 This is a great opportunity 223 00:11:46,361 --> 00:11:49,061 It is rare for the Gods to take the initiative to propose this 224 00:11:49,151 --> 00:11:52,351 we should seize this chance 225 00:11:53,011 --> 00:11:54,581 You could say that 226 00:11:54,581 --> 00:11:56,311 but we still do not know what benefits 227 00:11:56,311 --> 00:12:00,291 cooperating with the Gods will bring to the Dragon clan 228 00:12:00,291 --> 00:12:01,971 There will be blows to the 229 00:12:01,971 --> 00:12:03,911 social order of the Dragons 230 00:12:03,911 --> 00:12:07,231 The Dragon Kings of various territories are mostly opposed to it 231 00:12:07,241 --> 00:12:09,401 Everyone is wary of the Gods 232 00:12:09,521 --> 00:12:11,171 they may not be trustworthy 233 00:12:11,171 --> 00:12:14,071 It has been 100 years since the war between Heaven and the Dragons 234 00:12:14,071 --> 00:12:16,301 now it's already the age of peace 235 00:12:16,301 --> 00:12:17,241 But... 236 00:12:17,741 --> 00:12:20,151 We shall put this matter aside for the time being 237 00:12:20,631 --> 00:12:23,871 we will decide once I have discussed with the Dragon Kings of the various territories 238 00:12:24,451 --> 00:12:26,581 I can drum up more support for this 239 00:12:26,581 --> 00:12:29,711 the most important thing is that you agree to it 240 00:12:29,711 --> 00:12:33,251 Many of the Dragon Kings follow your wishes 241 00:12:33,281 --> 00:12:35,041 Great King! Great King! 242 00:12:35,041 --> 00:12:36,151 Bad news 243 00:12:36,151 --> 00:12:37,011 Ao Xue 244 00:12:37,011 --> 00:12:38,741 Ao Xue has returned 245 00:13:43,831 --> 00:13:46,241 There is a farewell 246 00:13:46,261 --> 00:13:48,351 an apology 247 00:13:48,351 --> 00:13:52,161 that has been said for so many years 248 00:13:52,691 --> 00:13:57,891 People who have not gone through the hardship together 249 00:13:57,891 --> 00:14:00,901 will not be reluctant to leave 250 00:14:00,961 --> 00:14:05,011 Love is always accompanied by loss 251 00:14:05,011 --> 00:14:08,501 the will is at the Western Paradise 252 00:14:09,121 --> 00:14:12,911 Chant a section of the scripture several times 253 00:14:12,991 --> 00:14:16,501 to fully traverse the great cosmos 254 00:14:16,501 --> 00:14:18,271 Who has changed? 255 00:14:18,271 --> 00:14:20,451 Who is the same as before? 256 00:14:20,631 --> 00:14:24,851 Are you willing to do this? 257 00:14:24,851 --> 00:14:27,601 Three bows of respect, three farewells 258 00:14:27,601 --> 00:14:30,551 and the recitation to be initiated into monkhood 259 00:14:30,551 --> 00:14:32,821 Hold back all your tears 260 00:14:32,901 --> 00:14:36,991 I lost to my faith in this life 261 00:14:36,991 --> 00:14:41,061 I still remember our lasting reputation 262 00:14:41,571 --> 00:14:43,951 The only piece of emotion left 263 00:14:43,951 --> 00:14:46,881 has been casually dismissed 264 00:14:46,881 --> 00:14:51,071 My whole body is tired 18758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.