All language subtitles for Westward_S3_12(50)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:15,711 --> 00:02:16,701 Back then 25 00:02:16,701 --> 00:02:18,911 Wu Kong and I were in love with each other 26 00:02:18,911 --> 00:02:20,871 he promised to take me as his wife 27 00:02:21,751 --> 00:02:23,381 He was burdened with an unavoidable mission 28 00:02:23,381 --> 00:02:24,951 he had to hurry off to the Western Paradise 29 00:02:24,951 --> 00:02:26,101 This actually happened 30 00:02:26,101 --> 00:02:27,041 Something is suspicious 31 00:02:27,041 --> 00:02:28,781 Big Brother wouldn't do this 32 00:02:28,781 --> 00:02:30,991 How could you all have the heart to suspect such a weak girl? 33 00:02:30,991 --> 00:02:32,871 Sun Wu Kong truly went too far 34 00:02:32,871 --> 00:02:34,531 He's basically a scumbag 35 00:02:34,721 --> 00:02:36,351 his tail is fake 36 00:02:36,431 --> 00:02:37,861 the truth has been revealed 37 00:02:38,751 --> 00:02:40,361 You bastards 38 00:02:40,361 --> 00:02:41,261 Run 39 00:02:41,431 --> 00:02:42,591 The second rule of journeying to the West 40 00:02:42,591 --> 00:02:43,461 Run! 41 00:02:43,841 --> 00:02:45,171 Wild Bulls, 42 00:02:45,171 --> 00:02:46,771 your final days have come 43 00:02:46,801 --> 00:02:48,431 New grudges and old grievances 44 00:02:48,431 --> 00:02:50,361 today we will settle all of them 45 00:02:50,361 --> 00:02:51,161 Bai Lang, Ba Jie 46 00:02:51,161 --> 00:02:52,201 protect Xiao Yu 47 00:02:52,201 --> 00:02:54,061 We don't have any other choice now 48 00:02:54,301 --> 00:02:55,741 we have to fight 49 00:02:56,921 --> 00:03:01,201 Westward 50 00:03:01,201 --> 00:03:01,931 Westward 51 00:03:02,021 --> 00:03:04,021 episode 50 Invasion of the Poison Wasps (Part 2) 52 00:03:04,021 --> 00:03:06,661 episode 50 Invasion of the Poison Wasps (Part 2) 53 00:03:13,721 --> 00:03:15,331 This is too difficult for me 54 00:03:15,331 --> 00:03:16,751 I'm not blessed enough to enjoy the pleasures of life 55 00:03:17,311 --> 00:03:19,721 I should first protect my ass 56 00:03:31,621 --> 00:03:34,121 Brother Bull, do you see? 57 00:03:34,121 --> 00:03:36,841 I am stronger than when we last fought 58 00:03:55,591 --> 00:03:58,481 Damn Poison Wasps, you injured so many of my brothers 59 00:03:58,481 --> 00:04:00,001 I will not spare you all 60 00:04:03,081 --> 00:04:04,711 I caught you 61 00:04:04,711 --> 00:04:06,861 Fresh blood essence 62 00:04:12,341 --> 00:04:13,281 Chancellor Duo Ji 63 00:04:13,281 --> 00:04:14,311 are you all right? 64 00:04:20,261 --> 00:04:22,061 The Poison Wasps' attack is organized 65 00:04:22,061 --> 00:04:23,911 it seems like their target is not the Wild Bulls 66 00:04:24,521 --> 00:04:25,461 Don't tell me... 67 00:04:25,581 --> 00:04:27,551 Bai Lang, where are you? 68 00:04:29,791 --> 00:04:31,191 These Poison Wasps are everywhere 69 00:04:31,191 --> 00:04:32,721 we can't shake them off 70 00:04:50,031 --> 00:04:50,931 Bai Lang 71 00:04:50,931 --> 00:04:52,211 Bai Lang 72 00:04:52,311 --> 00:04:53,601 Xiao Yu! 73 00:04:54,711 --> 00:04:56,851 Brother Ba Jie, come help me out 74 00:04:56,851 --> 00:04:58,381 I am also in a lot of danger 75 00:04:59,581 --> 00:05:01,981 Lord Shou, come out and help me! 76 00:05:13,241 --> 00:05:14,041 Xiao Yu! 77 00:05:14,541 --> 00:05:15,891 Where are you! 78 00:05:17,501 --> 00:05:18,991 Xiao Yu! 79 00:05:27,411 --> 00:05:28,851 It's finally over 80 00:05:28,851 --> 00:05:30,021 For this wave of attacks 81 00:05:30,021 --> 00:05:32,451 not even the Wild Bulls could withstand them 82 00:05:33,241 --> 00:05:34,561 Master, Brother 83 00:05:34,561 --> 00:05:36,021 are you all right? 