Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,271
There is no truth in the world
2
00:00:52,271 --> 00:00:54,701
The ignorants are in a hurry
3
00:00:55,121 --> 00:00:58,121
Idleness brings many delusions
4
00:00:58,121 --> 00:01:00,561
people overestimate their hearts
5
00:01:00,911 --> 00:01:04,671
Obsessions coil around the walls of your heart
6
00:01:04,671 --> 00:01:07,561
Willing to wander your entire life
7
00:01:07,561 --> 00:01:11,041
Alone, in self-admiration
8
00:01:11,711 --> 00:01:13,831
Where is
9
00:01:17,561 --> 00:01:22,231
the next location?
10
00:01:30,081 --> 00:01:32,071
The expedition,
11
00:01:32,071 --> 00:01:34,561
the long reach of arrogance
12
00:01:34,561 --> 00:01:37,421
How difficult is rebirth?
13
00:01:37,421 --> 00:01:40,081
Unwilling to let this go
14
00:01:40,231 --> 00:01:45,191
sighing at this joy and sorrow
15
00:01:46,761 --> 00:01:47,521
The suffering
16
00:01:47,521 --> 00:01:50,401
The infinite thing that you seek
17
00:01:50,401 --> 00:01:53,381
Still standing at the original position after re-entering this world
18
00:01:53,381 --> 00:01:56,241
Not so long ago, I fell into the valley
19
00:01:56,241 --> 00:02:00,111
still firmly believing that this is just fate
20
00:02:01,511 --> 00:02:03,501
No dependence
21
00:02:04,431 --> 00:02:06,511
there is no need
22
00:02:07,301 --> 00:02:09,151
to let yourself
23
00:02:10,281 --> 00:02:12,001
be too obsessed
24
00:02:17,181 --> 00:02:19,121
Evading is useless
25
00:02:20,801 --> 00:02:23,031
I will dispose of you in one blow
26
00:02:24,921 --> 00:02:27,561
Well done, Heavenly King Guang Mu
27
00:02:31,121 --> 00:02:34,611
Allow me to land the fatal strike on him
28
00:02:35,161 --> 00:02:36,401
Chi Guo Tian
29
00:02:36,401 --> 00:02:39,151
W-Why?
30
00:02:39,191 --> 00:02:41,501
This is all for the sake of safeguarding Heaven
31
00:02:41,501 --> 00:02:42,721
You know about Di Shi Tian
32
00:02:42,721 --> 00:02:44,471
Di Shi Tian's change started
33
00:02:44,471 --> 00:02:46,991
at the war in the Asura's crippled capital
34
00:02:47,111 --> 00:02:48,771
Go on, Ru Lai
35
00:02:48,771 --> 00:02:51,601
A crisis is brewing
36
00:02:51,801 --> 00:02:55,221
Whether it can be stopped will depend on you
37
00:02:56,871 --> 00:03:01,151
Westward
38
00:03:01,151 --> 00:03:01,881
Westward
39
00:03:01,971 --> 00:03:03,971
episode 53
The Dragon Ancestor (Part 1)
40
00:03:03,971 --> 00:03:06,611
episode 53
The Dragon Ancestor (Part 1)
41
00:03:18,861 --> 00:03:19,781
Ah Shou
42
00:03:19,781 --> 00:03:21,951
your body still needs rest
43
00:03:22,181 --> 00:03:23,421
I am fine
44
00:03:23,481 --> 00:03:24,911
Don't worry, Father
45
00:03:24,911 --> 00:03:26,591
I don't want to sit around waiting
46
00:03:27,021 --> 00:03:30,371
Only continuous training can make me recover sooner
47
00:03:33,921 --> 00:03:34,981
Ah Shou
48
00:03:51,161 --> 00:03:52,851
"Meet me in the bamboo forest"
49
00:04:05,511 --> 00:04:06,611
Ao Xue
50
00:04:06,831 --> 00:04:08,461
I haven't seen you for several months
51
00:04:09,151 --> 00:04:10,861
After that incident,
52
00:04:10,961 --> 00:04:12,951
it was not very convenient for me to come visit you
53
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
Are you... all right now?
