Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,271
There is no truth in the world
2
00:00:52,271 --> 00:00:54,701
The ignorants are in a hurry
3
00:00:55,121 --> 00:00:58,121
Idleness brings many delusions
4
00:00:58,121 --> 00:01:00,561
people overestimate their hearts
5
00:01:00,911 --> 00:01:04,671
Obsessions coil around the walls of your heart
6
00:01:04,671 --> 00:01:07,561
Willing to wander your entire life
7
00:01:07,561 --> 00:01:11,041
Alone, in self-admiration
8
00:01:11,711 --> 00:01:13,831
Where is
9
00:01:17,561 --> 00:01:22,231
the next location?
10
00:01:30,081 --> 00:01:32,071
The expedition,
11
00:01:32,071 --> 00:01:34,561
the long reach of arrogance
12
00:01:34,561 --> 00:01:37,421
How difficult is rebirth?
13
00:01:37,421 --> 00:01:40,081
Unwilling to let this go
14
00:01:40,231 --> 00:01:45,191
sighing at this joy and sorrow
15
00:01:46,761 --> 00:01:47,521
The suffering
16
00:01:47,521 --> 00:01:50,401
The infinite thing that you seek
17
00:01:50,401 --> 00:01:53,381
Still standing at the original position after re-entering this world
18
00:01:53,381 --> 00:01:56,241
Not so long ago, I fell into the valley
19
00:01:56,241 --> 00:02:00,111
still firmly believing that this is just fate
20
00:02:01,511 --> 00:02:03,501
No dependence
21
00:02:04,431 --> 00:02:06,511
there is no need
22
00:02:07,301 --> 00:02:09,151
to let yourself
23
00:02:10,281 --> 00:02:12,001
be too obsessed
24
00:02:17,391 --> 00:02:20,021
Brother Bull, do you see?
25
00:02:20,021 --> 00:02:22,631
I am stronger than when we last fought
26
00:02:22,641 --> 00:02:25,321
Damn Poison Wasps, you injured so many of my brothers
27
00:02:25,321 --> 00:02:27,001
I will not spare you all
28
00:02:27,001 --> 00:02:28,461
These Poison Wasps are everywhere
29
00:02:28,461 --> 00:02:29,571
we can't shake them off
30
00:02:29,571 --> 00:02:30,881
Bai Lang
31
00:02:31,151 --> 00:02:32,321
Xiao Yu!
32
00:02:32,321 --> 00:02:33,251
Let me go
33
00:02:33,251 --> 00:02:35,181
you disgusting insects
34
00:02:35,191 --> 00:02:39,031
Just this little bit of nourishment is not even enough to hatch one egg
35
00:02:39,031 --> 00:02:40,291
Who are you?
36
00:02:40,291 --> 00:02:41,701
A Heavenly Emissary
37
00:02:41,701 --> 00:02:43,081
I don't belong to anyone
38
00:02:43,081 --> 00:02:45,321
As long as you cooperate with the Gods
39
00:02:45,321 --> 00:02:48,561
you will have endless benefits in the future
40
00:02:48,561 --> 00:02:50,601
We each take what we need
41
00:02:50,601 --> 00:02:52,211
Why do you do this?
42
00:02:52,351 --> 00:02:56,041
Because this is my natural instinct
43
00:02:57,071 --> 00:03:01,351
Westward
44
00:03:01,351 --> 00:03:02,081
Westward
45
00:03:02,171 --> 00:03:04,171
episode 51
Ru Lai Leaves the Mountain (Part 1)
46
00:03:04,171 --> 00:03:06,811
episode 51
Ru Lai Leaves the Mountain (Part 1)
47
00:03:14,181 --> 00:03:19,181
Guang Mu Tian
Heaven's General
Of the West
48
00:03:19,181 --> 00:03:17,911
You are in a good mood
49
00:03:17,911 --> 00:03:19,561
is there good news?
50
00:03:28,551 --> 00:03:31,971
This is the hideout of the traitor Ru Lai
51
00:03:45,921 --> 00:03:47,581
Congratulations, Di Shi Tian
52
00:03:47,581 --> 00:03:50,341
Ru Lai will finally be brought to justice
53
00:03:50,691 --> 00:03:53,311
Chi Guo Tian, what are you doing here?
