Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,271
There is no truth in the world
2
00:00:52,271 --> 00:00:54,701
The ignorants are in a hurry
3
00:00:55,121 --> 00:00:58,121
Idleness brings many delusions
4
00:00:58,121 --> 00:01:00,561
people overestimate their hearts
5
00:01:00,911 --> 00:01:04,671
Obsessions coil around the walls of your heart
6
00:01:04,671 --> 00:01:07,561
Willing to wander your entire life
7
00:01:07,561 --> 00:01:11,041
Alone, in self-admiration
8
00:01:11,711 --> 00:01:13,831
Where is
9
00:01:17,561 --> 00:01:22,231
the next location?
10
00:01:30,081 --> 00:01:32,071
The expedition,
11
00:01:32,071 --> 00:01:34,561
the long reach of arrogance
12
00:01:34,561 --> 00:01:37,421
How difficult is rebirth?
13
00:01:37,421 --> 00:01:40,081
Unwilling to let this go
14
00:01:40,231 --> 00:01:45,191
sighing at this joy and sorrow
15
00:01:46,761 --> 00:01:47,521
The suffering
16
00:01:47,521 --> 00:01:50,401
The infinite thing that you seek
17
00:01:50,401 --> 00:01:53,381
Still standing at the original position after re-entering this world
18
00:01:53,381 --> 00:01:56,241
Not so long ago, I fell into the valley
19
00:01:56,241 --> 00:02:00,111
still firmly believing that this is just fate
20
00:02:01,511 --> 00:02:03,501
No dependence
21
00:02:04,431 --> 00:02:06,511
there is no need
22
00:02:07,301 --> 00:02:09,151
to let yourself
23
00:02:10,281 --> 00:02:12,001
be too obsessed
24
00:02:15,681 --> 00:02:18,121
You all have really provoked me
25
00:02:32,601 --> 00:02:33,681
come on
26
00:02:33,681 --> 00:02:35,331
attack me together
27
00:02:37,141 --> 00:02:38,711
Are you scared now?
28
00:02:38,711 --> 00:02:40,021
Give Ao Ling
29
00:02:40,021 --> 00:02:41,981
back to me...
30
00:02:43,301 --> 00:02:46,221
The princess has arrived
31
00:02:46,231 --> 00:02:48,321
I was so happy that I forgot to introduce him
32
00:02:48,321 --> 00:02:50,441
Go say hello to your uncles
33
00:02:51,521 --> 00:02:53,411
Sun Wu Kong's child?
34
00:02:53,411 --> 00:02:54,111
A monkey's
35
00:02:54,111 --> 00:02:55,481
tail?
36
00:02:56,921 --> 00:03:01,201
Westward
37
00:03:01,201 --> 00:03:01,931
Westward
38
00:03:02,021 --> 00:03:04,021
episode 49
Invasion of the Poison Wasps (Part 1)
39
00:03:04,021 --> 00:03:06,661
episode 49
Invasion of the Poison Wasps (Part 1)
40
00:03:09,491 --> 00:03:10,531
Cheers
41
00:03:13,601 --> 00:03:16,221
It has been a long time since I was this happy
42
00:03:16,231 --> 00:03:17,481
Why don't we make use of today
43
00:03:17,671 --> 00:03:19,171
to become sworn brothers?
44
00:03:19,421 --> 00:03:21,621
Then which one of us will be the older brother?
45
00:03:22,851 --> 00:03:24,291
Whoever is the older or younger one
46
00:03:24,291 --> 00:03:25,631
does not matter
47
00:03:25,631 --> 00:03:26,531
Worthy brother
48
00:03:26,941 --> 00:03:29,041
I have something I wish to request your help on
49
00:03:29,041 --> 00:03:30,311
By all means, say it
50
00:03:30,311 --> 00:03:32,451
I have a younger sister who is withdrawn by nature
51
00:03:32,451 --> 00:03:33,521
she does not like seeing people
52
00:03:33,521 --> 00:03:36,291
I want you to help her open up
53
00:03:37,361 --> 00:03:38,321
No problem
54
00:03:38,471 --> 00:03:39,661
Your little sister
55
00:03:39,661 --> 00:03:40,991
is my little sister
56
00:03:40,991 --> 00:03:41,841
Great
57
00:03:41,841 --> 00:03:43,311
it is settled then
58
00:03:44,401 --> 00:03:45,421
Come
59
00:03:45,421 --> 00:03:46,541
drink more, drink more
60
00:03:46,541 --> 00:03:47,641
Very well, let's
61
00:03:50,791 --> 00:03:52,191
Good sister
62
00:03:52,191 --> 00:03:53,331
you are always like this
63
00:03:53,331 --> 00:03:55,001
staying in your room by yourself everyday
64
00:03:55,001 --> 00:03:56,471
You will fall ill from being this stifled
65
00:03:56,701 --> 00:03:59,921
Listen to me for once and go meet him
66
00:04:00,791 --> 00:04:01,801
What happened?
