Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,271
There is no truth in the world
2
00:00:52,271 --> 00:00:54,701
The ignorants are in a hurry
3
00:00:55,121 --> 00:00:58,121
Idleness brings many delusions
4
00:00:58,121 --> 00:01:00,561
people overestimate their hearts
5
00:01:00,911 --> 00:01:04,671
Obsessions coil around the walls of your heart
6
00:01:04,671 --> 00:01:07,561
Willing to wander your entire life
7
00:01:07,561 --> 00:01:11,041
Alone, in self-admiration
8
00:01:11,711 --> 00:01:13,831
Where is
9
00:01:17,561 --> 00:01:22,231
the next location?
10
00:01:30,081 --> 00:01:32,071
The expedition,
11
00:01:32,071 --> 00:01:34,561
the long reach of arrogance
12
00:01:34,561 --> 00:01:37,421
How difficult is rebirth?
13
00:01:37,421 --> 00:01:40,081
Unwilling to let this go
14
00:01:40,231 --> 00:01:45,191
sighing at this joy and sorrow
15
00:01:46,761 --> 00:01:47,521
The suffering
16
00:01:47,521 --> 00:01:50,401
The infinite thing that you seek
17
00:01:50,401 --> 00:01:53,381
Still standing at the original position after re-entering this world
18
00:01:53,381 --> 00:01:56,241
Not so long ago, I fell into the valley
19
00:01:56,241 --> 00:02:00,111
still firmly believing that this is just fate
20
00:02:01,511 --> 00:02:03,501
No dependence
21
00:02:04,431 --> 00:02:06,511
there is no need
22
00:02:07,301 --> 00:02:09,151
to let yourself
23
00:02:10,281 --> 00:02:12,001
be too obsessed
24
00:02:17,361 --> 00:02:20,711
This is the hideout of the traitor Ru Lai
25
00:02:20,871 --> 00:02:23,161
Since we know that he is hiding in the far north
26
00:02:23,161 --> 00:02:25,981
now is a good time to capture him
27
00:02:25,981 --> 00:02:29,231
Ru Lai has to die
28
00:02:29,361 --> 00:02:32,661
Ru Lai, we have been apart for 16 years
29
00:02:32,671 --> 00:02:34,721
we finally meet again
30
00:02:34,721 --> 00:02:37,481
Thank you for taking the trouble to travel to the far north, General of the East
31
00:02:37,801 --> 00:02:39,731
looks like I have quite a significant reputation
32
00:02:39,731 --> 00:02:42,061
you and I are in opposition
33
00:02:42,061 --> 00:02:44,111
do not blame me for this
34
00:02:44,111 --> 00:02:44,911
Ru Lai
35
00:02:45,171 --> 00:02:49,401
let me have a taste of your true strength
36
00:02:56,971 --> 00:03:01,251
Westward
37
00:03:01,251 --> 00:03:01,981
Westward
38
00:03:02,071 --> 00:03:04,071
episode 52
Ru Lai Leaves the Mountain (Part 2)
39
00:03:04,071 --> 00:03:06,711
episode 52
Ru Lai Leaves the Mountain (Part 2)
40
00:03:10,801 --> 00:03:12,691
Evading is useless
41
00:03:12,691 --> 00:03:14,801
I will dispose of you in one blow
42
00:03:18,421 --> 00:03:19,471
This is not good
43
00:03:20,001 --> 00:03:22,621
Heavenly Thunder Resonance
44
00:05:31,101 --> 00:05:32,791
Giant Spirit Luohan
45
00:06:50,121 --> 00:06:52,421
You have enraged me
46
00:07:39,341 --> 00:07:42,111
Well done, Heavenly King Guang Mu
47
00:07:42,191 --> 00:07:45,981
Allow me to land the fatal strike on him
48
00:07:46,241 --> 00:07:48,501
Sky-Burning Seal
49
00:08:05,121 --> 00:08:06,381
Chi Guo Tian
50
00:08:06,381 --> 00:08:07,441
you...
51
00:08:18,371 --> 00:08:21,231
W-Why?