54
00:03:53,361 --> 00:03:55,681
Chi Guo Tian
Heaven's General
of the East
55
00:03:55,681 --> 00:03:55,831
To assist you of course
56
00:03:55,831 --> 00:03:57,441
I alone will be enough
57
00:03:57,481 --> 00:03:59,221
to capture Ru Lai
58
00:03:59,221 --> 00:04:00,401
Di Shi Tian
59
00:04:00,431 --> 00:04:04,021
Ru Lai fought against you to snatch the Eternal Flame back then
60
00:04:04,081 --> 00:04:07,401
Now, he even assists Tang San Zang's company of thieves
61
00:04:07,401 --> 00:04:09,721
Since we know that he is hiding in the far north
62
00:04:09,721 --> 00:04:12,761
now is a good time to capture him
63
00:04:13,681 --> 00:04:16,351
If you and Sha Xin had not failed in your tasks
64
00:04:16,381 --> 00:04:18,451
we would not have to expend this effort now
65
00:04:19,591 --> 00:04:21,071
Then, Heavenly King Guang Mu,
66
00:04:21,071 --> 00:04:24,671
have you contributed anything in the hunt for the Eternal Flame?
67
00:04:25,171 --> 00:04:27,001
Ru Lai and Sha Xin
68
00:04:27,001 --> 00:04:28,951
have a deep friendship
69
00:04:28,951 --> 00:04:30,771
Ru Lai's strength is extraordinary
70
00:04:30,781 --> 00:04:33,031
his character is also calm and modest
71
00:04:33,031 --> 00:04:36,071
Di Shi Tian also used to care about him in the past
72
00:04:36,071 --> 00:04:38,071
Yes
73
00:04:38,071 --> 00:04:39,561
I also never expected
74
00:04:39,561 --> 00:04:44,501
that the person I trusted the most would betray me
75
00:04:47,431 --> 00:04:50,821
I trust you two Heavenly Kings
76
00:04:50,831 --> 00:04:53,361
To deal with this cunning renegade,
77
00:04:53,361 --> 00:04:55,551
having the both of you cooperate
78
00:04:55,551 --> 00:04:57,431
would put me more at ease
79
00:05:00,941 --> 00:05:04,361
Ru Lai has to die
80
00:05:11,621 --> 00:05:15,191
This is the hideout of the traitor Ru Lai
81
00:05:20,231 --> 00:05:21,331
Ru Lai
82
00:05:26,121 --> 00:05:27,081
He is not here
83
00:05:35,311 --> 00:05:36,031
Sorry
84
00:05:36,031 --> 00:05:36,881
I came to the wrong room
85
00:05:41,511 --> 00:05:42,511
Sha Xin
86
00:05:42,511 --> 00:05:44,381
this is my room
87
00:05:44,681 --> 00:05:46,941
I saw the unbearable mess here
88
00:05:46,941 --> 00:05:48,961
so I decided to tidy it up for you
89
00:05:50,591 --> 00:05:52,211
No wonder I couldn't recognize it
90
00:05:52,211 --> 00:05:53,191
Ru Lai
91
00:05:53,711 --> 00:05:55,341
We are both guardians of Heaven
92
00:05:55,341 --> 00:05:57,001
model examples of the Gods
93
00:05:57,271 --> 00:05:59,011
Whether it is our speaking manner
94
00:05:59,011 --> 00:06:00,631
or the way we live
95
00:06:00,631 --> 00:06:02,561
we have to set an example
96
00:06:04,531 --> 00:06:05,841
That is true
97
00:06:06,641 --> 00:06:09,181
Did you specially come to help me establish a good image?
98
00:06:09,181 --> 00:06:10,551
Thanks for taking the trouble
99
00:06:10,951 --> 00:06:12,521
I have not seen you in several days
100
00:06:12,521 --> 00:06:13,921
I just came to see how you were doing
101
00:06:14,851 --> 00:06:16,281
Did Di Shi Tian send you here?
