All language subtitles for Westward_S3_10(48)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:18,601 --> 00:02:19,521 Damn it 25 00:02:19,801 --> 00:02:21,641 the giant bird is coming 26 00:02:22,691 --> 00:02:23,551 I've no choice 27 00:02:23,551 --> 00:02:25,601 I don't need these hands anymore 28 00:02:27,521 --> 00:02:28,061 Ao Xue 29 00:02:28,121 --> 00:02:29,331 I've come to save you 30 00:02:33,201 --> 00:02:35,501 It's... it's the Garuda 31 00:02:46,791 --> 00:02:48,161 Tian Yu Shou 32 00:02:51,071 --> 00:02:53,391 his vital dragon tendon is also injured 33 00:02:53,391 --> 00:02:54,681 he has been crippled 34 00:02:54,711 --> 00:02:56,031 Ao Xue 35 00:02:56,031 --> 00:02:58,851 why must you always bring shame to me? 36 00:03:03,571 --> 00:03:07,851 Westward 37 00:03:07,851 --> 00:03:08,581 Westward 38 00:03:08,671 --> 00:03:10,671 episode 48 Sorrow (Part 2) 39 00:03:10,671 --> 00:03:13,311 episode 48 Sorrow (Part 2) 40 00:03:16,961 --> 00:03:17,761 No 41 00:03:17,761 --> 00:03:19,311 I can't show my fear 42 00:03:20,141 --> 00:03:22,111 Then I'll replace it with anger 43 00:03:22,521 --> 00:03:23,381 Giant bird 44 00:03:23,471 --> 00:03:26,151 I want you to pay many times over for the score back then 45 00:03:26,151 --> 00:03:26,841 Ao Xue! 46 00:04:02,631 --> 00:04:03,471 Ao Ling 47 00:04:03,471 --> 00:04:03,971 you... 48 00:04:10,391 --> 00:04:11,021 Are you stupid? 49 00:04:11,021 --> 00:04:11,731 Why did you come back? 50 00:04:11,731 --> 00:04:13,701 Didn't I tell you to take the chance to escape? 51 00:04:13,761 --> 00:04:14,601 You're injured 52 00:04:14,621 --> 00:04:15,901 you won't last for long 53 00:04:15,981 --> 00:04:18,481 If I stay behind to help you, we'll have a better chance 54 00:04:18,631 --> 00:04:20,661 You'll only get in the way if you stay here 55 00:04:22,221 --> 00:04:23,171 You bastard 56 00:04:23,221 --> 00:04:24,861 you promised to take me away 57 00:04:24,861 --> 00:04:26,671 how can I let you die so easily? 58 00:04:27,181 --> 00:04:27,831 Hey 59 00:04:27,831 --> 00:04:29,081 who said I want to die?! 60 00:04:30,071 --> 00:04:32,981 Now I'll show you how powerful I am 61 00:04:33,041 --> 00:04:35,021 Once I dispose of this little chicken 62 00:04:35,021 --> 00:04:36,451 I'll take you away 63 00:04:41,911 --> 00:04:43,221 Ao Ling! 64 00:04:45,961 --> 00:04:46,881 It's over 65 00:04:48,721 --> 00:04:49,981 Ao Xue! 66 00:04:53,261 --> 00:04:55,751 Like I said, you'll only get in the way 67 00:04:56,691 --> 00:04:57,661 But thanks to you 68 00:04:57,661 --> 00:04:59,731 I've found the weak point of the giant bird 69 00:04:59,731 --> 00:05:02,151 This ugly freak's feathers can dispel my lightning 70 00:05:02,151 --> 00:05:04,451 but there are no feathers inside its mouth 71 00:05:14,211 --> 00:05:15,041 Ao Xue 72 00:05:15,071 --> 00:05:15,971 I never expected 73 00:05:15,971 --> 00:05:17,751 you to change so much 74 00:05:18,501 --> 00:05:19,431 Of course I've changed 75 00:05:19,431 --> 00:05:21,431 do you think I lived all these years without learning anything? 76 00:05:22,551 --> 00:05:23,331 Don't worry 77 00:05:23,331 --> 00:05:24,361 as long as we escape 78 00:05:24,361 --> 00:05:25,551 there will always be a place to go to 79 00:05:25,551 --> 00:05:27,861 Worst comes to worst, we can look for Tang San Zang 80 00:05:28,391 --> 00:05:29,791 You don't have to return to the Southern Sea 81 00:05:30,601 --> 00:05:31,341 Right 82 00:05:31,341 --> 00:05:32,881 That stinky old man forced you to marry 83 00:05:32,881 --> 00:05:33,741 just ignore him 84 00:05:33,741 --> 00:05:34,951 they're all old bastards 85 00:05:35,551 --> 00:05:37,231 You should marry someone you like 86 00:05:37,231 --> 00:05:38,031 right? 