67
00:04:04,551 --> 00:04:05,701
Who are you?
68
00:04:06,291 --> 00:04:07,341
Don't come over here
69
00:04:07,341 --> 00:04:08,181
Just now, I
70
00:04:08,191 --> 00:04:10,221
heard some argument in here
71
00:04:10,601 --> 00:04:11,461
If you come any closer
72
00:04:11,461 --> 00:04:12,761
I won't be polite
73
00:04:13,411 --> 00:04:15,861
I have a younger sister who is withdrawn by nature
74
00:04:16,531 --> 00:04:17,971
You are Niu Xiao Mei
75
00:04:17,981 --> 00:04:19,491
Why do you keep hiding your face?
76
00:04:33,311 --> 00:04:35,151
You've quite a lot of physical strength
77
00:04:35,391 --> 00:04:37,861
but this is nothing to me
78
00:04:38,531 --> 00:04:39,811
But
79
00:04:40,231 --> 00:04:41,351
they all say that
80
00:04:41,351 --> 00:04:43,261
girls shouldn't have such freakish strength
81
00:04:44,291 --> 00:04:46,151
Everyone is afraid to come near me
82
00:04:46,271 --> 00:04:49,271
So you decided to lock yourself in and not see anyone
83
00:04:50,631 --> 00:04:51,831
You are you
84
00:04:51,831 --> 00:04:53,231
who cares how others see you
85
00:04:54,261 --> 00:04:54,911
Let's go
86
00:04:55,311 --> 00:04:56,641
I'll take you out to have some fun
87
00:05:30,261 --> 00:05:32,341
I had so much fun during this time
88
00:05:32,341 --> 00:05:34,141
How nice if it could always be like this
89
00:05:34,141 --> 00:05:36,581
Doesn't it make you happy to do what you like to do?
90
00:05:36,581 --> 00:05:38,531
No need to care about other people's perception
91
00:05:40,301 --> 00:05:43,201
Sisters, we have some prey
92
00:05:49,971 --> 00:05:51,501
Don't be afraid, I'm here
93
00:05:51,501 --> 00:05:52,861
I'll protect you
94
00:05:59,171 --> 00:06:01,031
Wu Kong and the others will be setting off soon
95
00:06:01,031 --> 00:06:03,311
If I don't tell him now, it'll be too late
96
00:06:03,481 --> 00:06:05,831
But what will I do if he rejects?
97
00:06:06,241 --> 00:06:07,631
I don't care anymore
98
00:06:11,641 --> 00:06:13,661
I can't wait anymore to tell him
99
00:06:24,601 --> 00:06:25,701
Wu Kong
100
00:06:25,701 --> 00:06:26,881
do you know that
101
00:06:26,911 --> 00:06:29,411
previously, I always hid behind my brother
102
00:06:29,421 --> 00:06:31,741
I've never dared to be my real self
103
00:06:31,841 --> 00:06:33,181
until I met you
104
00:06:33,591 --> 00:06:34,431
Wu Kong
105
00:06:34,551 --> 00:06:35,711
I like you
106
00:06:36,161 --> 00:06:37,041
Don't go
107
00:06:37,041 --> 00:06:38,241
stay here, all right?
108
00:06:41,641 --> 00:06:42,921
Okay...
