All language subtitles for Westward_S3_08(46)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:15,961 --> 00:02:18,221 I saw that Sun Wu Kong had outstanding strength 25 00:02:18,221 --> 00:02:20,551 so I introduced him to Xiao Mei 26 00:02:20,621 --> 00:02:22,981 Sun Wu Kong suddenly left without saying goodbye 27 00:02:23,891 --> 00:02:26,151 I hope that you can persuade her 28 00:02:26,151 --> 00:02:27,831 not to wait anymore 29 00:02:30,291 --> 00:02:31,031 Let me go! 30 00:02:31,031 --> 00:02:31,721 Move! 31 00:02:35,501 --> 00:02:36,771 Let me go! 32 00:02:36,871 --> 00:02:38,631 Criminal Ao Xue 33 00:02:39,011 --> 00:02:42,401 the Dragon court has sentenced you to the Sky Burial punishment 34 00:02:42,401 --> 00:02:44,391 What right do you have to punish me? 35 00:02:44,521 --> 00:02:46,401 Since we're both Dragons 36 00:02:46,711 --> 00:02:48,071 you better accept 37 00:02:48,071 --> 00:02:50,111 this present from me 38 00:02:51,761 --> 00:02:55,911 Ao Yi Long, I definitely won't let you off! 39 00:02:56,771 --> 00:03:01,051 Westward 40 00:03:01,051 --> 00:03:01,781 Westward 41 00:03:02,131 --> 00:03:04,131 episode 46 Prey (Part 2) 42 00:03:04,131 --> 00:03:06,971 episode 46 Prey (Part 2) 43 00:03:20,621 --> 00:03:21,321 Princess, 44 00:03:21,411 --> 00:03:23,621 the Dragon King ordered us not to let you out 45 00:03:23,751 --> 00:03:25,461 The Northern Sea has already sent people to escort you 46 00:03:25,461 --> 00:03:27,381 Please wait here at ease 47 00:03:27,441 --> 00:03:29,431 I'm not marrying that Northern Sea guy 48 00:03:29,491 --> 00:03:30,591 If you are determined to stop me 49 00:03:30,591 --> 00:03:32,421 don't blame me for not holding back 50 00:03:57,831 --> 00:03:59,091 Father 51 00:03:59,871 --> 00:04:01,101 Ao Ling 52 00:04:01,101 --> 00:04:03,551 you used to be an obedient child 53 00:04:03,551 --> 00:04:05,521 why have you become like this now? 54 00:04:05,521 --> 00:04:07,621 That traitor has been eaten by the Garuda and 55 00:04:07,631 --> 00:04:08,981 not a single scrap of him is left 56 00:04:12,981 --> 00:04:14,771 Useless things 57 00:04:19,811 --> 00:04:21,431 The Northern Sea's bride escort 58 00:04:21,431 --> 00:04:23,321 will soon reach the Southern Sea 59 00:04:23,631 --> 00:04:25,001 You better behave 60 00:04:25,081 --> 00:04:27,101 Don't stir up any more trouble 61 00:04:27,811 --> 00:04:28,691 Father 62 00:04:29,301 --> 00:04:30,671 just let me go 63 00:04:30,691 --> 00:04:31,991 I don't want to marry him 64 00:04:32,241 --> 00:04:33,031 Father 65 00:04:33,031 --> 00:04:34,421 let me leave the Southern Sea 66 00:04:34,421 --> 00:04:37,171 I promise I won't come back and give you any trouble 67 00:04:37,171 --> 00:04:39,361 Leave the Southern Sea? 68 00:04:39,491 --> 00:04:42,041 Listen to the outrageous words you are saying 69 00:04:42,131 --> 00:04:43,461 Because of that bastard 70 00:04:43,461 --> 00:04:45,911 you want to betray your father's own clan? 71 00:04:46,941 --> 00:04:48,801 What does it matter? 72 00:04:48,801 --> 00:04:52,291 You just consider me a tool anyway 73 00:04:53,681 --> 00:04:55,441 What did you say? 74 00:04:55,541 --> 00:04:56,871 Am I wrong? 75 00:04:57,041 --> 00:04:58,701 The Southern Sea princess that I am 76 00:04:58,701 --> 00:05:00,661 is just a tool for you to achieve your goal 77 00:05:00,661 --> 00:05:02,551 I have never fought against my fate 78 00:05:02,911 --> 00:05:04,081 but Ao Xue dares to! 79 00:05:04,081 --> 00:05:05,731 It was Ao Xue who made me realize 80 00:05:05,731 --> 00:05:07,601 that people can have different ways of living 81 00:05:12,261 --> 00:05:15,101 Ao Ling, you better think carefully 82 00:05:15,271 --> 00:05:17,281 I will not let anyone obstruct me 83 00:05:17,431 --> 00:05:18,241 You all 84 00:05:18,321 --> 00:05:19,591 watch her closely 85 00:05:19,661 --> 00:05:21,031 bring more men here 86 00:05:21,041 --> 00:05:23,381 keep your eyes glued on the windows and room door 87 00:05:23,481 --> 00:05:24,591 Understood 88 00:05:41,101 --> 00:05:42,081 Crap 89 00:05:42,461 --> 00:05:43,701 my entire body... 90 00:05:43,871 --> 00:05:45,121 my entire body has 91 00:05:45,601 --> 00:05:47,471 no strength 92 00:06:14,631 --> 00:06:15,411 Damn 93 00:06:15,411 --> 00:06:17,321 my Lightning Dragon soul isn't ready yet 94 00:06:36,071 --> 00:06:38,381 Hurry up, hurry up 95 00:06:40,521 --> 00:06:41,671 Tian Yu Sh- 96 00:07:00,301 --> 00:07:01,621 Hey! Tian Yu Shou! 97 00:07:01,661 --> 00:07:02,711 You played dirty! 