87 00:05:47,331 --> 00:05:48,261 Ao Ling? 88 00:05:56,781 --> 00:05:58,021 Ao Ling... 89 00:06:35,521 --> 00:06:36,621 Strange 90 00:06:37,421 --> 00:06:38,991 I don't feel fear 91 00:06:39,061 --> 00:06:41,561 If you get soaked in water like that, your wounds will get infected 92 00:06:41,561 --> 00:06:43,021 Ao Xue had a master-disciple friendship with 93 00:06:43,021 --> 00:06:44,351 Tang San Zang and the others 94 00:06:44,351 --> 00:06:45,411 His crime does not deserve death 95 00:06:45,411 --> 00:06:46,921 If I get you out of here 96 00:06:46,921 --> 00:06:48,241 are you willing to- 97 00:06:48,241 --> 00:06:49,381 Put her under house arrest 98 00:06:49,381 --> 00:06:50,401 Ao Xue! 99 00:06:50,401 --> 00:06:51,281 Ao Xue 100 00:06:51,281 --> 00:06:52,791 I don't want to stay at the Southern Sea anymore 101 00:06:52,791 --> 00:06:53,701 Take me away 102 00:06:57,101 --> 00:06:58,741 This bracelet looks really unique 103 00:06:58,781 --> 00:06:59,911 I'll give it to you then 104 00:07:03,571 --> 00:07:06,461 All this while, only she and Tian Yu Shou treated me well 105 00:07:07,551 --> 00:07:09,001 Both of them are gone now 106 00:07:10,421 --> 00:07:13,181 This girl was going to marry someone she likes in the future 107 00:07:13,621 --> 00:07:15,811 but because of this ugly freak... 108 00:07:15,811 --> 00:07:17,971 You even have a smug look on your face 109 00:07:18,221 --> 00:07:20,451 You all have really provoked me 110 00:08:19,671 --> 00:08:21,321 With so little skill 111 00:08:21,701 --> 00:08:24,221 you dare eat my friend? 112 00:08:24,221 --> 00:08:26,201 How reckless! 113 00:08:34,531 --> 00:08:36,161 Useless, stinky bird 114 00:08:36,161 --> 00:08:38,541 give Ao Ling back to me! 115 00:09:00,231 --> 00:09:02,591 Is that all you got? 116 00:09:02,701 --> 00:09:06,471 I can stone you to death as I like 117 00:09:09,591 --> 00:09:10,451 Hey 118 00:09:10,451 --> 00:09:11,761 stinking bird 119 00:09:11,781 --> 00:09:13,151 ugly freak 120 00:09:13,311 --> 00:09:14,241 come on 121 00:09:14,241 --> 00:09:15,901 attack me together 122 00:09:23,741 --> 00:09:25,281 Are you scared now? 123 00:09:25,971 --> 00:09:28,591 now you know how powerful I am, right? 124 00:09:30,431 --> 00:09:31,821 Give Ao Ling 125 00:09:32,531 --> 00:09:34,581 back to me... 126 00:09:38,561 --> 00:09:40,121 Niu Xiao Mei has arrived 127 00:09:40,121 --> 00:09:40,931 What? 128 00:09:40,941 --> 00:09:41,461 Niu 129 00:09:42,101 --> 00:09:44,271 Niu Xiao Mei has arrived 130 00:09:51,391 --> 00:09:53,811 Niu Xiao Mei 131 00:10:13,061 --> 00:10:14,431 The Bull Demon King's younger sister 132 00:10:14,431 --> 00:10:17,231 She looks like a gentle and elegant girl 133 00:10:23,841 --> 00:10:26,951 The princess has arrived 134 00:10:27,981 --> 00:10:29,561 Well isn't it Sun Wu Kong's master 135 00:10:29,561 --> 00:10:31,461 Grandmaster Tang San Zang? 136 00:10:31,881 --> 00:10:33,041 It's so good to see 137 00:10:33,041 --> 00:10:34,871 you all again 138 00:10:36,561 --> 00:10:38,531 Our apologies for making you worry 139 00:10:38,551 --> 00:10:40,021 We are rather honored too 140 00:10:40,771 --> 