84 00:05:36,381 --> 00:05:37,271 I'm fine 85 00:05:37,281 --> 00:05:38,581 Where is Xiao Yu? 86 00:05:40,721 --> 00:05:41,891 Brother Ba Jie 87 00:05:41,911 --> 00:05:43,121 where did you go just now? 88 00:05:43,121 --> 00:05:44,851 This place doesn't have the energy of mountains and forests 89 00:05:45,001 --> 00:05:46,451 I've no way of accumulating energy 90 00:05:46,451 --> 00:05:47,941 I don't dare fight rashly 91 00:05:47,941 --> 00:05:49,431 Just now when we were surrounded by Poison Wasps 92 00:05:49,431 --> 00:05:51,021 if you had helped me 93 00:05:51,021 --> 00:05:52,401 Xiao Yu wouldn't have been taken 94 00:05:53,001 --> 00:05:54,851 Protecting Xiao Yu is your responsibility 95 00:05:54,851 --> 00:05:56,861 now you're blaming me because you failed 96 00:05:57,091 --> 00:05:57,871 Bai Lang 97 00:05:57,871 --> 00:06:00,081 you should be blaming yourself for not doing a good job 98 00:06:00,081 --> 00:06:01,201 Stop quarreling 99 00:06:01,201 --> 00:06:02,661 Now the most important task 100 00:06:02,661 --> 00:06:03,921 is to rescue Xiao Yu 101 00:06:03,921 --> 00:06:05,251 She has been captured by the Poison Wasps 102 00:06:05,251 --> 00:06:06,941 Xiao Yu's safety is of the utmost importance 103 00:06:06,941 --> 00:06:08,261 We must not lose her 104 00:06:08,261 --> 00:06:09,311 Sorry 105 00:06:09,311 --> 00:06:11,511 It'll be fine when I get Xiao Yu back 106 00:06:12,061 --> 00:06:12,981 Great King 107 00:06:13,181 --> 00:06:15,251 The Poison Wasps are so much more powerful than previously 108 00:06:15,391 --> 00:06:17,391 I will not lose 109 00:06:17,481 --> 00:06:20,131 With your strength, of course you do not fear the Poison Wasps 110 00:06:20,311 --> 00:06:21,761 But what about the Wild Bull clan? 111 00:06:21,761 --> 00:06:23,181 In this war of attrition 112 00:06:23,181 --> 00:06:25,041 the Poison Wasps have the advantage 113 00:06:25,111 --> 00:06:26,341 In today's battle 114 00:06:26,511 --> 00:06:28,281 we killed hundreds of Poison Wasps 115 00:06:28,281 --> 00:06:30,001 but the Bulls' blood that they sucked 116 00:06:30,111 --> 00:06:32,521 is enough nourishment to breed thousands of eggs 117 00:06:32,901 --> 00:06:35,841 Their next attack will no doubt be more intense 118 00:06:35,841 --> 00:06:37,561 We must resolve this conflict in the shortest time possible 119 00:06:37,561 --> 00:06:38,211 Great King 120 00:06:38,211 --> 00:06:39,511 Xiao Yu was captured 121 00:06:39,511 --> 00:06:41,461 We've to find the Poison Wasps' nest to rescue Xiao Yu 122 00:06:41,461 --> 00:06:42,551 and destroy them 123 00:06:42,551 --> 00:06:44,351 Easier said than done 124 00:06:44,451 --> 00:06:46,861 The Poison Wasps' nest is exceptionally hidden 125 00:06:47,071 --> 00:06:49,791 I have looked for it for so many years but never found any clues 126 00:06:49,791 --> 00:06:50,861 Great King 127 00:06:50,931 --> 00:06:52,231 I have an idea 128 00:06:52,231 --> 00:06:54,051 The Poison Wasps sucked my blood 129 00:06:54,071 --> 00:06:55,911 They will definitely take it back to their nest 130 00:06:55,911 --> 00:06:57,461 I anticipated this 131 00:06:57,471 --> 00:06:59,281 I can track it down 132 00:07:03,011 --> 00:07:03,961 Let me go 133 00:07:03,961 --> 00:07:05,891 you disgusting insects 134 00:07:07,241 --> 00:07:08,471 I have made a huge contribution 135 00:07:08,471 --> 00:07:10,821 Mother will reward me 136 00:07:14,161 --> 00:07:17,201 So you are the thing that they want 137 00:07:17,201 --> 