All language subtitles for Westward_S3_13(51)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:17,391 --> 00:02:20,021 Brother Bull, do you see? 25 00:02:20,021 --> 00:02:22,631 I am stronger than when we last fought 26 00:02:22,641 --> 00:02:25,321 Damn Poison Wasps, you injured so many of my brothers 27 00:02:25,321 --> 00:02:27,001 I will not spare you all 28 00:02:27,001 --> 00:02:28,461 These Poison Wasps are everywhere 29 00:02:28,461 --> 00:02:29,571 we can't shake them off 30 00:02:29,571 --> 00:02:30,881 Bai Lang 31 00:02:31,151 --> 00:02:32,321 Xiao Yu! 32 00:02:32,321 --> 00:02:33,251 Let me go 33 00:02:33,251 --> 00:02:35,181 you disgusting insects 34 00:02:35,191 --> 00:02:39,031 Just this little bit of nourishment is not even enough to hatch one egg 35 00:02:39,031 --> 00:02:40,291 Who are you? 36 00:02:40,291 --> 00:02:41,701 A Heavenly Emissary 37 00:02:41,701 --> 00:02:43,081 I don't belong to anyone 38 00:02:43,081 --> 00:02:45,321 As long as you cooperate with the Gods 39 00:02:45,321 --> 00:02:48,561 you will have endless benefits in the future 40 00:02:48,561 --> 00:02:50,601 We each take what we need 41 00:02:50,601 --> 00:02:52,211 Why do you do this? 42 00:02:52,351 --> 00:02:56,041 Because this is my natural instinct 43 00:02:57,071 --> 00:03:01,351 Westward 44 00:03:01,351 --> 00:03:02,081 Westward 45 00:03:02,171 --> 00:03:04,171 episode 51 Ru Lai Leaves the Mountain (Part 1) 46 00:03:04,171 --> 00:03:06,811 episode 51 Ru Lai Leaves the Mountain (Part 1) 47 00:03:14,181 --> 00:03:19,181 Guang Mu Tian Heaven's General Of the West 48 00:03:19,181 --> 00:03:17,911 You are in a good mood 49 00:03:17,911 --> 00:03:19,561 is there good news? 50 00:03:28,551 --> 00:03:31,971 This is the hideout of the traitor Ru Lai 51 00:03:45,921 --> 00:03:47,581 Congratulations, Di Shi Tian 52 00:03:47,581 --> 00:03:50,341 Ru Lai will finally be brought to justice 53 00:03:50,691 --> 00:03:53,311 Chi Guo Tian, what are you doing here? 54 00:03:53,361 --> 00:03:55,681 Chi Guo Tian Heaven's General of the East 55 00:03:55,681 --> 00:03:55,831 To assist you of course 56 00:03:55,831 --> 00:03:57,441 I alone will be enough 57 00:03:57,481 --> 00:03:59,221 to capture Ru Lai 58 00:03:59,221 --> 00:04:00,401 Di Shi Tian 59 00:04:00,431 --> 00:04:04,021 Ru Lai fought against you to snatch the Eternal Flame back then 60 00:04:04,081 --> 00:04:07,401 Now, he even assists Tang San Zang's company of thieves 61 00:04:07,401 --> 00:04:09,721 Since we know that he is hiding in the far north 62 00:04:09,721 --> 00:04:12,761 now is a good time to capture him 63 00:04:13,681 --> 00:04:16,351 If you and Sha Xin had not failed in your tasks 64 00:04:16,381 --> 00:04:18,451 we would not have to expend this effort now 65 00:04:19,591 --> 00:04:21,071 Then, Heavenly King Guang Mu, 66 00:04:21,071 --> 00:04:24,671 have you contributed anything in the hunt for the Eternal Flame? 