54
00:04:18,341 --> 00:04:20,051
I can walk now
55
00:04:20,181 --> 00:04:22,861
Just that I can no longer do any intense exercise
56
00:04:22,881 --> 00:04:25,241
But I feel that, with a little more training,
57
00:04:25,281 --> 00:04:26,471
I might still have a chance
58
00:04:26,471 --> 00:04:28,391
I was the one who harmed you to this extent
59
00:04:28,511 --> 00:04:29,821
You hate me a lot, right?
60
00:04:30,101 --> 00:04:31,021
I don't
61
00:04:31,181 --> 00:04:32,831
Aren't we friends?
62
00:04:32,871 --> 00:04:34,281
Of course we should help each other
63
00:04:34,281 --> 00:04:35,841
You shouldn't have meddled in my affairs
64
00:04:36,071 --> 00:04:37,521
It would've been better to just let me die
65
00:04:37,601 --> 00:04:38,471
Scold me
66
00:04:38,511 --> 00:04:39,541
beat me up
67
00:04:39,881 --> 00:04:40,881
Why should I?
68
00:04:40,881 --> 00:04:43,441
If it were you, you would've come save me as well
69
00:04:43,441 --> 00:04:44,281
wouldn't you?
70
00:04:44,281 --> 00:04:46,941
If it were me, perhaps I wouldn't have saved you
71
00:04:46,941 --> 00:04:48,961
Why must you treat me so well?
72
00:04:49,401 --> 00:04:51,981
Like I said, we're friends
73
00:04:52,051 --> 00:04:53,941
I won't just watch you die without saving you
74
00:04:53,941 --> 00:04:55,801
You keep talking about friendship
75
00:04:55,801 --> 00:04:58,161
You make me look like an idiot and a useless person
76
00:04:58,161 --> 00:04:59,391
That's so annoying
77
00:04:59,521 --> 00:05:02,291
Look at you now! It's all because of me!
78
00:05:02,291 --> 00:05:03,661
I harmed you!
79
00:05:03,661 --> 00:05:04,591
Ao Xue
80
00:05:04,631 --> 00:05:05,791
Do you know that
81
00:05:05,791 --> 00:05:07,651
I can't stay in the Dragon clan anymore?
82
00:05:07,671 --> 00:05:09,791
Everyone is blaming me
83
00:05:09,791 --> 00:05:10,781
ridiculing me
84
00:05:10,781 --> 00:05:11,791
My father
85
00:05:12,021 --> 00:05:13,921
wants to kill me without saying a word
86
00:05:13,921 --> 00:05:15,321
Why wasn't I the one who
87
00:05:15,321 --> 00:05:16,531
became the cripple with a grudge?
88
00:05:16,531 --> 00:05:17,671
They are wrong
89
00:05:17,671 --> 00:05:18,241
No
90
00:05:18,241 --> 00:05:19,161
they are right
91
00:05:19,361 --> 00:05:20,551
you are wrong
92
00:05:20,741 --> 00:05:23,111
I shouldn't have listened to you and imagined myself as a Brave One
93
00:05:23,111 --> 00:05:26,061
You should've let me be a piece of trash that appears and perishes on its own
94
00:05:26,061 --> 00:05:27,841
Then you wouldn't have ended up like that
95
00:05:27,841 --> 00:05:29,821
Ao Xue, I don't blame you at all
96
00:05:29,831 --> 00:05:31,561
It is my fate to end up like this
97
00:05:31,561 --> 00:05:33,121
but it doesn't mean that I've given up
98
00:05:33,121 --> 00:05:35,341
You must do the same, don't give up
99
00:05:36,481 --> 00:05:38,871
Someone like you who always receives praise
100
00:05:38,871 --> 00:05:41,861
won't understand the way I feel like mud under the ground
101
00:05:42,071 --> 00:05:43,151
Ao Xue
102
00:05:44,451 --> 00:05:46,021
I badly regret
103
00:05:46,681 --> 00:05:49,231
not appreciating the last time we saw each other
104
00:05:50,701 --> 00:05:52,041
Why did you
105
00:05:52,401 --> 00:05:54,151
leave me by myself?
106
00:05:55,141 --> 00:05:56,991
Tian Yu Shou
107
00:05:59,141 --> 00:06:04,481
Naga
Ancient Dragon
108
00:06:04,481 --> 00:06:00,931
Are you awake?