52
00:08:26,741 --> 00:08:29,301
I am sorry, Heavenly King Guang Mu
53
00:08:29,301 --> 00:08:31,341
I had no other choice
54
00:08:31,341 --> 00:08:32,551
Heavenly King Chi Guo
55
00:08:32,981 --> 00:08:35,861
This is all for the sake of safeguarding Heaven
56
00:08:35,861 --> 00:08:37,021
Ru Lai
57
00:08:37,401 --> 00:08:39,681
Please accept my respects
58
00:08:39,681 --> 00:08:42,631
Thank you for everything that you have sacrificed for Heaven
59
00:08:42,631 --> 00:08:45,681
You have been wronged for over ten years
60
00:08:45,811 --> 00:08:47,281
You know about Di Shi Tian
61
00:08:47,281 --> 00:08:48,751
why do you not inform the Gods?
62
00:08:50,151 --> 00:08:53,831
He is different from before
63
00:08:54,801 --> 00:08:57,511
Di Shi Tian is the leader of Heaven
64
00:08:57,511 --> 00:09:00,401
We four Heavenly Kings swore loyalty and devotion to him
65
00:09:00,401 --> 00:09:04,231
He and I also have a very close friendship of many years
66
00:09:04,231 --> 00:09:07,681
I would rather die than willingly betray him
67
00:09:07,681 --> 00:09:10,351
I can only tolerate him
68
00:09:10,351 --> 00:09:14,081
just like how one would tolerate an old friend who is ill
69
00:09:14,081 --> 00:09:15,161
However
70
00:09:15,381 --> 00:09:18,071
this time, it involves you and the Eternal Flame
71
00:09:18,071 --> 00:09:20,671
I honestly could not play dumb anymore
72
00:09:20,671 --> 00:09:22,261
I personally went to the Main Road of Monsters
73
00:09:22,261 --> 00:09:24,191
to see Tang San Zang and the others
74
00:09:24,191 --> 00:09:26,521
They indeed can shoulder this important responsibility
75
00:09:26,521 --> 00:09:30,551
I also hope that they can smoothly reach the Western Paradise
76
00:09:30,561 --> 00:09:34,181
If Di Shi Tian's current self acquires the Eternal Flame
77
00:09:34,181 --> 00:09:36,481
I do not know what he will do
78
00:09:36,481 --> 00:09:37,281
Then
79
00:09:37,721 --> 00:09:40,071
Sha Wu Jing's thwarting of Tang San Zang
80
00:09:40,071 --> 00:09:41,761
was arranged by you
81
00:09:41,761 --> 00:09:43,361
Correct
82
00:09:43,781 --> 00:09:45,091
Thank you for taking the trouble
83
00:09:45,631 --> 00:09:48,311
This is all that I can do
84
00:09:48,311 --> 00:09:50,851
Heaven is being corroded by darkness
85
00:09:50,851 --> 00:09:53,901
the consequences are too terrible to contemplate
86
00:09:58,421 --> 00:09:59,771
What happened?
87
00:10:00,271 --> 00:10:02,661
What is this ruckus about?
88
00:10:06,751 --> 00:10:08,021
How did this happen?
89
00:10:08,031 --> 00:10:09,481
She was fine yesterday
90
00:10:12,691 --> 00:10:14,971
What on earth happened?
91
00:10:18,801 --> 00:10:21,111
The aura of a dark soul
92
00:10:23,421 --> 00:10:25,981
actually appeared inside the Heavenly Palace
93
00:10:27,081 --> 00:10:30,161
A series of murders have occurred recently inside the Heavenly Palace
94
00:10:30,161 --> 00:10:32,221
all of them were done by dark souls
95
00:10:32,711 --> 00:10:36,441
There is actually a dark soul assassin running amok in the territory of the Gods
96
00:10:36,441 --> 00:10:38,061
How ironic
97
00:10:38,741 --> 00:10:39,941
Ru Lai
98
00:10:40,001 --> 00:10:41,331
what do you think?