67 00:04:25,171 --> 00:04:27,001 Ru Lai and Sha Xin 68 00:04:27,001 --> 00:04:28,951 have a deep friendship 69 00:04:28,951 --> 00:04:30,771 Ru Lai's strength is extraordinary 70 00:04:30,781 --> 00:04:33,031 his character is also calm and modest 71 00:04:33,031 --> 00:04:36,071 Di Shi Tian also used to care about him in the past 72 00:04:36,071 --> 00:04:38,071 Yes 73 00:04:38,071 --> 00:04:39,561 I also never expected 74 00:04:39,561 --> 00:04:44,501 that the person I trusted the most would betray me 75 00:04:47,431 --> 00:04:50,821 I trust you two Heavenly Kings 76 00:04:50,831 --> 00:04:53,361 To deal with this cunning renegade, 77 00:04:53,361 --> 00:04:55,551 having the both of you cooperate 78 00:04:55,551 --> 00:04:57,431 would put me more at ease 79 00:05:00,941 --> 00:05:04,361 Ru Lai has to die 80 00:05:11,621 --> 00:05:15,191 This is the hideout of the traitor Ru Lai 81 00:05:20,231 --> 00:05:21,331 Ru Lai 82 00:05:26,121 --> 00:05:27,081 He is not here 83 00:05:35,311 --> 00:05:36,031 Sorry 84 00:05:36,031 --> 00:05:36,881 I came to the wrong room 85 00:05:41,511 --> 00:05:42,511 Sha Xin 86 00:05:42,511 --> 00:05:44,381 this is my room 87 00:05:44,681 --> 00:05:46,941 I saw the unbearable mess here 88 00:05:46,941 --> 00:05:48,961 so I decided to tidy it up for you 89 00:05:50,591 --> 00:05:52,211 No wonder I couldn't recognize it 90 00:05:52,211 --> 00:05:53,191 Ru Lai 91 00:05:53,711 --> 00:05:55,341 We are both guardians of Heaven 92 00:05:55,341 --> 00:05:57,001 model examples of the Gods 93 00:05:57,271 --> 00:05:59,011 Whether it is our speaking manner 94 00:05:59,011 --> 00:06:00,631 or the way we live 95 00:06:00,631 --> 00:06:02,561 we have to set an example 96 00:06:04,531 --> 00:06:05,841 That is true 97 00:06:06,641 --> 00:06:09,181 Did you specially come to help me establish a good image? 98 00:06:09,181 --> 00:06:10,551 Thanks for taking the trouble 99 00:06:10,951 --> 00:06:12,521 I have not seen you in several days 100 00:06:12,521 --> 00:06:13,921 I just came to see how you were doing 101 00:06:14,851 --> 00:06:16,281 Did Di Shi Tian send you here? 102 00:06:16,281 --> 00:06:17,061 No 103 00:06:17,351 --> 00:06:18,861 I decided to come myself 104 00:06:18,991 --> 00:06:20,951 but he is also rather concerned about you 105 00:06:22,341 --> 00:06:24,941 You strongly vouched for Sun Wu Kong's ability to shoulder a huge responsibility 106 00:06:24,961 --> 00:06:27,021 yet something like this happened in the end 107 00:06:27,021 --> 00:06:29,391 Although we succeeded in retrieving the Eternal Flame 108 00:06:29,461 --> 00:06:32,581 Sun Wu Kong was executed by Divine General San Yan 109 00:06:32,641 --> 00:06:34,751 This is definitely not a perfect ending 110 00:06:35,801 --> 00:06:37,041 If I had been present on that day 111 00:06:37,041 --> 00:06:39,181 the situation would not have developed to such a state 112 00:06:39,501 --> 00:06:41,171 You have some dissatisfaction? 113 00:06:41,271 --> 00:06:42,521 Sun Wu Kong 114 00:06:42,921 --> 00:06:45,171 must have seen something that you could not 115 00:06:47,281 --> 00:06:48,071 Sha Xin 116 00:06:48,071 --> 00:06:49,941 don't tell me you have never suspected... 