00:10:42,471 Like I said 141 00:10:42,541 --> 00:10:43,741 Wu Kong and you all 142 00:10:43,741 --> 00:10:45,921 must have missed us a lot too 143 00:10:45,921 --> 00:10:47,441 Last time, you all left in such a hurry 144 00:10:47,441 --> 00:10:49,791 I even thought our hospitality was not satisfactory 145 00:10:50,611 --> 00:10:51,981 Seriously 146 00:11:05,161 --> 00:11:06,561 You all don't have to be so restrained 147 00:11:06,561 --> 00:11:08,471 you must be thirsty from your journey 148 00:11:10,391 --> 00:11:12,081 Honestly, how could 149 00:11:12,161 --> 00:11:14,521 my brother use such things to receive guests? 150 00:11:14,531 --> 00:11:15,281 Good boy 151 00:11:15,281 --> 00:11:15,951 hurry 152 00:11:16,181 --> 00:11:17,751 bring that pot of bridal honey wine 153 00:11:17,751 --> 00:11:19,191 to your mother 154 00:11:19,601 --> 00:11:20,911 Mother? 155 00:11:20,911 --> 00:11:22,081 It can't be... 156 00:11:30,661 --> 00:11:31,731 Good boy 157 00:11:32,051 --> 00:11:34,081 You must be tired from carrying so many things 158 00:11:34,201 --> 00:11:35,381 It can't be helped 159 00:11:35,401 --> 00:11:36,981 children with no father 160 00:11:36,991 --> 00:11:38,951 have to learn to be independent 161 00:11:39,681 --> 00:11:40,261 Come 162 00:11:40,261 --> 00:11:41,991 let me wipe away your sweat 163 00:11:50,851 --> 00:11:52,761 What an adorable child 164 00:11:53,171 --> 00:11:53,951 Isn't he adorable? 165 00:11:54,611 --> 00:11:57,401 After all, he's the child that Sun Wu Kong and I had 166 00:11:58,591 --> 00:12:00,501 Sun Wu Kong's child? 167 00:12:01,331 --> 00:12:02,241 Wu Kong's?! 168 00:12:02,241 --> 00:12:03,301 It can't be 169 00:12:03,301 --> 00:12:04,801 Big Brother actually... 170 00:12:06,031 --> 00:12:08,241 I was so happy that I forgot to introduce him 171 00:12:08,241 --> 00:12:08,831 Go on 172 00:12:08,831 --> 00:12:10,691 Go say hello to your uncles 173 00:12:12,211 --> 00:12:14,361 Hello, Uncles 174 00:12:17,591 --> 00:12:18,291 A monkey's 175 00:12:18,291 --> 00:12:19,351 tail? 176 00:13:23,131 --> 00:13:25,541 There is a farewell 177 00:13:25,561 --> 00:13:27,651 an apology 178 00:13:27,651 --> 00:13:31,461 that has been said for so many years 179 00:13:31,991 --> 00:13:37,191 People who have not gone through the hardship together 180 00:13:37,191 --> 00:13:40,201 will not be reluctant to leave 181 00:13:40,261 --> 00:13:44,311 Love is always accompanied by loss 182 00:13:44,311 --> 00:13:47,801 the will is at the Western Paradise 183 00:13:48,421 --> 00:13:52,211 Chant a section of the scripture several times 184 00:13:52,291 --> 00:13:55,801 to fully traverse the great cosmos 185 00:13:55,801 --> 00:13:57,571 Who has changed? 186 00:13:57,571 --> 00:13:59,751 Who is the same as before? 187 00:13:59,931 --> 00:14:04,151 Are you willing to do this? 188 00:14:04,151 --> 00:14:06,901 Three bows of respect, three farewells 189 00:14:06,901 --> 00:14:09,851 and the recitation to be initiated into monkhood 190 00:14:09,851 --> 00:14:12,121 Hold back all your tears 191 00:14:12,201 --> 00:14:16,291 I lost to my faith in this life 192 00:14:16,291 --> 00:14:20,361 I still remember our lasting reputation 193 00:14:20,871 --> 00:14:23,251 The only piece of emotion left 194 00:14:23,251 --> 00:14:26,181 has been casually dismissed 195 00:14:26,181 --> 00:14:30,371 My whole body is tired 12496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.