All language subtitles for Westward_S3_14(52)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:17,361 --> 00:02:20,711 This is the hideout of the traitor Ru Lai 25 00:02:20,871 --> 00:02:23,161 Since we know that he is hiding in the far north 26 00:02:23,161 --> 00:02:25,981 now is a good time to capture him 27 00:02:25,981 --> 00:02:29,231 Ru Lai has to die 28 00:02:29,361 --> 00:02:32,661 Ru Lai, we have been apart for 16 years 29 00:02:32,671 --> 00:02:34,721 we finally meet again 30 00:02:34,721 --> 00:02:37,481 Thank you for taking the trouble to travel to the far north, General of the East 31 00:02:37,801 --> 00:02:39,731 looks like I have quite a significant reputation 32 00:02:39,731 --> 00:02:42,061 you and I are in opposition 33 00:02:42,061 --> 00:02:44,111 do not blame me for this 34 00:02:44,111 --> 00:02:44,911 Ru Lai 35 00:02:45,171 --> 00:02:49,401 let me have a taste of your true strength 36 00:02:56,971 --> 00:03:01,251 Westward 37 00:03:01,251 --> 00:03:01,981 Westward 38 00:03:02,071 --> 00:03:04,071 episode 52 Ru Lai Leaves the Mountain (Part 2) 39 00:03:04,071 --> 00:03:06,711 episode 52 Ru Lai Leaves the Mountain (Part 2) 40 00:03:10,801 --> 00:03:12,691 Evading is useless 41 00:03:12,691 --> 00:03:14,801 I will dispose of you in one blow 42 00:03:18,421 --> 00:03:19,471 This is not good 43 00:03:20,001 --> 00:03:22,621 Heavenly Thunder Resonance 44 00:05:31,101 --> 00:05:32,791 Giant Spirit Luohan 45 00:06:50,121 --> 00:06:52,421 You have enraged me 46 00:07:39,341 --> 00:07:42,111 Well done, Heavenly King Guang Mu 47 00:07:42,191 --> 00:07:45,981 Allow me to land the fatal strike on him 48 00:07:46,241 --> 00:07:48,501 Sky-Burning Seal 49 00:08:05,121 --> 00:08:06,381 Chi Guo Tian 50 00:08:06,381 --> 00:08:07,441 you... 51 00:08:18,371 --> 00:08:21,231 W-Why? 52 00:08:26,741 --> 00:08:29,301 I am sorry, Heavenly King Guang Mu 53 00:08:29,301 --> 00:08:31,341 I had no other choice 54 00:08:31,341 --> 00:08:32,551 Heavenly King Chi Guo 55 00:08:32,981 --> 00:08:35,861 This is all for the sake of safeguarding Heaven 56 00:08:35,861 --> 00:08:37,021 Ru Lai 57 00:08:37,401 --> 00:08:39,681 Please accept my respects 58 00:08:39,681 --> 00:08:42,631 Thank you for everything that you have sacrificed for Heaven 59 00:08:42,631 --> 00:08:45,681 You have been wronged for over ten years 60 00:08:45,811 --> 00:08:47,281 You know about Di Shi Tian 61 00:08:47,281 --> 00:08:48,751 why do you not inform the Gods? 62 00:08:50,151 --> 00:08:53,831 He is different from before 63 00:08:54,801 --> 00:08:57,511 Di Shi Tian is the leader of Heaven 64 00:08:57,511 --> 00:09:00,401 We four Heavenly Kings swore loyalty and devotion to him 65 00:09:00,401 --> 00:09:04,231 He and I also have a very close friendship of many years 66 00:09:04,231 --> 00:09:07,681 I would rather die than willingly betray him 67 00:09:07,681 --> 00:09:10,351 I can only tolerate him 68 00:09:10,351 --> 00:09:14,081 just like how one would tolerate an old friend who is ill 69 00:09:14,081 --> 00:09:15,161 However 70 00:09:15,381 --> 00:09:18,071 this time, it involves you and the Eternal Flame 71 00:09:18,071 --> 00:09:20,671 I honestly could not play dumb anymore 72 00:09:20,671 --> 00:09:22,261 I personally went to the Main Road of Monsters 73 00:09:22,261 --> 00:09:24,191 to see Tang San Zang and the others 74 00:09:24,191 --> 00:09:26,521 They indeed can shoulder this important responsibility 75 00:09:26,521 --> 00:09:30,551 I also hope that they can smoothly reach the Western Paradise 76 00:09:30,561 --> 00:09:34,181 If Di Shi Tian's current self acquires the Eternal Flame 77 00:09:34,181 --> 00:09:36,481 I do not know what he will do 78 00:09:36,481 --> 00:09:37,281 Then 79 00:09:37,721 --> 00:09:40,071 Sha Wu Jing's thwarting of Tang San Zang 80 00:09:40,071 --> 00:09:41,761 was arranged by you 81 00:09:41,761 --> 00:09:43,361 Correct 82 00:09:43,781 --> 00:09:45,091 Thank you for taking the trouble 83 00:09:45,631 --> 00:09:48,311 This is all that I can do 84 00:09:48,311 --> 00:09:50,851 Heaven is being corroded by darkness 85 00:09:50,851 --> 00:09:53,901 the consequences are too terrible to contemplate 86 00:09:58,421 --> 00:09:59,771 What happened? 87 00:10:00,271 --> 00:10:02,661 What is this ruckus about? 88 00:10:06,751 --> 00:10:08,021 How did this happen? 89 00:10:08,031 --> 00:10:09,481 She was fine yesterday 90 00:10:12,691 --> 00:10:14,971 What on earth happened? 