All language subtitles for Westward_S3_11(49)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:15,681 --> 00:02:18,121 You all have really provoked me 25 00:02:32,601 --> 00:02:33,681 come on 26 00:02:33,681 --> 00:02:35,331 attack me together 27 00:02:37,141 --> 00:02:38,711 Are you scared now? 28 00:02:38,711 --> 00:02:40,021 Give Ao Ling 29 00:02:40,021 --> 00:02:41,981 back to me... 30 00:02:43,301 --> 00:02:46,221 The princess has arrived 31 00:02:46,231 --> 00:02:48,321 I was so happy that I forgot to introduce him 32 00:02:48,321 --> 00:02:50,441 Go say hello to your uncles 33 00:02:51,521 --> 00:02:53,411 Sun Wu Kong's child? 34 00:02:53,411 --> 00:02:54,111 A monkey's 35 00:02:54,111 --> 00:02:55,481 tail? 36 00:02:56,921 --> 00:03:01,201 Westward 37 00:03:01,201 --> 00:03:01,931 Westward 38 00:03:02,021 --> 00:03:04,021 episode 49 Invasion of the Poison Wasps (Part 1) 39 00:03:04,021 --> 00:03:06,661 episode 49 Invasion of the Poison Wasps (Part 1) 40 00:03:09,491 --> 00:03:10,531 Cheers 41 00:03:13,601 --> 00:03:16,221 It has been a long time since I was this happy 42 00:03:16,231 --> 00:03:17,481 Why don't we make use of today 43 00:03:17,671 --> 00:03:19,171 to become sworn brothers? 44 00:03:19,421 --> 00:03:21,621 Then which one of us will be the older brother? 45 00:03:22,851 --> 00:03:24,291 Whoever is the older or younger one 46 00:03:24,291 --> 00:03:25,631 does not matter 47 00:03:25,631 --> 00:03:26,531 Worthy brother 48 00:03:26,941 --> 00:03:29,041 I have something I wish to request your help on 49 00:03:29,041 --> 00:03:30,311 By all means, say it 50 00:03:30,311 --> 00:03:32,451 I have a younger sister who is withdrawn by nature 51 00:03:32,451 --> 00:03:33,521 she does not like seeing people 52 00:03:33,521 --> 00:03:36,291 I want you to help her open up 53 00:03:37,361 --> 00:03:38,321 No problem 54 00:03:38,471 --> 00:03:39,661 Your little sister 55 00:03:39,661 --> 00:03:40,991 is my little sister 56 00:03:40,991 --> 00:03:41,841 Great 57 00:03:41,841 --> 00:03:43,311 it is settled then 58 00:03:44,401 --> 00:03:45,421 Come 59 00:03:45,421 --> 00:03:46,541 drink more, drink more 60 00:03:46,541 --> 00:03:47,641 Very well, let's 61 00:03:50,791 --> 00:03:52,191 Good sister 62 00:03:52,191 --> 00:03:53,331 you are always like this 63 00:03:53,331 --> 00:03:55,001 staying in your room by yourself everyday 64 00:03:55,001 --> 00:03:56,471 You will fall ill from being this stifled 65 00:03:56,701 --> 00:03:59,921 Listen to me for once and go meet him 66 00:04:00,791 --> 00:04:01,801 What happened? 67 00:04:04,551 --> 00:04:05,701 Who are you? 68 00:04:06,291 --> 00:04:07,341 Don't come over here 69 00:04:07,341 --> 00:04:08,181 Just now, I 70 00:04:08,191 --> 00:04:10,221 heard some argument in here 71 00:04:10,601 --> 00:04:11,461 If you come any closer 72 00:04:11,461 --> 00:04:12,761 I won't be polite 73 00:04:13,411 --> 00:04:15,861 I have a younger sister who is withdrawn by nature 74 00:04:16,531 --> 00:04:17,971 You are Niu Xiao Mei 75 00:04:17,981 --> 00:04:19,491 Why do you keep hiding your face? 76 00:04:33,311 --> 00:04:35,151 You've quite a lot of physical strength 