All language subtitles for Westward_S3_09(47)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:15,951 --> 00:02:17,031 Father 25 00:02:17,191 --> 00:02:18,351 just let me go 26 00:02:18,351 --> 00:02:19,621 I don't want to marry him 27 00:02:19,621 --> 00:02:20,431 Father 28 00:02:20,431 --> 00:02:21,821 let me leave the Southern Sea 29 00:02:21,821 --> 00:02:23,901 Leave the Southern Sea? 30 00:02:23,901 --> 00:02:25,351 Because of that bastard 31 00:02:25,351 --> 00:02:27,681 you want to betray your father's own clan? 32 00:02:27,701 --> 00:02:29,421 The Southern Sea princess that I am 33 00:02:29,421 --> 00:02:31,731 is just a tool for you to achieve your goal 34 00:02:31,731 --> 00:02:33,361 It was Ao Xue who made me realize 35 00:02:33,391 --> 00:02:35,321 that people can have different ways of living 36 00:02:36,871 --> 00:02:37,971 Watch her closely 37 00:02:37,971 --> 00:02:40,061 keep your eyes glued on the windows and room door 38 00:02:40,161 --> 00:02:41,191 Understood 39 00:02:45,301 --> 00:02:46,381 The first light of dawn 40 00:02:46,391 --> 00:02:47,091 Ao Xue 41 00:02:47,091 --> 00:02:48,161 in that place 42 00:02:48,181 --> 00:02:51,031 dawn represents despair 43 00:02:51,441 --> 00:02:52,441 Today 44 00:02:52,801 --> 00:02:55,401 is finally the time I display my abilities in full 45 00:02:56,771 --> 00:03:01,051 Westward 46 00:03:01,051 --> 00:03:01,781 Westward 47 00:03:01,871 --> 00:03:03,871 episode 47 Sorrow (Part 1) 48 00:03:03,871 --> 00:03:06,511 episode 47 Sorrow (Part 1) 49 00:03:17,671 --> 00:03:18,771 Damn it 50 00:03:18,921 --> 00:03:20,881 the giant bird is coming 51 00:03:29,461 --> 00:03:30,551 I've no choice 52 00:03:30,551 --> 00:03:32,661 I don't need these hands anymore 53 00:03:34,841 --> 00:03:36,061 That hurts 54 00:03:38,591 --> 00:03:39,501 Ao Xue 55 00:03:39,501 --> 00:03:40,581 I've come to save you 56 00:03:42,701 --> 00:03:43,571 Ao Xue 57 00:03:43,571 --> 00:03:44,941 I don't want to stay at the Southern Sea anymore 58 00:03:44,941 --> 00:03:45,981 Take me away 59 00:03:48,471 --> 00:03:49,561 You stupid idiot 60 00:03:49,561 --> 00:03:51,421 Are you planning to die by coming now?! 61 00:03:53,221 --> 00:03:54,511 I'm injured 62 00:03:54,831 --> 00:03:57,161 and you're also not enough as a meal for the Garuda 63 00:03:57,271 --> 00:03:59,381 I only got this chance after waiting for so long 64 00:04:18,521 --> 00:04:19,761 Let's run 65 00:04:19,791 --> 00:04:21,481 are you able to take dragon form? 66 00:04:21,561 --> 00:04:22,601 Stand still 67 00:04:22,691 --> 00:04:23,661 It's too late 68 00:04:23,991 --> 00:04:25,741 There's no way you can outrun it 69 00:04:26,221 --> 00:04:27,121 Turning to dragon form Garuda 70 00:04:27,121 --> 00:04:29,351 Garuda Giant Bird 71 00:04:29,351 --> 00:04:29,201 will stir up its desire to catch and kill even more 72 00:04:29,461 --> 00:04:31,861 Then do we fight it? 73 00:04:32,311 --> 00:04:34,401 Now we don't have a choice 74 00:04:34,721 --> 00:04:36,051 Our only chance 75 00:04:36,051 --> 00:04:37,561 is to land a heavy blow on it 76 00:04:37,561 --> 00:04:39,141 make things difficult to force it to retreat 77 00:04:39,141 --> 00:04:39,821 Ao Ling 78 00:04:39,821 --> 00:04:40,461 listen 79 00:04:40,581 --> 00:04:41,741 the moment I attack 80 00:04:41,741 --> 00:04:42,991 you take that chance to escape 81 00:04:42,991 --> 00:04:43,971 got it? 82 00:04:45,991 --> 00:04:47,541 It's this look again 83 00:04:47,751 --> 00:04:50,591 After so many years, nothing has changed 84 00:04:56,201 --> 00:04:57,331 The Garuda 85 00:04:57,331 --> 00:04:58,211 Don't worry 86 00:04:58,311 --> 00:04:59,801 It will not fly here 87 00:05:00,541 --> 00:05:02,111 I'm not afraid 88 00:05:02,591 --> 00:05:03,441 Really? 