109
00:06:02,381 --> 00:06:04,801
You were severely injured by the giant birds
110
00:06:05,251 --> 00:06:07,001
It is all right
111
00:06:07,181 --> 00:06:08,441
Tian Yu Shou
112
00:06:08,441 --> 00:06:10,351
why are you so old now?
113
00:06:13,861 --> 00:06:15,731
What are you trying to do, old man?!
114
00:06:16,851 --> 00:06:17,601
Come
115
00:06:17,601 --> 00:06:18,561
Hey, old man
116
00:06:19,391 --> 00:06:21,711
Bite on these spices
117
00:06:21,711 --> 00:06:25,361
In that way, the roasted meat will be more delicious when it is cooked
118
00:06:26,851 --> 00:06:27,961
Who on earth are you?
119
00:06:27,961 --> 00:06:29,301
Why do you want to eat me?
120
00:06:29,301 --> 00:06:32,101
What is so unusual about a bigger dragon eating a smaller dragon?
121
00:06:32,101 --> 00:06:33,761
It has always been like this
122
00:06:33,761 --> 00:06:35,021
Boy
123
00:06:35,431 --> 00:06:38,981
I was the one who rescued you from the mouth of the Garuda
124
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
shouldn't you thank me
125
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
by letting me eat you to nourish my body?
126
00:06:45,641 --> 00:06:47,891
How is this different from being eaten by the Garuda?
127
00:06:47,891 --> 00:06:51,631
Since their birth, Dragons have always slaughtered each other
128
00:06:51,631 --> 00:06:54,781
It is the rule of nature that the strong will swallow the weak
129
00:06:54,781 --> 00:06:58,561
Pity that the Dragons now have long lost their backbone
130
00:06:58,561 --> 00:06:59,681
What has that got to do with me?!
131
00:06:59,681 --> 00:07:00,771
Let me go!
132
00:07:01,491 --> 00:07:05,221
No Dragon dares to come up Dragon's End Peak
133
00:07:05,361 --> 00:07:09,461
but occasionally, they will bind some unlucky fellow here as a sacrificial offer
134
00:07:09,511 --> 00:07:12,471
It is perfect for nourishing my body
135
00:07:13,711 --> 00:07:16,611
You must have a good grasp of heat control when roasting a Dragon
136
00:07:16,611 --> 00:07:19,381
It is only delicious when the outside is charred and the inside is tender
137
00:07:19,991 --> 00:07:21,431
You're burning me to death
138
00:07:24,691 --> 00:07:27,201
Consuming the blood essence of the offspring of the Dragons
139
00:07:27,201 --> 00:07:30,121
helps maintain the health of my body
140
00:07:33,171 --> 00:07:35,791
Don't be afraid, young one
141
00:07:35,791 --> 00:07:38,191
I will not deceive you
142
00:07:38,191 --> 00:07:39,811
it will not be painful
143
00:07:39,811 --> 00:07:42,551
it will be over in a blink of an eye
144
00:07:42,691 --> 00:07:46,501
Offer your blood and flesh to me
145
00:07:46,501 --> 00:07:47,391
No!
146
00:07:49,071 --> 00:07:51,261
This is precious fresh blood
147
00:07:51,261 --> 00:07:54,601
Let me have a taste of your past
148
00:08:04,421 --> 00:08:07,571
I just have to escort Tang San Zang in retrieving the Eternal Flame, right?
149
00:08:07,591 --> 00:08:08,591
Look
150
00:08:08,591 --> 00:08:11,281
The Other Shore of the Western Paradise is right before us
151
00:08:13,841 --> 00:08:17,161
What I'm doing now is for righteous reasons
152
00:08:17,221 --> 00:08:20,291
I was the one who brought the Eternal Flame back
153
00:08:21,041 --> 00:08:23,641
so I must be the one to send it back to the Other Shore
154
00:08:26,001 --> 00:08:27,951
The Eternal Flame?