98 00:07:03,001 --> 00:07:05,261 We agreed that you'll only attack me once I make my move 99 00:07:05,471 --> 00:07:08,061 My lightning hasn't gathered yet and you attack me already 100 00:07:08,121 --> 00:07:10,641 Ao Xue, if we're in a real battle 101 00:07:10,641 --> 00:07:12,511 the Garuda will not wait for you 102 00:07:12,761 --> 00:07:14,221 What Garuda? 103 00:07:21,741 --> 00:07:24,041 Over there is the thing we Dragons fear the most 104 00:07:24,831 --> 00:07:26,481 The giant birds called Garuda 105 00:07:31,031 --> 00:07:31,661 Ga... 106 00:07:31,751 --> 00:07:33,201 Garuda? 107 00:07:33,481 --> 00:07:34,681 Don't tell me they're... 108 00:07:34,931 --> 00:07:36,371 They feed on Dragons 109 00:07:36,371 --> 00:07:37,921 they have an extremely huge body 110 00:07:38,381 --> 00:07:41,411 all of their sense organs are keener than that of Dragons 111 00:07:41,951 --> 00:07:43,411 What's even more frightening 112 00:07:43,511 --> 00:07:46,501 is that their feathers can negate the dragon soul's lightning 113 00:07:46,561 --> 00:07:48,041 Its wings generate a storm when they flap 114 00:07:48,041 --> 00:07:49,961 which can blow away any enemy 115 00:07:52,211 --> 00:07:53,871 Are they so powerful? 116 00:07:53,871 --> 00:07:54,711 Ao Xue 117 00:07:54,841 --> 00:07:55,621 look 118 00:07:56,531 --> 00:07:58,501 the mountain peaks towering into the clouds 119 00:07:59,241 --> 00:08:00,881 do you see that broken cliff? 120 00:08:01,571 --> 00:08:03,861 It used to be a complete mountain peak 121 00:08:03,991 --> 00:08:06,481 but the Garuda's one sharp claw clutched onto half of it 122 00:08:06,481 --> 00:08:08,071 resulting in its current appearance 123 00:08:09,861 --> 00:08:11,711 O-one claw? 124 00:08:14,241 --> 00:08:15,381 It is said that 125 00:08:15,641 --> 00:08:18,041 the Garuda will appear at the break of dawn 126 00:08:18,081 --> 00:08:19,781 to bathe in the first light of dawn 127 00:08:19,971 --> 00:08:20,981 that's why 128 00:08:21,361 --> 00:08:23,421 the Dragons invented a type of death penalty 129 00:08:23,541 --> 00:08:25,031 where just before dawn 130 00:08:25,031 --> 00:08:28,191 they will bind Dragons who committed serious crimes at Dragon's End Peak 131 00:08:28,551 --> 00:08:30,371 Once the first light of dawn breaks 132 00:08:30,371 --> 00:08:32,801 he will be sacrificed to the Garuda 133 00:08:37,841 --> 00:08:41,421 Doesn't that mean he'll be eaten alive by the giant bird? 134 00:08:41,421 --> 00:08:42,311 Correct 135 00:08:42,631 --> 00:08:43,921 In that place, 136 00:08:44,241 --> 00:08:47,341 dawn represents despair 137 00:08:48,761 --> 00:08:49,801 but 138 00:08:50,771 --> 00:08:52,601 I definitely want to go to that place 139 00:08:53,561 --> 00:08:54,601 Why? 140 00:08:54,771 --> 00:08:57,181 Since the Garuda is our natural enemy 141 00:08:57,501 --> 00:08:59,961 they are also the strongest opponents for us to challenge 142 00:09:00,211 --> 00:09:01,921 The highest honor for a Dragon 143 00:09:01,921 --> 00:09:03,741 is becoming a Brave One of the Dragons 144 00:09:03,941 --> 00:09:06,041 and the final challenge to become a Brave One 145 00:09:06,081 --> 00:09:08,661 is to pluck out the Garuda's top feather crest 146 00:09:09,001 --> 00:09:12,721 The cost of becoming a Brave one is too scary 147 00:09:12,881 --> 00:09:13,801 Yes 148 00:09:13,911 --> 00:09:15,271 No matter how strong your dragon soul 149 00:09:15,331 --> 00:09:18,021 you may not necessarily escape unscathed from the Garuda's mouth 150 00:09:18,621 --> 