89 00:05:03,551 --> 00:05:05,201 Then why are you trembling? 90 00:05:05,731 --> 00:05:06,881 That's nonsense 91 00:05:07,031 --> 00:05:07,631 Ao Xue 92 00:05:07,631 --> 00:05:08,721 I believe in you 93 00:05:08,781 --> 00:05:10,941 you can also become a Brave One 94 00:05:11,731 --> 00:05:13,991 Who wants to do that sort of tedious thing? 95 00:05:15,161 --> 00:05:15,841 Ao Xue 96 00:05:15,841 --> 00:05:16,421 let's go 97 00:05:16,431 --> 00:05:17,731 We'll go train 98 00:05:26,671 --> 00:05:27,411 Ao Xue 99 00:05:27,411 --> 00:05:28,511 I believe in you 100 00:05:28,661 --> 00:05:31,061 you can also become a Brave One 101 00:05:32,111 --> 00:05:33,711 A Brave One of the Dragon clan 102 00:05:33,711 --> 00:05:34,581 I can... 103 00:05:35,151 --> 00:05:36,511 I can't do it 104 00:05:36,511 --> 00:05:38,031 Ao Xue 105 00:05:41,501 --> 00:05:42,341 Really? 106 00:05:42,501 --> 00:05:44,151 Is this the proof of a Brave One? 107 00:05:47,311 --> 00:05:47,921 Yes 108 00:05:47,921 --> 00:05:49,331 it's the feather crest of a Garuda 109 00:05:49,331 --> 00:05:50,021 How is it? 110 00:05:50,021 --> 00:05:51,201 Are you envious? 111 00:05:51,251 --> 00:05:52,261 Amazing 112 00:05:52,261 --> 00:05:53,491 This is my first time seeing one 113 00:05:53,981 --> 00:05:55,331 All right, give it back to me 114 00:05:56,001 --> 00:05:57,501 Let me look at it a bit longer 115 00:05:58,231 --> 00:06:00,021 You can go get one yourself 116 00:06:00,261 --> 00:06:01,341 Me? 117 00:06:01,401 --> 00:06:02,951 How could I? 118 00:06:04,081 --> 00:06:04,761 Actually, 119 00:06:04,761 --> 00:06:06,241 getting the feather crest of a Garuda 120 00:06:06,241 --> 00:06:07,951 isn't difficult at all 121 00:06:08,081 --> 00:06:10,041 The giant bird also has its weakness 122 00:06:10,371 --> 00:06:12,421 When it bathes in the first light of dawn, 123 00:06:12,421 --> 00:06:13,921 it'll be asleep 124 00:06:14,071 --> 00:06:17,381 During this time, as long as you quietly get close to it 125 00:06:17,421 --> 00:06:19,821 and then... with a swoosh 126 00:06:19,901 --> 00:06:22,101 lightly pluck out the feather crest from the top of its head 127 00:06:22,101 --> 00:06:23,621 Then you'd have this major achievement 128 00:06:24,051 --> 00:06:26,241 My brother who is a Brave One told me this 129 00:06:26,241 --> 00:06:27,791 I summoned all my courage and gave it a try 130 00:06:27,791 --> 00:06:29,141 it really works 131 00:06:29,401 --> 00:06:31,841 Weren't you afraid? 132 00:06:32,721 --> 00:06:34,711 Be brave, it's actually not difficult 133 00:06:35,341 --> 00:06:36,241 Right 134 00:06:36,391 --> 00:06:37,711 don't spread this information 135 00:06:37,921 --> 00:06:40,341 if other people know about it, they'll change the rules 136 00:06:40,831 --> 00:06:41,471 All right 137 00:06:44,391 --> 00:06:46,991 He really believed that it was the feather crest of a Garuda? 138 00:06:47,991 --> 00:06:49,281 He has never seen one before 139 00:06:49,311 --> 00:06:51,201 I just used a chicken feather to dupe him 140 00:06:51,201 --> 00:06:52,901 he couldn't recognize it at all 141 00:06:53,241 --> 00:06:54,561 I even told him 142 00:06:54,601 --> 00:06:56,191 as long as he takes the chance when the Garuda is asleep 143 00:06:56,211 --> 00:06:59,121 he can easily pluck off the feather crest off the Garuda's head 144 00:07:00,901 --> 00:07:02,181 He believed it? 145 00:07:02,871 --> 00:07:03,941 Of course 146 00:07:03,941 --> 00:07:05,901 He fully believed it without any suspicions 147 00:07:06,071 --> 00:07:07,491 I told him not to spread this 148 00:07:07,491 --> 00:07:09,711 he even sincerely promised not to 149 00:07:17,521 --> 00:07:19,421 What if he really goes there? 