155
00:08:28,431 --> 00:08:30,551
After the Eternal Flame was moved
156
00:08:30,821 --> 00:08:33,571
it no longer exhibited its effect
157
00:08:33,571 --> 00:08:35,391
No wonder the yin and yang
158
00:08:35,391 --> 00:08:37,751
of the world has been in chaos for the past decade
159
00:08:37,751 --> 00:08:40,281
Just a brief flight around the Sky Beyond the Clouds
160
00:08:40,281 --> 00:08:42,701
and I will be stained with a dark, evil air
161
00:08:43,541 --> 00:08:45,001
In this case
162
00:08:45,301 --> 00:08:49,011
brat, you cannot die yet
163
00:08:50,751 --> 00:08:52,871
He is already dying
164
00:08:52,871 --> 00:08:54,351
I have no other options
165
00:08:54,351 --> 00:08:57,621
I will treat him with my True Essence
166
00:09:18,321 --> 00:09:19,521
What are you trying to do?
167
00:09:19,561 --> 00:09:21,901
There is no need to be afraid, Ao Xue
168
00:09:21,901 --> 00:09:23,171
I have thought about it
169
00:09:23,171 --> 00:09:24,831
I will not eat you
170
00:09:25,431 --> 00:09:26,881
How do you know my name?
171
00:09:26,881 --> 00:09:28,841
I know everything about you
172
00:09:28,851 --> 00:09:31,461
You are a rebellious child who does not get along well with others
173
00:09:31,461 --> 00:09:33,391
nobody likes you
174
00:09:33,441 --> 00:09:35,621
You were even ruthlessly abandoned by your father
175
00:09:35,621 --> 00:09:37,981
and offered as a sacrifice on Dragon's End Peak
176
00:09:37,981 --> 00:09:41,441
Fortunately, you met me and I acted to save you
177
00:09:41,441 --> 00:09:44,401
I even brought you to the Sky Beyond the Clouds to take care of you
178
00:09:44,401 --> 00:09:45,811
The Sky Beyond the Clouds?
179
00:09:46,021 --> 00:09:47,551
I am not in the middle kingdom
180
00:09:47,551 --> 00:09:48,591
Correct
181
00:09:48,591 --> 00:09:50,181
this is my home
182
00:09:50,181 --> 00:09:53,321
From today onwards, you are my servant
183
00:09:53,321 --> 00:09:56,881
If you are not obedient, I will still eat you
184
00:09:57,331 --> 00:09:58,631
Eat me?
185
00:09:58,711 --> 00:10:00,111
We still don't know who will eat who
186
00:10:00,111 --> 00:10:01,441
damn old man
187
00:10:02,481 --> 00:10:04,121
The color of my lightning has changed
188
00:10:05,581 --> 00:10:07,801
You have sensed that you have become stronger, right?
189
00:10:07,801 --> 00:10:09,621
You almost died just now
190
00:10:09,621 --> 00:10:11,411
Luckily, I promptly used my mouth
191
00:10:11,411 --> 00:10:14,621
to pour True Essence into your mouth to save you
192
00:10:14,621 --> 00:10:15,641
Damn
193
00:10:17,341 --> 00:10:20,641
Ao Xue, you should be glad you met me
194
00:10:20,641 --> 00:10:24,681
Otherwise, you would have eaten by the Garuda until not a scrap is left
195
00:10:24,681 --> 00:10:27,891
I have been living alone on the Sky Beyond the Clouds
196
00:10:27,891 --> 00:10:30,581
I have never communicated with the Dragons
197
00:10:31,231 --> 00:10:34,271
You are the first one in a hundred years
198
00:10:34,781 --> 00:10:36,261
Who on earth are you?
199
00:10:38,031 --> 00:10:41,601
The first primeval fire when heaven and earth were split apart
200
00:10:41,601 --> 00:10:44,881
that is what you now know as the Eternal Flame
201
00:10:45,581 --> 00:10:48,701
It nourished the growth of all living beings
202
00:10:49,681 --> 00:10:52,661
And I am the first dragon created by
203
00:10:52,661 --> 00:10:55,721
direct illumination from the Eternal Flame
204
00:10:55,721 --> 00:10:58,771
That is, the ancestor of the Dragons
205
00:10:58,771 --> 00:11:01,471
My ancient name is Naga
206
00:11:01,471 --> 00:11:02,801
In the records of the Dragon clan
207
00:11:02,801 --> 00:11:06,201
there is a legend about me defeating the Garuda
208
00:11:06,551 --> 00:11:09,121
If you had studied a little more
209
00:11:09,121 --> 00:11:11,661
you would have been moved to tears
210
00:11:11,671 --> 00:11:14,111
from seeing my legendary self
211
00:11:14,191 --> 00:11:15,551
He is...