00:09:20,781 The only one who could truly defeat a Garuda 151 00:09:20,841 --> 00:09:24,241 was that legendary one-of-a-kind Dragon 152 00:09:26,061 --> 00:09:28,631 One-of-a-kind Dragon 153 00:09:28,931 --> 00:09:30,921 He possessed so great a strength that he could overpower 154 00:09:30,921 --> 00:09:33,561 and even make a Garuda obey his orders 155 00:09:34,101 --> 00:09:35,021 Of course 156 00:09:35,071 --> 00:09:36,361 this is just a legend 157 00:09:37,101 --> 00:09:38,521 Gambling your life for 158 00:09:38,521 --> 00:09:39,571 such a tedious thing 159 00:09:39,571 --> 00:09:41,191 is too silly, right? 160 00:09:41,441 --> 00:09:43,221 But risking my life to become a Brave One 161 00:09:43,221 --> 00:09:44,481 is my goal 162 00:09:45,071 --> 00:09:46,321 One day 163 00:09:46,531 --> 00:09:47,821 I will do it 164 00:09:48,161 --> 00:09:49,581 This guy 165 00:09:50,061 --> 00:09:53,411 is really so amazing 166 00:09:56,771 --> 00:10:00,001 In the end, you were not able to do it 167 00:10:01,811 --> 00:10:03,701 Before I get eaten 168 00:10:03,701 --> 00:10:04,641 will I get a chance 169 00:10:04,641 --> 00:10:07,201 to pluck out the Garuda's feather crest? 170 00:10:08,361 --> 00:10:09,301 I'll take it 171 00:10:09,481 --> 00:10:12,101 as proof that I've surpassed you 172 00:10:12,461 --> 00:10:13,911 Tian Yu Shou 173 00:10:25,621 --> 00:10:26,981 The first light of dawn 174 00:10:27,091 --> 00:10:27,891 Ao Xue 175 00:10:27,951 --> 00:10:29,181 in that place 176 00:10:29,321 --> 00:10:31,741 dawn represents despair 177 00:10:33,281 --> 00:10:35,001 Is it coming? 178 00:10:41,841 --> 00:10:43,321 I still have a bit of time 179 00:10:44,761 --> 00:10:47,351 The Garuda still hasn't realized there's a Dragon bound here 180 00:10:51,001 --> 00:10:52,401 I still have a chance 181 00:10:52,641 --> 00:10:54,361 What else can I do? 182 00:10:59,951 --> 00:11:01,141 Tang San Zang 183 00:11:01,221 --> 00:11:02,161 you said that 184 00:11:02,191 --> 00:11:03,821 as long as this totem shows 185 00:11:03,911 --> 00:11:06,071 I can wield all of my abilities 186 00:11:06,581 --> 00:11:07,591 Today 187 00:11:07,791 --> 00:11:10,361 is finally the time I display my abilities in full 188 00:11:23,791 --> 00:11:25,201 My energy 189 00:11:25,651 --> 00:11:27,251 was used up just like that? 190 00:11:30,531 --> 00:11:32,671 I really am a piece of trash after all 191 00:11:33,731 --> 00:11:36,421 Even when I used all of my abilities 192 00:11:37,071 --> 00:11:39,411 in the end, it came to nothing 193 00:11:42,601 --> 00:11:43,861 Soon 194 00:11:44,461 --> 00:11:46,381 I'll really be dead 195 00:12:44,591 --> 00:12:47,001 There is a farewell 196 00:12:47,021 --> 00:12:49,111 an apology 197 00:12:49,111 --> 00:12:52,921 that has been said for so many years 198 00:12:53,451 --> 00:12:58,651 People who have not gone through the hardship together 199 00:12:58,651 --> 00:13:01,661 will not be reluctant to leave 200 00:13:01,721 --> 00:13:05,771 Love is always accompanied by loss 201 00:13:05,771 --> 00:13:09,261 the will is at the Western Paradise 202 00:13:09,881 --> 00:13:13,671 Chant a section of the scripture several times 203 00:13:13,751 --> 00:13:17,261 to fully traverse the great cosmos 204 00:13:17,261 --> 00:13:19,031 Who has changed? 205 00:13:19,031 --> 00:13:21,211 Who is the same as before? 206 00:13:21,391 --> 00:13:25,611 Are you willing to do this? 207 00:13:25,611 --> 00:13:28,361 Three bows of respect, three farewells 208 00:13:28,361 --> 00:13:31,311 and the recitation to be initiated into monkhood 209 00:13:31,311 --> 00:13:33,581 Hold back all your tears 210 00:13:33,661 --> 00:13:37,751 I lost to my faith in this life 211 00:13:37,751 --> 00:13:41,821 I still remember our lasting reputation 212 00:13:42,331 --> 00:13:44,711 The only piece of emotion left 213 00:13:44,711 --> 00:13:47,641 has been casually dismissed 214 00:13:47,641 --> 00:13:51,831 My whole body is tired 14334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.