102
00:06:16,281 --> 00:06:17,061
No
103
00:06:17,351 --> 00:06:18,861
I decided to come myself
104
00:06:18,991 --> 00:06:20,951
but he is also rather concerned about you
105
00:06:22,341 --> 00:06:24,941
You strongly vouched for Sun Wu Kong's ability to shoulder a huge responsibility
106
00:06:24,961 --> 00:06:27,021
yet something like this happened in the end
107
00:06:27,021 --> 00:06:29,391
Although we succeeded in retrieving the Eternal Flame
108
00:06:29,461 --> 00:06:32,581
Sun Wu Kong was executed by Divine General San Yan
109
00:06:32,641 --> 00:06:34,751
This is definitely not a perfect ending
110
00:06:35,801 --> 00:06:37,041
If I had been present on that day
111
00:06:37,041 --> 00:06:39,181
the situation would not have developed to such a state
112
00:06:39,501 --> 00:06:41,171
You have some dissatisfaction?
113
00:06:41,271 --> 00:06:42,521
Sun Wu Kong
114
00:06:42,921 --> 00:06:45,171
must have seen something that you could not
115
00:06:47,281 --> 00:06:48,071
Sha Xin
116
00:06:48,071 --> 00:06:49,941
don't tell me you have never suspected...
117
00:06:49,941 --> 00:06:51,871
I do not wish to hear this sort of talk anymore
118
00:06:51,871 --> 00:06:52,721
Ru Lai
119
00:06:52,801 --> 00:06:54,221
you can say such things to me
120
00:06:54,371 --> 00:06:56,281
but do not simply say such things to other people
121
00:06:56,281 --> 00:06:57,971
If this reaches Di Shi Tian's ears
122
00:06:58,101 --> 00:06:59,421
you know the consequences
123
00:06:59,601 --> 00:07:01,181
I was planning to look for him
124
00:07:01,311 --> 00:07:02,381
You must be prudent
125
00:07:02,381 --> 00:07:03,571
do not offend him
126
00:07:03,591 --> 00:07:06,761
his mood recently has been very bad
127
00:07:07,941 --> 00:07:09,001
Don't worry
128
00:07:10,701 --> 00:07:11,981
Ru Lai
129
00:07:12,921 --> 00:07:14,351
I did remind you
130
00:07:15,241 --> 00:07:17,421
yet you still ended up in this state
131
00:07:25,681 --> 00:07:26,801
Strange
132
00:07:26,951 --> 00:07:29,151
this is the very place indicated in the scroll
133
00:07:29,151 --> 00:07:31,441
Why is there no sign of him?
134
00:07:33,221 --> 00:07:35,281
Ru Lai is a crafty person with several backup plans
135
00:07:35,281 --> 00:07:37,271
If he had not appeared with his divine soul
136
00:07:37,271 --> 00:07:38,881
to help Tang San Zang
137
00:07:38,881 --> 00:07:41,801
there would not be any sign of him for 16 years
138
00:07:43,471 --> 00:07:44,791
It is not an issue for me
139
00:07:52,701 --> 00:07:54,451
Guang Mu Tian
140
00:07:54,451 --> 00:07:56,121
do not blindly attack anymore
141
00:07:56,121 --> 00:07:57,471
Ru Lai
142
00:07:57,561 --> 00:08:00,541
is right here
143
00:08:35,511 --> 00:08:37,341
I shall go search over there
144
00:09:13,971 --> 00:09:15,571
Ru Lai
145
00:09:15,571 --> 00:09:17,711
we have been apart for 16 years
146
00:09:17,711 --> 00:09:19,961
we finally meet again
147
00:09:32,481 --> 00:09:35,301
Thank you for taking the trouble to travel to the far north, General of the East
148
00:09:35,301 --> 00:09:37,791
looks like I have quite a significant reputation
149
00:09:41,021 --> 00:09:45,411
I am puzzled on many aspects of what happened back then
150
00:09:45,411 --> 00:09:47,041
but no matter what
151
00:09:47,041 --> 00:09:50,751
you cannot wash away your crime of betraying Heaven
152
00:09:50,751 --> 00:09:53,361
You do not need me to explain
153
00:09:53,361 --> 00:09:55,861
the consequences you will suffer, right?