150 00:07:19,421 --> 00:07:20,881 it's really dangerous, right? 151 00:07:22,931 --> 00:07:24,241 For an idiot like him, 152 00:07:24,241 --> 00:07:25,911 if he dies, he deserves it 153 00:07:33,391 --> 00:07:35,351 The Garuda's feather crest 154 00:07:35,781 --> 00:07:37,181 No, no 155 00:07:37,181 --> 00:07:38,961 Even if other people can easily get it 156 00:07:38,961 --> 00:07:40,551 I might not be able to 157 00:07:42,461 --> 00:07:43,301 But 158 00:07:43,681 --> 00:07:45,401 if I happen to get the feather crest 159 00:07:45,731 --> 00:07:46,601 Father 160 00:07:46,761 --> 00:07:47,871 and my older brothers 161 00:07:47,921 --> 00:07:50,111 and those students who bully me 162 00:07:50,661 --> 00:07:52,991 I wonder what their expressions will be like 163 00:07:53,071 --> 00:07:55,401 And also, Tian Yu Shou 164 00:07:55,401 --> 00:07:56,241 Ao Xue 165 00:07:56,241 --> 00:07:58,031 I know you can do it 166 00:08:06,351 --> 00:08:07,321 Tian Yu Shou! 167 00:08:07,411 --> 00:08:09,411 Ao Xue is in danger 168 00:08:18,361 --> 00:08:20,141 The sun has already come out for so long 169 00:08:20,141 --> 00:08:22,151 why is there no sign of the giant bird? 170 00:08:22,151 --> 00:08:23,471 Could it be sick? 171 00:08:23,481 --> 00:08:25,031 Is it not coming today? 172 00:08:27,791 --> 00:08:28,601 Nevermind 173 00:08:28,611 --> 00:08:29,741 I should return 174 00:08:38,241 --> 00:08:38,881 It's 175 00:08:38,881 --> 00:08:40,511 it's the Garuda 176 00:09:18,771 --> 00:09:19,711 Tian Yu Shou 177 00:09:19,711 --> 00:09:20,641 why are you- 178 00:09:20,641 --> 00:09:21,941 Ao Xue, you fool! 179 00:09:21,941 --> 00:09:23,511 The giant bird doesn't sleep! 180 00:09:43,411 --> 00:09:44,321 We can't escape anymore 181 00:09:44,451 --> 00:09:46,341 It's impossible for both of us to be faster than it 182 00:09:46,851 --> 00:09:47,841 Then what do we do? 183 00:09:47,841 --> 00:09:49,521 We can only fight it with everything we got 184 00:09:53,501 --> 00:09:55,071 Ao Xue, listen 185 00:09:55,071 --> 00:09:56,261 the moment I attack 186 00:09:56,271 --> 00:09:57,491 you take this chance to escape 187 00:09:57,491 --> 00:09:58,551 got it? 188 00:10:11,891 --> 00:10:13,181 Help! 189 00:10:13,481 --> 00:10:15,421 Help, Father! 190 00:10:15,981 --> 00:10:18,141 Save Tian Yu Shou! 191 00:10:18,551 --> 00:10:20,161 Save him quick 192 00:10:26,561 --> 00:10:28,721 Shou 193 00:10:29,271 --> 00:10:30,241 you are... Tian Yu Dragon King 194 00:10:30,241 --> 00:10:31,341 Tian Yu Dragon King 195 00:10:31,341 --> 00:10:32,891 Tian Yu Dragon King Who injured him? 196 00:10:33,301 --> 00:10:34,441 It was 197 00:10:34,821 --> 00:10:35,971 the giant bird 198 00:10:36,001 --> 00:10:37,971 The giant bird Garuda?! 199 00:10:40,421 --> 00:10:41,661 Ao Xue 200 00:10:41,711 --> 00:10:43,621 what happened? 