99
00:10:41,431 --> 00:10:42,691
There are two possibilities
100
00:10:42,771 --> 00:10:43,701
The first possibility is
101
00:10:44,071 --> 00:10:45,631
The monsters of the lower realm are making mischief
102
00:10:45,881 --> 00:10:47,321
This demon's movement in Heaven
103
00:10:47,321 --> 00:10:48,861
seems to be unhindered
104
00:10:48,951 --> 00:10:50,061
His ability
105
00:10:50,191 --> 00:10:52,241
is no weaker than Sun Wu Kong's back then
106
00:10:52,451 --> 00:10:53,861
The second possibility is
107
00:10:54,101 --> 00:10:55,431
unpleasant to say out
108
00:10:58,281 --> 00:11:00,531
The first possibility would be an easy fix
109
00:11:00,661 --> 00:11:03,341
we just have to find him and eliminate him
110
00:11:03,391 --> 00:11:05,731
If it was the second possibility
111
00:11:06,551 --> 00:11:07,891
It is recorded in the ancient texts that
112
00:11:08,041 --> 00:11:09,591
Gods falling from grace
113
00:11:10,071 --> 00:11:11,521
is not impossible
114
00:11:11,911 --> 00:11:13,621
If that is indeed the case
115
00:11:13,621 --> 00:11:16,221
this matter will become more complicated
116
00:11:17,221 --> 00:11:19,321
At that time, I already understood that
117
00:11:19,321 --> 00:11:22,771
you and I were the same, we had figured out much
118
00:11:23,101 --> 00:11:24,371
Thinking back on it,
119
00:11:24,371 --> 00:11:27,991
Di Shi Tian's change started 300 years ago
120
00:11:27,991 --> 00:11:30,081
at the war in the Asura's crippled capital
121
00:11:30,081 --> 00:11:31,731
Go investigate this
122
00:11:31,731 --> 00:11:34,261
perhaps you will find some clues
123
00:11:35,321 --> 00:11:36,081
I understand
124
00:11:36,101 --> 00:11:38,961
I have said all that I wanted to say
125
00:11:39,021 --> 00:11:40,581
Go on, Ru Lai
126
00:11:40,581 --> 00:11:42,431
the Heavenly soldiers will be here soon
127
00:11:42,431 --> 00:11:44,231
Do you still want to return?
128
00:11:44,231 --> 00:11:46,071
Di Shi Tian will not let you off
129
00:11:46,071 --> 00:11:48,391
I have my own methods
130
00:11:48,551 --> 00:11:49,921
Leave quickly
131
00:11:50,371 --> 00:11:51,271
Then
132
00:11:51,911 --> 00:11:53,341
we will part ways here
133
00:11:53,501 --> 00:11:54,511
Take care
134
00:11:55,641 --> 00:11:57,571
You must act quickly
135
00:11:57,571 --> 00:12:00,431
A crisis is brewing
136
00:12:00,431 --> 00:12:03,701
The Heavens and the human world will be affected
137
00:12:03,711 --> 00:12:07,091
Whether it can be stopped will depend on you
138
00:12:07,241 --> 00:12:09,011
Chi Guo Tian
139
00:12:09,261 --> 00:12:12,961
My most trusted close friend has also betrayed me
140
00:12:14,671 --> 00:12:15,891
Di Shi Tian
141
00:12:15,891 --> 00:12:18,921
I just do not want you to continue to do wrong
142
00:12:18,921 --> 00:12:21,341
Colluding with Ru Lai
143
00:12:21,341 --> 00:12:23,831
is an unforgivable crime
144
00:13:07,581 --> 00:13:09,991
There is a farewell
145
00:13:10,011 --> 00:13:12,101
an apology
146
00:13:12,101 --> 00:13:15,911
that has been said for so many years
147
00:13:16,441 --> 00:13:21,641
People who have not gone through the hardship together
148
00:13:21,641 --> 00:13:24,651
will not be reluctant to leave
149
00:13:24,711 --> 00:13:28,761
Love is always accompanied by loss
150
00:13:28,761 --> 00:13:32,251
the will is at the Western Paradise
151
00:13:32,871 --> 00:13:36,661
Chant a section of the scripture several times
152
00:13:36,741 --> 00:13:40,251
to fully traverse the great cosmos
153
00:13:40,251 --> 00:13:42,021
Who has changed?
154
00:13:42,021 --> 00:13:44,201
Who is the same as before?
155
00:13:44,381 --> 00:13:48,601
Are you willing to do this?
156
00:13:48,601 --> 00:13:51,351
Three bows of respect, three farewells
157
00:13:51,351 --> 00:13:54,301
and the recitation to be initiated into monkhood
158
00:13:54,301 --> 00:13:56,571
Hold back all your tears
159
00:13:56,651 --> 00:14:00,741
I lost to my faith in this life
160
00:14:00,741 --> 00:14:04,811
I still remember our lasting reputation
161
00:14:05,321 --> 00:14:07,701
The only piece of emotion left
162
00:14:07,701 --> 00:14:10,631
has been casually dismissed
163
00:14:10,631 --> 00:14:14,821
My whole body is tired
11309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.