109
00:06:51,761 --> 00:06:53,571
Bananas are really delicious
110
00:06:54,111 --> 00:06:56,391
Don't fight me over them
111
00:06:57,141 --> 00:06:58,151
Back then
112
00:06:58,151 --> 00:07:00,161
Wu Kong and I were in love with each other
113
00:07:00,301 --> 00:07:02,201
he promised to take me as his wife
114
00:07:03,271 --> 00:07:04,721
He was burdened with an unavoidable mission
115
00:07:05,271 --> 00:07:07,111
he had to hurry off to the Western Paradise
116
00:07:07,621 --> 00:07:11,201
He promised to come back for me after his mission was over
117
00:07:11,331 --> 00:07:13,891
but up till now, there has been no news
118
00:07:14,001 --> 00:07:17,201
We mother and son can only rely on each other
119
00:07:18,101 --> 00:07:19,261
This actually happened
120
00:07:19,261 --> 00:07:20,231
Impossible
121
00:07:20,231 --> 00:07:22,001
Big Brother wouldn't do this
122
00:07:22,361 --> 00:07:23,521
Something is suspicious
123
00:07:23,881 --> 00:07:24,561
Hey
124
00:07:24,561 --> 00:07:25,821
what are you all saying?
125
00:07:25,821 --> 00:07:27,101
Are you blind?
126
00:07:27,221 --> 00:07:29,201
This is a pitiful girl who was abandoned
127
00:07:29,201 --> 00:07:31,261
after being miserably toyed with
128
00:07:31,261 --> 00:07:33,261
In order to wait for her beloved to return
129
00:07:33,261 --> 00:07:35,161
she raised her child by herself
130
00:07:35,161 --> 00:07:36,601
how extraordinary is that
131
00:07:37,441 --> 00:07:39,911
How could you all have the heart to suspect such a weak girl?
132
00:07:39,911 --> 00:07:41,781
Sun Wu Kong truly went too far
133
00:07:41,781 --> 00:07:43,311
He's basically a scumbag
134
00:07:43,311 --> 00:07:45,171
I was wrong to admire him so much previously
135
00:07:45,221 --> 00:07:47,271
Niu Xiao Mei is too pitiful
136
00:07:48,081 --> 00:07:49,721
This is definitely a misunderstanding
137
00:07:49,951 --> 00:07:51,041
You all don't know that
138
00:07:51,041 --> 00:07:52,791
there's a huge secret to this matter
139
00:07:53,241 --> 00:07:54,631
Stop defending him
140
00:07:54,631 --> 00:07:55,681
You're all scumbags
141
00:07:57,351 --> 00:07:58,921
Second Brother was treated like scum before
142
00:07:58,921 --> 00:07:59,841
No
143
00:07:59,971 --> 00:08:01,411
I don't blame Wu Kong
144
00:08:01,631 --> 00:08:03,201
this is not his fault
145
00:08:03,341 --> 00:08:05,401
Don't be afraid, I'll always support you
146
00:08:05,491 --> 00:08:07,441
Leave this matter to me
147
00:08:07,511 --> 00:08:10,391
Shouldn't you all apologize to Niu Xiao Mei?
148
00:08:10,981 --> 00:08:12,391
May I have a look at
149
00:08:12,391 --> 00:08:13,761
Wu Kong's son?
150
00:08:17,841 --> 00:08:19,111
What is this child's name?
151
00:08:19,251 --> 00:08:21,491
His name is Wu Niu
152
00:08:21,871 --> 00:08:25,011
Back then, we didn't stay at the Wild Bull Castle for long
153
00:08:25,251 --> 00:08:27,801
Such a thing actually happened
154
00:08:28,031 --> 00:08:29,831
You suspect a victim
155
00:08:29,831 --> 00:08:31,461
Aren't you being too disrespectful?
156
00:08:31,881 --> 00:08:33,581
I know that he wants to avoid me
157
00:08:33,581 --> 00:08:35,421
by purposely saying he's dead
158
00:08:35,561 --> 00:08:37,421
Please ask him to come out
159
00:08:37,731 --> 00:08:39,191
Niu Xiao Mei, you misunderstand us
160
00:08:39,191 --> 00:08:40,801
Wu Kong is really dead
161
00:08:40,801 --> 00:08:41,881
Also
162
00:08:42,351 --> 00:08:44,021
his tail is fake
163
00:08:44,451 --> 00:08:45,401
It is over
164
00:08:45,401 --> 00:08:46,751
Why is it like that?
165
00:08:46,801 --> 00:08:47,541
Look
166
00:08:47,541 --> 00:08:48,841
the truth has been revealed
167
00:08:48,841 --> 00:08:51,171
Like I said, Big Brother wouldn't do such a thing
168
00:08:51,881 --> 00:08:53,021
Master
169
00:08:53,151 --> 00:08:55,171
what should we do now that his tail has fallen off
170
00:08:55,191 --> 00:08:56,271
Princess
171
00:08:56,531 --> 00:08:58,911
can you return my child to me?