201 00:10:45,011 --> 00:10:46,531 Tian Yu Shou and I 202 00:10:46,591 --> 00:10:48,561 encountered a giant bird at 203 00:10:48,561 --> 00:10:50,321 Dragon's End Peak 204 00:10:51,021 --> 00:10:51,761 We were... 205 00:10:51,791 --> 00:10:53,551 Fortunately we escaped 206 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 Start from the beginning 207 00:10:55,261 --> 00:10:56,391 explain clearly 208 00:10:56,391 --> 00:10:58,161 do not leave out the head and tail of the incident 209 00:10:58,321 --> 00:11:01,581 I... went there to steal the feather crest from the giant bird 210 00:11:01,581 --> 00:11:03,191 and was attacked 211 00:11:03,521 --> 00:11:04,841 Tian Yu Shou came to save me 212 00:11:04,961 --> 00:11:06,781 in the end, he was bitten by the giant bird 213 00:11:06,781 --> 00:11:08,001 Outrageous! 214 00:11:08,391 --> 00:11:10,401 his heart meridian has been severed 215 00:11:10,401 --> 00:11:12,671 his vital dragon tendon is also injured 216 00:11:12,671 --> 00:11:14,471 he has been crippled 217 00:11:14,831 --> 00:11:15,581 This 218 00:11:16,551 --> 00:11:19,721 I am afraid even walking will be... 219 00:11:21,841 --> 00:11:23,191 What? 220 00:11:25,511 --> 00:11:26,931 Ao Xue 221 00:11:26,931 --> 00:11:29,631 why must you always bring shame to me? 222 00:11:30,761 --> 00:11:32,311 Tian Yu Dragon King 223 00:11:32,311 --> 00:11:35,441 Your son Tian Yu Shou is a genius that is rarely seen 224 00:11:35,441 --> 00:11:37,241 this fact is known to all clans 225 00:11:37,381 --> 00:11:40,341 Now that my son has caused him to become a cripple 226 00:11:41,081 --> 00:11:43,331 I owe you a consolation 227 00:11:43,981 --> 00:11:45,891 I will kill him now 228 00:11:45,891 --> 00:11:47,251 as compensation 229 00:11:55,671 --> 00:11:57,141 Old Dragon King, are you crazy? 230 00:11:57,171 --> 00:11:58,241 Stop this! 231 00:11:58,241 --> 00:12:00,211 He is your son! 232 00:12:00,311 --> 00:12:01,351 Old Dragon King 233 00:12:01,351 --> 00:12:03,101 please do not do this 234 00:12:03,601 --> 00:12:04,951 Just teach him a lesson 235 00:12:04,951 --> 00:12:06,401 there is no need to deal with him so severely 236 00:12:06,521 --> 00:12:09,331 Let me go! 237 00:12:09,331 --> 00:12:10,221 I 238 00:12:10,221 --> 00:12:12,201 never owe others anything 239 00:12:12,201 --> 00:12:13,391 Old Dragon King 240 00:12:13,651 --> 00:12:15,011 this is not anyone's fault 241 00:12:15,011 --> 00:12:16,661 first save him 242 00:13:22,181 --> 00:13:24,591 There is a farewell 243 00:13:24,611 --> 00:13:26,701 an apology 244 00:13:26,701 --> 00:13:30,511 that has been said for so many years 245 00:13:31,041 --> 00:13:36,241 People who have not gone through the hardship together 246 00:13:36,241 --> 00:13:39,251 will not be reluctant to leave 247 00:13:39,311 --> 00:13:43,361 Love is always accompanied by loss 248 00:13:43,361 --> 00:13:46,851 the will is at the Western Paradise 249 00:13:47,471 --> 00:13:51,261 Chant a section of the scripture several times 250 00:13:51,341 --> 00:13:54,851 to fully traverse the great cosmos 251 00:13:54,851 --> 00:13:56,621 Who has changed? 252 00:13:56,621 --> 00:13:58,801 Who is the same as before? 253 00:13:58,981 --> 00:14:03,201 Are you willing to do this? 254 00:14:03,201 --> 00:14:05,951 Three bows of respect, three farewells 255 00:14:05,951 --> 00:14:08,901 and the recitation to be initiated into monkhood 256 00:14:08,901 --> 00:14:11,171 Hold back all your tears 257 00:14:11,251 --> 00:14:15,341 I lost to my faith in this life 258 00:14:15,341 --> 00:14:19,411 I still remember our lasting reputation 259 00:14:19,921 --> 00:14:22,301 The only piece of emotion left 260 00:14:22,301 --> 00:14:25,231 has been casually dismissed 261 00:14:25,231 --> 00:14:29,421 My whole body is tired 16633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.