91 00:10:18,801 --> 00:10:21,111 The aura of a dark soul 92 00:10:23,421 --> 00:10:25,981 actually appeared inside the Heavenly Palace 93 00:10:27,081 --> 00:10:30,161 A series of murders have occurred recently inside the Heavenly Palace 94 00:10:30,161 --> 00:10:32,221 all of them were done by dark souls 95 00:10:32,711 --> 00:10:36,441 There is actually a dark soul assassin running amok in the territory of the Gods 96 00:10:36,441 --> 00:10:38,061 How ironic 97 00:10:38,741 --> 00:10:39,941 Ru Lai 98 00:10:40,001 --> 00:10:41,331 what do you think? 99 00:10:41,431 --> 00:10:42,691 There are two possibilities 100 00:10:42,771 --> 00:10:43,701 The first possibility is 101 00:10:44,071 --> 00:10:45,631 The monsters of the lower realm are making mischief 102 00:10:45,881 --> 00:10:47,321 This demon's movement in Heaven 103 00:10:47,321 --> 00:10:48,861 seems to be unhindered 104 00:10:48,951 --> 00:10:50,061 His ability 105 00:10:50,191 --> 00:10:52,241 is no weaker than Sun Wu Kong's back then 106 00:10:52,451 --> 00:10:53,861 The second possibility is 107 00:10:54,101 --> 00:10:55,431 unpleasant to say out 108 00:10:58,281 --> 00:11:00,531 The first possibility would be an easy fix 109 00:11:00,661 --> 00:11:03,341 we just have to find him and eliminate him 110 00:11:03,391 --> 00:11:05,731 If it was the second possibility 111 00:11:06,551 --> 00:11:07,891 It is recorded in the ancient texts that 112 00:11:08,041 --> 00:11:09,591 Gods falling from grace 113 00:11:10,071 --> 00:11:11,521 is not impossible 114 00:11:11,911 --> 00:11:13,621 If that is indeed the case 115 00:11:13,621 --> 00:11:16,221 this matter will become more complicated 116 00:11:17,221 --> 00:11:19,321 At that time, I already understood that 117 00:11:19,321 --> 00:11:22,771 you and I were the same, we had figured out much 118 00:11:23,101 --> 00:11:24,371 Thinking back on it, 119 00:11:24,371 --> 00:11:27,991 Di Shi Tian's change started 300 years ago 120 00:11:27,991 --> 00:11:30,081 at the war in the Asura's crippled capital 121 00:11:30,081 --> 00:11:31,731 Go investigate this 122 00:11:31,731 --> 00:11:34,261 perhaps you will find some clues 123 00:11:35,321 --> 00:11:36,081 I understand 124 00:11:36,101 --> 00:11:38,961 I have said all that I wanted to say 125 00:11:39,021 --> 00:11:40,581 Go on, Ru Lai 126 00:11:40,581 --> 00:11:42,431 the Heavenly soldiers will be here soon 127 00:11:42,431 --> 00:11:44,231 Do you still want to return? 128 00:11:44,231 --> 00:11:46,071 Di Shi Tian will not let you off 129 00:11:46,071 --> 00:11:48,391 I have my own methods 130 00:11:48,551 --> 00:11:49,921 Leave quickly 131 00:11:50,371 --> 00:11:51,271 Then 132 00:11:51,911 --> 00:11:53,341 we will part ways here 133 00:11:53,501 --> 00:11:54,511 Take care 134 00:11:55,641 --> 00:11:57,571 You must act quickly 135 00:11:57,571 --> 00:12:00,431 A crisis is brewing 136 00:12:00,431 --> 00:12:03,701 The Heavens and the human world will be affected 137 00:12:03,711 --> 00:12:07,091 Whether it can be stopped will depend on you 138 00:12:07,241 --> 00:12:09,011 Chi Guo Tian 139 00:12:09,261 --> 00:12:12,961 My most trusted close friend has also betrayed me 140 00:12:14,671 --> 00:12:15,891 Di Shi Tian 141 00:12:15,891 --> 00:12:18,921 I just do not want you to continue to do wrong 142 00:12:18,921 --> 00:12:21,341 Colluding with Ru Lai 143 00:12:21,341 --> 00:12:23,831 is an unforgivable crime 144 00:13:07,581 --> 00:13:09,991 There is a farewell 145 00:13:10,011 --> 00:13:12,101 an apology 146 00:13:12,101 --> 00:13:15,911 that has been said for so many years 147 00:13:16,441 --> 00:13:21,641 People who have not gone through the hardship together 148 00:13:21,641 --> 00:13:24,651 will not be reluctant to leave 149 00:13:24,711 --> 00:13:28,761 Love is always accompanied by loss 150 00:13:28,761 --> 00:13:32,251 the will is at the Western Paradise 151 00:13:32,871 --> 00:13:36,661 Chant a section of the scripture several times 152 00:13:36,741 --> 00:13:40,251 to fully traverse the great cosmos 153 00:13:40,251 --> 00:13:42,021 Who has changed? 154 00:13:42,021 --> 00:13:44,201 Who is the same as before? 155 00:13:44,381 --> 00:13:48,601 Are you willing to do this? 156 00:13:48,601 --> 00:13:51,351 Three bows of respect, three farewells 157 00:13:51,351 --> 00:13:54,301 and the recitation to be initiated into monkhood 158 00:13:54,301 --> 00:13:56,571 Hold back all your tears 159 00:13:56,651 --> 00:14:00,741 I lost to my faith in this life 160 00:14:00,741 --> 00:14:04,811 I still remember our lasting reputation 161 00:14:05,321 --> 00:14:07,701 The only piece of emotion left 162 00:14:07,701 --> 00:14:10,631 has been casually dismissed 163 00:14:10,631 --> 00:14:14,821 My whole body is tired 11309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.