154
00:09:56,001 --> 00:09:57,651
Then I will have to offend you
155
00:09:57,701 --> 00:09:59,071
To take you down
156
00:09:59,071 --> 00:10:00,361
relying on
157
00:10:00,631 --> 00:10:02,761
myself will not be enough
158
00:10:08,941 --> 00:10:10,691
Heavenly King Guang Mu also came
159
00:10:10,881 --> 00:10:12,391
How lively
160
00:10:12,621 --> 00:10:15,201
Ru Lai, you locked yourself in such a place
161
00:10:15,201 --> 00:10:16,661
you are also heavily injured
162
00:10:16,661 --> 00:10:19,151
these few years must have been difficult for you
163
00:10:19,151 --> 00:10:21,971
Let me end this misery for you
164
00:10:21,971 --> 00:10:23,181
Thank you for taking the trouble
165
00:10:23,181 --> 00:10:25,101
Unfortunately, I still have my responsibilities
166
00:10:25,101 --> 00:10:26,371
It is still a little
167
00:10:26,471 --> 00:10:27,951
too early for me to leave now
168
00:10:29,831 --> 00:10:32,231
That is not up to you to decide
169
00:10:33,921 --> 00:10:35,161
Heavenly King Chi Guo
170
00:10:35,521 --> 00:10:37,551
After not seeing you for many years, this look of yours
171
00:10:37,551 --> 00:10:39,061
is truly nostalgic
172
00:10:39,061 --> 00:10:40,351
Ru Lai
173
00:10:40,451 --> 00:10:44,771
I have always believed that you are the most trustworthy pillar of Heaven
174
00:10:44,861 --> 00:10:46,511
but the crime you committed
175
00:10:46,511 --> 00:10:48,661
is truly too serious
176
00:10:48,671 --> 00:10:49,801
Today
177
00:10:49,911 --> 00:10:52,341
you and I are in opposition
178
00:10:52,341 --> 00:10:54,381
do not blame me for this
179
00:10:54,421 --> 00:10:55,381
Ru Lai
180
00:10:55,861 --> 00:11:00,071
let me have a taste of your true strength
181
00:11:04,661 --> 00:11:07,161
Thundering War Drums
182
00:11:38,391 --> 00:11:39,961
Sleeping Meditation
183
00:11:39,961 --> 00:11:42,051
This is Ru Lai's ultimate skill
184
00:11:42,131 --> 00:11:43,641
Heart like still water
185
00:11:43,641 --> 00:11:45,361
transcending all worldly things
186
00:11:45,361 --> 00:11:48,321
it can automatically see every single flaw of his opponent clearly
187
00:11:48,321 --> 00:11:50,871
Allow me to first greet you
188
00:12:04,451 --> 00:12:06,481
This ferocious and vigorous strength
189
00:12:06,481 --> 00:12:08,241
is exploding like mountain torrents
190
00:12:09,421 --> 00:12:11,271
I have to direct its flow into the huge sea
191
00:12:24,301 --> 00:12:26,181
You have exposed a flaw
192
00:12:26,181 --> 00:12:28,301
This is Heavenly King Guang Mu's lethal drum strike
193
00:12:28,301 --> 00:12:29,991
I must not let myself be suppressed by him
194
00:13:23,981 --> 00:13:26,391
There is a farewell
195
00:13:26,411 --> 00:13:28,501
an apology
196
00:13:28,501 --> 00:13:32,311
that has been said for so many years
197
00:13:32,841 --> 00:13:38,041
People who have not gone through the hardship together
198
00:13:38,041 --> 00:13:41,051
will not be reluctant to leave
199
00:13:41,111 --> 00:13:45,161
Love is always accompanied by loss
200
00:13:45,161 --> 00:13:48,651
the will is at the Western Paradise
201
00:13:49,271 --> 00:13:53,061
Chant a section of the scripture several times
202
00:13:53,141 --> 00:13:56,651
to fully traverse the great cosmos
203
00:13:56,651 --> 00:13:58,421
Who has changed?
204
00:13:58,421 --> 00:14:00,601
Who is the same as before?
205
00:14:00,781 --> 00:14:05,001
Are you willing to do this?
206
00:14:05,001 --> 00:14:07,751
Three bows of respect, three farewells
207
00:14:07,751 --> 00:14:10,701
and the recitation to be initiated into monkhood
208
00:14:10,701 --> 00:14:12,971
Hold back all your tears
209
00:14:13,051 --> 00:14:17,141
I lost to my faith in this life
210
00:14:17,141 --> 00:14:21,211
I still remember our lasting reputation
211
00:14:21,721 --> 00:14:24,101
The only piece of emotion left
212
00:14:24,101 --> 00:14:27,031
has been casually dismissed
213
00:14:27,031 --> 00:14:31,221
My whole body is tired
14807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.