77 00:04:35,391 --> 00:04:37,861 but this is nothing to me 78 00:04:38,531 --> 00:04:39,811 But 79 00:04:40,231 --> 00:04:41,351 they all say that 80 00:04:41,351 --> 00:04:43,261 girls shouldn't have such freakish strength 81 00:04:44,291 --> 00:04:46,151 Everyone is afraid to come near me 82 00:04:46,271 --> 00:04:49,271 So you decided to lock yourself in and not see anyone 83 00:04:50,631 --> 00:04:51,831 You are you 84 00:04:51,831 --> 00:04:53,231 who cares how others see you 85 00:04:54,261 --> 00:04:54,911 Let's go 86 00:04:55,311 --> 00:04:56,641 I'll take you out to have some fun 87 00:05:30,261 --> 00:05:32,341 I had so much fun during this time 88 00:05:32,341 --> 00:05:34,141 How nice if it could always be like this 89 00:05:34,141 --> 00:05:36,581 Doesn't it make you happy to do what you like to do? 90 00:05:36,581 --> 00:05:38,531 No need to care about other people's perception 91 00:05:40,301 --> 00:05:43,201 Sisters, we have some prey 92 00:05:49,971 --> 00:05:51,501 Don't be afraid, I'm here 93 00:05:51,501 --> 00:05:52,861 I'll protect you 94 00:05:59,171 --> 00:06:01,031 Wu Kong and the others will be setting off soon 95 00:06:01,031 --> 00:06:03,311 If I don't tell him now, it'll be too late 96 00:06:03,481 --> 00:06:05,831 But what will I do if he rejects? 97 00:06:06,241 --> 00:06:07,631 I don't care anymore 98 00:06:11,641 --> 00:06:13,661 I can't wait anymore to tell him 99 00:06:24,601 --> 00:06:25,701 Wu Kong 100 00:06:25,701 --> 00:06:26,881 do you know that 101 00:06:26,911 --> 00:06:29,411 previously, I always hid behind my brother 102 00:06:29,421 --> 00:06:31,741 I've never dared to be my real self 103 00:06:31,841 --> 00:06:33,181 until I met you 104 00:06:33,591 --> 00:06:34,431 Wu Kong 105 00:06:34,551 --> 00:06:35,711 I like you 106 00:06:36,161 --> 00:06:37,041 Don't go 107 00:06:37,041 --> 00:06:38,241 stay here, all right? 108 00:06:41,641 --> 00:06:42,921 Okay... 109 00:06:51,761 --> 00:06:53,571 Bananas are really delicious 110 00:06:54,111 --> 00:06:56,391 Don't fight me over them 111 00:06:57,141 --> 00:06:58,151 Back then 112 00:06:58,151 --> 00:07:00,161 Wu Kong and I were in love with each other 113 00:07:00,301 --> 00:07:02,201 he promised to take me as his wife 114 00:07:03,271 --> 00:07:04,721 He was burdened with an unavoidable mission 115 00:07:05,271 --> 00:07:07,111 he had to hurry off to the Western Paradise 116 00:07:07,621 --> 00:07:11,201 He promised to come back for me after his mission was over 117 00:07:11,331 --> 00:07:13,891 but up till now, there has been no news 118 00:07:14,001 --> 00:07:17,201 We mother and son can only rely on each other 119 00:07:18,101 --> 00:07:19,261 This actually happened 120 00:07:19,261 --> 00:07:20,231 Impossible 121 00:07:20,231 --> 00:07:22,001 Big Brother wouldn't do this 122 00:07:22,361 --> 00:07:23,521 Something is suspicious 123 00:07:23,881 --> 00:07:24,561 Hey 124 00:07:24,561 --> 00:07:25,821 what are you all saying? 125 00:07:25,821 --> 00:07:27,101 Are you blind? 