212
00:11:16,371 --> 00:11:18,721
that one-of-a-kind dragon?
213
00:11:18,901 --> 00:11:20,141
Ao Xue
214
00:11:20,141 --> 00:11:21,761
I have helped you so much
215
00:11:21,761 --> 00:11:23,151
in return
216
00:11:23,151 --> 00:11:26,701
you will carry out a certain task for me
217
00:11:30,741 --> 00:11:33,361
About constructing the Heaven-Dragon realm
218
00:11:33,601 --> 00:11:35,201
I wonder if you have
219
00:11:35,201 --> 00:11:37,021
given it thought yet?
220
00:11:38,481 --> 00:11:42,021
This matter must be carefully considered
221
00:11:42,061 --> 00:11:43,651
Do not hesitate anymore
222
00:11:44,101 --> 00:11:46,081
This is a great opportunity
223
00:11:46,361 --> 00:11:49,061
It is rare for the Gods to take the initiative to propose this
224
00:11:49,151 --> 00:11:52,351
we should seize this chance
225
00:11:53,011 --> 00:11:54,581
You could say that
226
00:11:54,581 --> 00:11:56,311
but we still do not know what benefits
227
00:11:56,311 --> 00:12:00,291
cooperating with the Gods will bring to the Dragon clan
228
00:12:00,291 --> 00:12:01,971
There will be blows to the
229
00:12:01,971 --> 00:12:03,911
social order of the Dragons
230
00:12:03,911 --> 00:12:07,231
The Dragon Kings of various territories are mostly opposed to it
231
00:12:07,241 --> 00:12:09,401
Everyone is wary of the Gods
232
00:12:09,521 --> 00:12:11,171
they may not be trustworthy
233
00:12:11,171 --> 00:12:14,071
It has been 100 years since the war between Heaven and the Dragons
234
00:12:14,071 --> 00:12:16,301
now it's already the age of peace
235
00:12:16,301 --> 00:12:17,241
But...
236
00:12:17,741 --> 00:12:20,151
We shall put this matter aside for the time being
237
00:12:20,631 --> 00:12:23,871
we will decide once I have discussed with the Dragon Kings of the various territories
238
00:12:24,451 --> 00:12:26,581
I can drum up more support for this
239
00:12:26,581 --> 00:12:29,711
the most important thing is that you agree to it
240
00:12:29,711 --> 00:12:33,251
Many of the Dragon Kings follow your wishes
241
00:12:33,281 --> 00:12:35,041
Great King! Great King!
242
00:12:35,041 --> 00:12:36,151
Bad news
243
00:12:36,151 --> 00:12:37,011
Ao Xue
244
00:12:37,011 --> 00:12:38,741
Ao Xue has returned
245
00:13:43,831 --> 00:13:46,241
There is a farewell
246
00:13:46,261 --> 00:13:48,351
an apology
247
00:13:48,351 --> 00:13:52,161
that has been said for so many years
248
00:13:52,691 --> 00:13:57,891
People who have not gone through the hardship together
249
00:13:57,891 --> 00:14:00,901
will not be reluctant to leave
250
00:14:00,961 --> 00:14:05,011
Love is always accompanied by loss
251
00:14:05,011 --> 00:14:08,501
the will is at the Western Paradise
252
00:14:09,121 --> 00:14:12,911
Chant a section of the scripture several times
253
00:14:12,991 --> 00:14:16,501
to fully traverse the great cosmos
254
00:14:16,501 --> 00:14:18,271
Who has changed?
255
00:14:18,271 --> 00:14:20,451
Who is the same as before?
256
00:14:20,631 --> 00:14:24,851
Are you willing to do this?
257
00:14:24,851 --> 00:14:27,601
Three bows of respect, three farewells
258
00:14:27,601 --> 00:14:30,551
and the recitation to be initiated into monkhood
259
00:14:30,551 --> 00:14:32,821
Hold back all your tears
260
00:14:32,901 --> 00:14:36,991
I lost to my faith in this life
261
00:14:36,991 --> 00:14:41,061
I still remember our lasting reputation
262
00:14:41,571 --> 00:14:43,951
The only piece of emotion left
263
00:14:43,951 --> 00:14:46,881
has been casually dismissed
264
00:14:46,881 --> 00:14:51,071
My whole body is tired
18758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.