117 00:06:49,941 --> 00:06:51,871 I do not wish to hear this sort of talk anymore 118 00:06:51,871 --> 00:06:52,721 Ru Lai 119 00:06:52,801 --> 00:06:54,221 you can say such things to me 120 00:06:54,371 --> 00:06:56,281 but do not simply say such things to other people 121 00:06:56,281 --> 00:06:57,971 If this reaches Di Shi Tian's ears 122 00:06:58,101 --> 00:06:59,421 you know the consequences 123 00:06:59,601 --> 00:07:01,181 I was planning to look for him 124 00:07:01,311 --> 00:07:02,381 You must be prudent 125 00:07:02,381 --> 00:07:03,571 do not offend him 126 00:07:03,591 --> 00:07:06,761 his mood recently has been very bad 127 00:07:07,941 --> 00:07:09,001 Don't worry 128 00:07:10,701 --> 00:07:11,981 Ru Lai 129 00:07:12,921 --> 00:07:14,351 I did remind you 130 00:07:15,241 --> 00:07:17,421 yet you still ended up in this state 131 00:07:25,681 --> 00:07:26,801 Strange 132 00:07:26,951 --> 00:07:29,151 this is the very place indicated in the scroll 133 00:07:29,151 --> 00:07:31,441 Why is there no sign of him? 134 00:07:33,221 --> 00:07:35,281 Ru Lai is a crafty person with several backup plans 135 00:07:35,281 --> 00:07:37,271 If he had not appeared with his divine soul 136 00:07:37,271 --> 00:07:38,881 to help Tang San Zang 137 00:07:38,881 --> 00:07:41,801 there would not be any sign of him for 16 years 138 00:07:43,471 --> 00:07:44,791 It is not an issue for me 139 00:07:52,701 --> 00:07:54,451 Guang Mu Tian 140 00:07:54,451 --> 00:07:56,121 do not blindly attack anymore 141 00:07:56,121 --> 00:07:57,471 Ru Lai 142 00:07:57,561 --> 00:08:00,541 is right here 143 00:08:35,511 --> 00:08:37,341 I shall go search over there 144 00:09:13,971 --> 00:09:15,571 Ru Lai 145 00:09:15,571 --> 00:09:17,711 we have been apart for 16 years 146 00:09:17,711 --> 00:09:19,961 we finally meet again 147 00:09:32,481 --> 00:09:35,301 Thank you for taking the trouble to travel to the far north, General of the East 148 00:09:35,301 --> 00:09:37,791 looks like I have quite a significant reputation 149 00:09:41,021 --> 00:09:45,411 I am puzzled on many aspects of what happened back then 150 00:09:45,411 --> 00:09:47,041 but no matter what 151 00:09:47,041 --> 00:09:50,751 you cannot wash away your crime of betraying Heaven 152 00:09:50,751 --> 00:09:53,361 You do not need me to explain 153 00:09:53,361 --> 00:09:55,861 the consequences you will suffer, right? 154 00:09:56,001 --> 00:09:57,651 Then I will have to offend you 155 00:09:57,701 --> 00:09:59,071 To take you down 156 00:09:59,071 --> 00:10:00,361 relying on 157 00:10:00,631 --> 00:10:02,761 myself will not be enough 158 00:10:08,941 --> 00:10:10,691 Heavenly King Guang Mu also came 159 00:10:10,881 --> 00:10:12,391 How lively 160 00:10:12,621 --> 00:10:15,201 Ru Lai, you locked yourself in such a place 161 00:10:15,201 --> 00:10:16,661 you are also heavily injured 162 00:10:16,661 --> 00:10:19,151 these few years must have been difficult for you 163 00:10:19,151 --> 00:10:21,971 Let me end this misery for you 164 00:10:21,971 --> 00:10:23,181 Thank you for taking the trouble 165 00:10:23,181 --> 00:10:25,101 Unfortunately, I still have my responsibilities 166 00:10:25,101 --> 00:10:26,371 It is still a little 167 00:10:26,471 --> 00:10:27,951 too