126 00:07:27,221 --> 00:07:29,201 This is a pitiful girl who was abandoned 127 00:07:29,201 --> 00:07:31,261 after being miserably toyed with 128 00:07:31,261 --> 00:07:33,261 In order to wait for her beloved to return 129 00:07:33,261 --> 00:07:35,161 she raised her child by herself 130 00:07:35,161 --> 00:07:36,601 how extraordinary is that 131 00:07:37,441 --> 00:07:39,911 How could you all have the heart to suspect such a weak girl? 132 00:07:39,911 --> 00:07:41,781 Sun Wu Kong truly went too far 133 00:07:41,781 --> 00:07:43,311 He's basically a scumbag 134 00:07:43,311 --> 00:07:45,171 I was wrong to admire him so much previously 135 00:07:45,221 --> 00:07:47,271 Niu Xiao Mei is too pitiful 136 00:07:48,081 --> 00:07:49,721 This is definitely a misunderstanding 137 00:07:49,951 --> 00:07:51,041 You all don't know that 138 00:07:51,041 --> 00:07:52,791 there's a huge secret to this matter 139 00:07:53,241 --> 00:07:54,631 Stop defending him 140 00:07:54,631 --> 00:07:55,681 You're all scumbags 141 00:07:57,351 --> 00:07:58,921 Second Brother was treated like scum before 142 00:07:58,921 --> 00:07:59,841 No 143 00:07:59,971 --> 00:08:01,411 I don't blame Wu Kong 144 00:08:01,631 --> 00:08:03,201 this is not his fault 145 00:08:03,341 --> 00:08:05,401 Don't be afraid, I'll always support you 146 00:08:05,491 --> 00:08:07,441 Leave this matter to me 147 00:08:07,511 --> 00:08:10,391 Shouldn't you all apologize to Niu Xiao Mei? 148 00:08:10,981 --> 00:08:12,391 May I have a look at 149 00:08:12,391 --> 00:08:13,761 Wu Kong's son? 150 00:08:17,841 --> 00:08:19,111 What is this child's name? 151 00:08:19,251 --> 00:08:21,491 His name is Wu Niu 152 00:08:21,871 --> 00:08:25,011 Back then, we didn't stay at the Wild Bull Castle for long 153 00:08:25,251 --> 00:08:27,801 Such a thing actually happened 154 00:08:28,031 --> 00:08:29,831 You suspect a victim 155 00:08:29,831 --> 00:08:31,461 Aren't you being too disrespectful? 156 00:08:31,881 --> 00:08:33,581 I know that he wants to avoid me 157 00:08:33,581 --> 00:08:35,421 by purposely saying he's dead 158 00:08:35,561 --> 00:08:37,421 Please ask him to come out 159 00:08:37,731 --> 00:08:39,191 Niu Xiao Mei, you misunderstand us 160 00:08:39,191 --> 00:08:40,801 Wu Kong is really dead 161 00:08:40,801 --> 00:08:41,881 Also 162 00:08:42,351 --> 00:08:44,021 his tail is fake 163 00:08:44,451 --> 00:08:45,401 It is over 164 00:08:45,401 --> 00:08:46,751 Why is it like that? 165 00:08:46,801 --> 00:08:47,541 Look 166 00:08:47,541 --> 00:08:48,841 the truth has been revealed 167 00:08:48,841 --> 00:08:51,171 Like I said, Big Brother wouldn't do such a thing 168 00:08:51,881 --> 00:08:53,021 Master 169 00:08:53,151 --> 00:08:55,171 what should we do now that his tail has fallen off 170 00:08:55,191 --> 00:08:56,271 Princess 171 00:08:56,531 --> 00:08:58,911 can you return my child to me? 172 00:08:59,281 --> 00:09:01,361 You suddenly said you had use for my child 173 00:09:01,361 --> 00:09:03,101 this will really frighten him 174 00:09:04,621 --> 00:09:06,431 You bastards! 