172
00:08:59,281 --> 00:09:01,361
You suddenly said you had use for my child
173
00:09:01,361 --> 00:09:03,101
this will really frighten him
174
00:09:04,621 --> 00:09:06,431
You bastards!
175
00:09:09,171 --> 00:09:11,271
Sun Wu Kong can't be dead
176
00:09:11,711 --> 00:09:13,791
You are all lying to me
177
00:09:15,231 --> 00:09:16,471
Niu Xiao Mei, calm down
178
00:09:16,471 --> 00:09:17,251
let's talk about this
179
00:09:17,251 --> 00:09:19,001
If Sun Wu Kong is dead
180
00:09:19,001 --> 00:09:21,331
you all have no need to remain in this world either
181
00:09:21,391 --> 00:09:22,391
Run!
182
00:09:23,251 --> 00:09:26,021
If you don't call Sun Wu Kong out today
183
00:09:26,031 --> 00:09:27,911
none of you will be able to leave
184
00:09:29,011 --> 00:09:29,571
This is terrible
185
00:09:29,571 --> 00:09:31,001
she's launching an attack
186
00:09:36,301 --> 00:09:37,491
The second rule of journeying to the West
187
00:09:37,491 --> 00:09:38,641
Run!
188
00:09:39,181 --> 00:09:40,031
Stop there
189
00:09:40,031 --> 00:09:41,071
Don't run
190
00:09:41,991 --> 00:09:43,361
Don't run
191
00:09:43,361 --> 00:09:44,461
Stop
192
00:09:45,321 --> 00:09:46,391
Over there
193
00:09:46,391 --> 00:09:48,261
After them! Hurry!
194
00:09:48,351 --> 00:09:49,601
We'll hide for now
195
00:09:50,231 --> 00:09:51,081
Master
196
00:09:51,441 --> 00:09:52,611
Don't make a sound
197
00:09:54,231 --> 00:09:55,681
Cowards
198
00:09:55,681 --> 00:09:56,801
show yourselves
199
00:09:56,801 --> 00:09:57,991
Princess
200
00:09:57,991 --> 00:10:00,661
they must have run in that direction
201
00:10:00,661 --> 00:10:01,481
After them
202
00:10:01,481 --> 00:10:02,441
Understood
203
00:10:03,711 --> 00:10:04,511
Hurry
204
00:10:05,421 --> 00:10:06,301
They've probably gone far enough
205
00:10:06,301 --> 00:10:07,121
come out, all of you
206
00:10:07,421 --> 00:10:08,911
Grandmaster my friend
207
00:10:08,911 --> 00:10:10,751
so you are all here
208
00:10:12,511 --> 00:10:13,501
What a coincidence
209
00:10:13,761 --> 00:10:14,631
This is great
210
00:10:14,631 --> 00:10:15,901
I heard that Xiao Mei
211
00:10:15,901 --> 00:10:17,201
was being mischievous again
212
00:10:17,201 --> 00:10:18,461
so I came immediately
213
00:10:18,781 --> 00:10:20,231
You can all come out
214
00:10:24,641 --> 00:10:26,901
My little sister is too impulsive by nature
215
00:10:26,941 --> 00:10:29,461
I hope you will forgive her, Grandmaster
216
00:10:29,521 --> 00:10:30,231
I understand
217
00:10:30,231 --> 00:10:30,921
Great King
218
00:10:31,151 --> 00:10:33,201
After my worthy brother Wu Kong left
219
00:10:33,201 --> 00:10:34,951
she has always been depressed
220
00:10:35,031 --> 00:10:37,171
she has also become more uncivilized and irritable
221
00:10:37,171 --> 00:10:39,011
I have advised her many times
222
00:10:39,241 --> 00:10:40,541
Bull King my friend
223
00:10:40,541 --> 00:10:43,181
the injury on your arm is the same as Niu Xiao Mei's
224
00:10:44,671 --> 00:10:45,491
Really?
225
00:10:45,751 --> 00:10:48,111
We were stung by the Poison Wasps in the same place
226
00:10:48,111 --> 00:10:48,721
Bai Lang
227
00:10:48,721 --> 00:10:49,751
don't be nosy
228
00:10:50,051 --> 00:10:50,861
Great King
229
00:10:50,981 --> 00:10:53,671
This injury of yours looks quite serious
230
00:10:53,811 --> 00:10:55,071
may I have a look at it?