00:07:19,261 What is so special about you 138 00:07:19,261 --> 00:07:22,581 that they want me to go through all this trouble of capturing you? 139 00:07:22,721 --> 00:07:24,681 Just this little bit of nourishment 140 00:07:24,681 --> 00:07:27,201 is not even enough to hatch one egg 141 00:07:27,221 --> 00:07:28,341 That's right 142 00:07:28,381 --> 00:07:30,031 Since I won't be much use here 143 00:07:30,031 --> 00:07:31,651 why don't you let me go back? 144 00:07:31,791 --> 00:07:35,971 There is not much sense in releasing prey that we have brought back 145 00:07:40,821 --> 00:07:42,881 All talk but little bite 146 00:07:42,961 --> 00:07:44,441 You gave me a fright 147 00:07:44,471 --> 00:07:46,071 Eat shit 148 00:07:53,941 --> 00:07:55,971 We finally have you 149 00:07:56,111 --> 00:07:57,501 Who are you? 150 00:07:57,671 --> 00:07:59,361 A Heavenly Emissary 151 00:07:59,421 --> 00:08:02,561 responsible for retrieving Di Shi Tian's Eternal Flame 152 00:08:02,631 --> 00:08:04,021 I don't belong to anyone 153 00:08:04,021 --> 00:08:05,641 Let me go! 154 00:08:08,721 --> 00:08:10,481 Are you satisfied? 155 00:08:10,661 --> 00:08:12,101 Where is the thing that I asked for? 156 00:08:12,381 --> 00:08:14,941 The treasure from the administrative office of the Heavenly Palace 157 00:08:14,941 --> 00:08:18,291 The flower soul essence refined from ten thousand fresh flower extracts 158 00:08:18,291 --> 00:08:20,061 rarely seen in a thousand years 159 00:08:20,181 --> 00:08:21,661 This kind of treasure 160 00:08:21,661 --> 00:08:25,161 is probably never seen on the Main Road of Monsters 161 00:08:25,541 --> 00:08:26,791 That is correct 162 00:08:26,801 --> 00:08:30,991 This can stimulate me to produce more eggs 163 00:08:31,081 --> 00:08:33,551 As long as you cooperate with the Gods 164 00:08:33,601 --> 00:08:36,561 you will have endless benefits in the future 165 00:08:36,561 --> 00:08:40,211 That sounds like a good deal 166 00:08:40,561 --> 00:08:41,961 But 167 00:08:43,171 --> 00:08:45,251 In the eyes of the Gods 168 00:08:45,251 --> 00:08:46,381 the Insect clan is just 169 00:08:46,381 --> 00:08:49,411 a simple demon race that eats and reproduces 170 00:08:51,101 --> 00:08:53,201 We each take what we need 171 00:08:53,201 --> 00:08:54,711 Why do you do this? 172 00:08:54,711 --> 00:08:58,421 Because this is my natural instinct 173 00:08:58,431 --> 00:09:02,351 The instinct of the Poison Wasps is to suck blood 174 00:09:03,001 --> 00:09:04,381 If you offend Heaven 175 00:09:04,381 --> 00:09:06,051 the consequences... 176 00:09:06,111 --> 00:09:08,381 This place is the Main Road of Monsters 177 00:09:08,451 --> 00:09:12,271 You should have thought of the outcome before you came 178 00:09:12,271 --> 00:09:13,191 Mother 179 00:09:13,391 --> 00:09:15,281 can I suck them dry? 180 00:09:15,341 --> 00:09:18,391 Take them to the cocoon room while they are still alive 181 00:09:18,451 --> 00:09:19,891 What about this Dragon? 182 00:09:20,401 --> 00:09:22,511 Take her together with them 183 00:09:30,141 --> 00:09:33,251 There is food again for our newborn sisters 184 00:09:38,021 --> 00:09:39,991 This sticky substance is... 185 00:09:40,961 --> 00:09:41,981 This is not good 186 00:09:41,981 --> 00:09:44,021 The Poison Wasps about to break out of their cocoons 187 00:10:04,201 --> 00:10:06,301 Great God Sha Xin 188 00:10:06,341 --> 00:10:09,101 take care of our souls 189 00:10:09,311 --> 00:10:12,511 let us be reborn into a life of happiness 190 00:10:19,751 --> 00:10:20,881 Great God Sha Xin 191 00:10:20,881 --> 00:10:23,441 What are these flower petals floating in one after another? 