175 00:09:09,171 --> 00:09:11,271 Sun Wu Kong can't be dead 176 00:09:11,711 --> 00:09:13,791 You are all lying to me 177 00:09:15,231 --> 00:09:16,471 Niu Xiao Mei, calm down 178 00:09:16,471 --> 00:09:17,251 let's talk about this 179 00:09:17,251 --> 00:09:19,001 If Sun Wu Kong is dead 180 00:09:19,001 --> 00:09:21,331 you all have no need to remain in this world either 181 00:09:21,391 --> 00:09:22,391 Run! 182 00:09:23,251 --> 00:09:26,021 If you don't call Sun Wu Kong out today 183 00:09:26,031 --> 00:09:27,911 none of you will be able to leave 184 00:09:29,011 --> 00:09:29,571 This is terrible 185 00:09:29,571 --> 00:09:31,001 she's launching an attack 186 00:09:36,301 --> 00:09:37,491 The second rule of journeying to the West 187 00:09:37,491 --> 00:09:38,641 Run! 188 00:09:39,181 --> 00:09:40,031 Stop there 189 00:09:40,031 --> 00:09:41,071 Don't run 190 00:09:41,991 --> 00:09:43,361 Don't run 191 00:09:43,361 --> 00:09:44,461 Stop 192 00:09:45,321 --> 00:09:46,391 Over there 193 00:09:46,391 --> 00:09:48,261 After them! Hurry! 194 00:09:48,351 --> 00:09:49,601 We'll hide for now 195 00:09:50,231 --> 00:09:51,081 Master 196 00:09:51,441 --> 00:09:52,611 Don't make a sound 197 00:09:54,231 --> 00:09:55,681 Cowards 198 00:09:55,681 --> 00:09:56,801 show yourselves 199 00:09:56,801 --> 00:09:57,991 Princess 200 00:09:57,991 --> 00:10:00,661 they must have run in that direction 201 00:10:00,661 --> 00:10:01,481 After them 202 00:10:01,481 --> 00:10:02,441 Understood 203 00:10:03,711 --> 00:10:04,511 Hurry 204 00:10:05,421 --> 00:10:06,301 They've probably gone far enough 205 00:10:06,301 --> 00:10:07,121 come out, all of you 206 00:10:07,421 --> 00:10:08,911 Grandmaster my friend 207 00:10:08,911 --> 00:10:10,751 so you are all here 208 00:10:12,511 --> 00:10:13,501 What a coincidence 209 00:10:13,761 --> 00:10:14,631 This is great 210 00:10:14,631 --> 00:10:15,901 I heard that Xiao Mei 211 00:10:15,901 --> 00:10:17,201 was being mischievous again 212 00:10:17,201 --> 00:10:18,461 so I came immediately 213 00:10:18,781 --> 00:10:20,231 You can all come out 214 00:10:24,641 --> 00:10:26,901 My little sister is too impulsive by nature 215 00:10:26,941 --> 00:10:29,461 I hope you will forgive her, Grandmaster 216 00:10:29,521 --> 00:10:30,231 I understand 217 00:10:30,231 --> 00:10:30,921 Great King 218 00:10:31,151 --> 00:10:33,201 After my worthy brother Wu Kong left 219 00:10:33,201 --> 00:10:34,951 she has always been depressed 220 00:10:35,031 --> 00:10:37,171 she has also become more uncivilized and irritable 221 00:10:37,171 --> 00:10:39,011 I have advised her many times 222 00:10:39,241 --> 00:10:40,541 Bull King my friend 223 00:10:40,541 --> 00:10:43,181 the injury on your arm is the same as Niu Xiao Mei's 224 00:10:44,671 --> 00:10:45,491 Really? 225 00:10:45,751 --> 00:10:48,111 We were stung by the Poison Wasps in the same place 226 00:10:48,111 --> 00:10:48,721 Bai Lang 227 00:10:48,721 --> 00:10:49,751 don't be nosy 228 00:10:50,051 --> 00:10:50,861 Great King 229 00:10:50,981 --> 00:10:53,671 This injury of yours looks quite serious 230 00:10:53,811 --> 00:10:55,071 may I have a look at it? 231 00:10:56,871 --> 00:10:58,601 You do not need to be concerned about it, Grandmaster 232 00:10:58,661 --> 00:10:59,901 It is merely wasp poison 233 00:10:59,901 --> 00:11:01,441 it is of no consequence to me 234 00:11:02,291 --> 