231
00:10:56,871 --> 00:10:58,601
You do not need to be concerned about it, Grandmaster
232
00:10:58,661 --> 00:10:59,901
It is merely wasp poison
233
00:10:59,901 --> 00:11:01,441
it is of no consequence to me
234
00:11:02,291 --> 00:11:05,601
Brother Bull, that is some arrogant talk
235
00:11:05,601 --> 00:11:08,541
I miss you very much after not seeing you for a few days
236
00:11:08,541 --> 00:11:10,521
I want to suck dry
237
00:11:10,521 --> 00:11:12,401
all of your blood essence
238
00:11:12,461 --> 00:11:13,751
Be careful, Xiao Yu
239
00:11:13,841 --> 00:11:15,101
Wild Bulls,
240
00:11:15,101 --> 00:11:16,981
your final days have come
241
00:11:18,551 --> 00:11:19,601
Poison Princess
242
00:11:19,601 --> 00:11:21,351
new grudges and old grievances
243
00:11:21,351 --> 00:11:23,631
today we will settle all of them
244
00:11:23,911 --> 00:11:25,331
Prepare for battle
245
00:11:39,121 --> 00:11:40,211
Save me!
246
00:11:40,481 --> 00:11:41,941
Help!
247
00:11:43,401 --> 00:11:45,041
You have chosen the wrong target
248
00:11:45,041 --> 00:11:46,951
There's not much blood to suck from that young bull
249
00:11:46,951 --> 00:11:48,401
Dark Soul Dispersion
250
00:11:52,391 --> 00:11:53,831
The Poison Wasps have ferocious momentum
251
00:11:53,831 --> 00:11:55,191
What should we do, Master?
252
00:11:55,281 --> 00:11:57,901
Looks like in the years after Xiao Yu left the Other Shore
253
00:11:57,901 --> 00:11:59,961
the Poison Wasps have grown much stronger
254
00:12:00,161 --> 00:12:02,631
An Insect clan launching such a large-scale invasion
255
00:12:02,681 --> 00:12:04,441
has never happened before in the past
256
00:12:05,621 --> 00:12:06,711
Bai Lang, Ba Jie
257
00:12:06,711 --> 00:12:07,891
protect Xiao Yu
258
00:12:08,151 --> 00:12:10,051
Besides the blood of the Bulls
259
00:12:10,051 --> 00:12:12,611
the Poison Wasps won't spare the other clans either
260
00:12:12,611 --> 00:12:14,591
We don't have any other choice now
261
00:12:14,591 --> 00:12:16,121
we have to fight
262
00:13:00,731 --> 00:13:03,141
There is a farewell
263
00:13:03,161 --> 00:13:05,251
an apology
264
00:13:05,251 --> 00:13:09,061
that has been said for so many years
265
00:13:09,591 --> 00:13:14,791
People who have not gone through the hardship together
266
00:13:14,791 --> 00:13:17,801
will not be reluctant to leave
267
00:13:17,861 --> 00:13:21,911
Love is always accompanied by loss
268
00:13:21,911 --> 00:13:25,401
the will is at the Western Paradise
269
00:13:26,021 --> 00:13:29,811
Chant a section of the scripture several times
270
00:13:29,891 --> 00:13:33,401
to fully traverse the great cosmos
271
00:13:33,401 --> 00:13:35,171
Who has changed?
272
00:13:35,171 --> 00:13:37,351
Who is the same as before?
273
00:13:37,531 --> 00:13:41,751
Are you willing to do this?
274
00:13:41,751 --> 00:13:44,501
Three bows of respect, three farewells
275
00:13:44,501 --> 00:13:47,451
and the recitation to be initiated into monkhood
276
00:13:47,451 --> 00:13:49,721
Hold back all your tears
277
00:13:49,801 --> 00:13:53,891
I lost to my faith in this life
278
00:13:53,891 --> 00:13:57,961
I still remember our lasting reputation
279
00:13:58,471 --> 00:14:00,851
The only piece of emotion left
280
00:14:00,851 --> 00:14:03,781
has been casually dismissed
281
00:14:03,781 --> 00:14:07,971
My whole body is tired
18472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.