early for me to leave now 168 00:10:29,831 --> 00:10:32,231 That is not up to you to decide 169 00:10:33,921 --> 00:10:35,161 Heavenly King Chi Guo 170 00:10:35,521 --> 00:10:37,551 After not seeing you for many years, this look of yours 171 00:10:37,551 --> 00:10:39,061 is truly nostalgic 172 00:10:39,061 --> 00:10:40,351 Ru Lai 173 00:10:40,451 --> 00:10:44,771 I have always believed that you are the most trustworthy pillar of Heaven 174 00:10:44,861 --> 00:10:46,511 but the crime you committed 175 00:10:46,511 --> 00:10:48,661 is truly too serious 176 00:10:48,671 --> 00:10:49,801 Today 177 00:10:49,911 --> 00:10:52,341 you and I are in opposition 178 00:10:52,341 --> 00:10:54,381 do not blame me for this 179 00:10:54,421 --> 00:10:55,381 Ru Lai 180 00:10:55,861 --> 00:11:00,071 let me have a taste of your true strength 181 00:11:04,661 --> 00:11:07,161 Thundering War Drums 182 00:11:38,391 --> 00:11:39,961 Sleeping Meditation 183 00:11:39,961 --> 00:11:42,051 This is Ru Lai's ultimate skill 184 00:11:42,131 --> 00:11:43,641 Heart like still water 185 00:11:43,641 --> 00:11:45,361 transcending all worldly things 186 00:11:45,361 --> 00:11:48,321 it can automatically see every single flaw of his opponent clearly 187 00:11:48,321 --> 00:11:50,871 Allow me to first greet you 188 00:12:04,451 --> 00:12:06,481 This ferocious and vigorous strength 189 00:12:06,481 --> 00:12:08,241 is exploding like mountain torrents 190 00:12:09,421 --> 00:12:11,271 I have to direct its flow into the huge sea 191 00:12:24,301 --> 00:12:26,181 You have exposed a flaw 192 00:12:26,181 --> 00:12:28,301 This is Heavenly King Guang Mu's lethal drum strike 193 00:12:28,301 --> 00:12:29,991 I must not let myself be suppressed by him 194 00:13:23,981 --> 00:13:26,391 There is a farewell 195 00:13:26,411 --> 00:13:28,501 an apology 196 00:13:28,501 --> 00:13:32,311 that has been said for so many years 197 00:13:32,841 --> 00:13:38,041 People who have not gone through the hardship together 198 00:13:38,041 --> 00:13:41,051 will not be reluctant to leave 199 00:13:41,111 --> 00:13:45,161 Love is always accompanied by loss 200 00:13:45,161 --> 00:13:48,651 the will is at the Western Paradise 201 00:13:49,271 --> 00:13:53,061 Chant a section of the scripture several times 202 00:13:53,141 --> 00:13:56,651 to fully traverse the great cosmos 203 00:13:56,651 --> 00:13:58,421 Who has changed? 204 00:13:58,421 --> 00:14:00,601 Who is the same as before? 205 00:14:00,781 --> 00:14:05,001 Are you willing to do this? 206 00:14:05,001 --> 00:14:07,751 Three bows of respect, three farewells 207 00:14:07,751 --> 00:14:10,701 and the recitation to be initiated into monkhood 208 00:14:10,701 --> 00:14:12,971 Hold back all your tears 209 00:14:13,051 --> 00:14:17,141 I lost to my faith in this life 210 00:14:17,141 --> 00:14:21,211 I still remember our lasting reputation 211 00:14:21,721 --> 00:14:24,101 The only piece of emotion left 212 00:14:24,101 --> 00:14:27,031 has been casually dismissed 213 00:14:27,031 --> 00:14:31,221 My whole body is tired 14807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.