00:11:05,601 Brother Bull, that is some arrogant talk 235 00:11:05,601 --> 00:11:08,541 I miss you very much after not seeing you for a few days 236 00:11:08,541 --> 00:11:10,521 I want to suck dry 237 00:11:10,521 --> 00:11:12,401 all of your blood essence 238 00:11:12,461 --> 00:11:13,751 Be careful, Xiao Yu 239 00:11:13,841 --> 00:11:15,101 Wild Bulls, 240 00:11:15,101 --> 00:11:16,981 your final days have come 241 00:11:18,551 --> 00:11:19,601 Poison Princess 242 00:11:19,601 --> 00:11:21,351 new grudges and old grievances 243 00:11:21,351 --> 00:11:23,631 today we will settle all of them 244 00:11:23,911 --> 00:11:25,331 Prepare for battle 245 00:11:39,121 --> 00:11:40,211 Save me! 246 00:11:40,481 --> 00:11:41,941 Help! 247 00:11:43,401 --> 00:11:45,041 You have chosen the wrong target 248 00:11:45,041 --> 00:11:46,951 There's not much blood to suck from that young bull 249 00:11:46,951 --> 00:11:48,401 Dark Soul Dispersion 250 00:11:52,391 --> 00:11:53,831 The Poison Wasps have ferocious momentum 251 00:11:53,831 --> 00:11:55,191 What should we do, Master? 252 00:11:55,281 --> 00:11:57,901 Looks like in the years after Xiao Yu left the Other Shore 253 00:11:57,901 --> 00:11:59,961 the Poison Wasps have grown much stronger 254 00:12:00,161 --> 00:12:02,631 An Insect clan launching such a large-scale invasion 255 00:12:02,681 --> 00:12:04,441 has never happened before in the past 256 00:12:05,621 --> 00:12:06,711 Bai Lang, Ba Jie 257 00:12:06,711 --> 00:12:07,891 protect Xiao Yu 258 00:12:08,151 --> 00:12:10,051 Besides the blood of the Bulls 259 00:12:10,051 --> 00:12:12,611 the Poison Wasps won't spare the other clans either 260 00:12:12,611 --> 00:12:14,591 We don't have any other choice now 261 00:12:14,591 --> 00:12:16,121 we have to fight 262 00:13:00,731 --> 00:13:03,141 There is a farewell 263 00:13:03,161 --> 00:13:05,251 an apology 264 00:13:05,251 --> 00:13:09,061 that has been said for so many years 265 00:13:09,591 --> 00:13:14,791 People who have not gone through the hardship together 266 00:13:14,791 --> 00:13:17,801 will not be reluctant to leave 267 00:13:17,861 --> 00:13:21,911 Love is always accompanied by loss 268 00:13:21,911 --> 00:13:25,401 the will is at the Western Paradise 269 00:13:26,021 --> 00:13:29,811 Chant a section of the scripture several times 270 00:13:29,891 --> 00:13:33,401 to fully traverse the great cosmos 271 00:13:33,401 --> 00:13:35,171 Who has changed? 272 00:13:35,171 --> 00:13:37,351 Who is the same as before? 273 00:13:37,531 --> 00:13:41,751 Are you willing to do this? 274 00:13:41,751 --> 00:13:44,501 Three bows of respect, three farewells 275 00:13:44,501 --> 00:13:47,451 and the recitation to be initiated into monkhood 276 00:13:47,451 --> 00:13:49,721 Hold back all your tears 277 00:13:49,801 --> 00:13:53,891 I lost to my faith in this life 278 00:13:53,891 --> 00:13:57,961 I still remember our lasting reputation 279 00:13:58,471 --> 00:14:00,851 The only piece of emotion left 280 00:14:00,851 --> 00:14:03,781 has been casually dismissed 281 00:14:03,781 --> 00:14:07,971 My whole body is tired 18472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.