192 00:10:23,881 --> 00:10:26,371 They are the Heavenly Emissaries who have died in the line of duty 193 00:10:26,481 --> 00:10:28,631 They attached their souls to the flower petal 194 00:10:28,801 --> 00:10:30,611 to fly back here to report to me 195 00:10:30,751 --> 00:10:32,751 There are so many 196 00:10:32,931 --> 00:10:35,511 They all violated regulations in the past 197 00:10:35,641 --> 00:10:37,481 Becoming Heavenly Emissaries 198 00:10:37,481 --> 00:10:40,201 is the only way to clear their charges 199 00:10:40,631 --> 00:10:43,541 There are unknown dangers on the Main Road of Monsters in the first place 200 00:10:43,951 --> 00:10:45,571 Before they carried out their mission 201 00:10:45,591 --> 00:10:48,771 they already knew very well that they have a slim chance of surviving 202 00:10:49,081 --> 00:10:50,761 They died in a foreign land but 203 00:10:50,801 --> 00:10:54,061 their souls return to inform me of everything they have seen and heard before death 204 00:10:54,291 --> 00:10:56,701 this can be considered their final duty 205 00:10:56,881 --> 00:10:59,761 I will pray for blessings for every flower petal 206 00:10:59,911 --> 00:11:02,181 to give them a smooth journey into the next life 207 00:11:03,081 --> 00:11:04,881 They are really pitiful 208 00:11:04,881 --> 00:11:05,761 Ning Ning 209 00:11:05,761 --> 00:11:07,561 You may leave if there is nothing else 210 00:11:07,661 --> 00:11:08,321 Ning Ning 211 00:11:08,321 --> 00:11:09,171 Ning Ning Understood, 212 00:11:09,171 --> 00:11:10,751 Ning Ning Great God Sha Xin 213 00:11:10,751 --> 00:11:11,821 Ning Ning 214 00:11:23,511 --> 00:11:24,941 Great God Sha Xin 215 00:11:27,011 --> 00:11:29,801 Great God Sha Xin, please forgive me 216 00:11:30,401 --> 00:11:31,361 You may go 217 00:11:31,361 --> 00:11:32,781 Thank you, Great God Sha Xin 218 00:11:44,721 --> 00:11:45,961 Di Shi Tian 219 00:11:45,961 --> 00:11:47,781 we have discovered Ru Lai's tracks 220 00:11:51,881 --> 00:11:53,921 Well done 221 00:11:53,991 --> 00:11:57,021 You may leave now 222 00:11:57,281 --> 00:11:58,501 Understood 223 00:12:49,781 --> 00:12:52,191 There is a farewell 224 00:12:52,211 --> 00:12:54,301 an apology 225 00:12:54,301 --> 00:12:58,111 that has been said for so many years 226 00:12:58,641 --> 00:13:03,841 People who have not gone through the hardship together 227 00:13:03,841 --> 00:13:06,851 will not be reluctant to leave 228 00:13:06,911 --> 00:13:10,961 Love is always accompanied by loss 229 00:13:10,961 --> 00:13:14,451 the will is at the Western Paradise 230 00:13:15,071 --> 00:13:18,861 Chant a section of the scripture several times 231 00:13:18,941 --> 00:13:22,451 to fully traverse the great cosmos 232 00:13:22,451 --> 00:13:24,221 Who has changed? 233 00:13:24,221 --> 00:13:26,401 Who is the same as before? 234 00:13:26,581 --> 00:13:30,801 Are you willing to do this? 235 00:13:30,801 --> 00:13:33,551 Three bows of respect, three farewells 236 00:13:33,551 --> 00:13:36,501 and the recitation to be initiated into monkhood 237 00:13:36,501 --> 00:13:38,771 Hold back all your tears 238 00:13:38,851 --> 00:13:42,941 I lost to my faith in this life 239 00:13:42,941 --> 00:13:47,011 I still remember our lasting reputation 240 00:13:47,521 --> 00:13:49,901 The only piece of emotion left 241 00:13:49,901 --> 00:13:52,831 has been casually dismissed 242 00:13:52,831 --> 00:13:57,021 My whole body is tired 16684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.