Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,271
There is no truth in the world
2
00:00:52,271 --> 00:00:54,701
The ignorants are in a hurry
3
00:00:55,121 --> 00:00:58,121
Idleness brings many delusions
4
00:00:58,121 --> 00:01:00,561
people overestimate their hearts
5
00:01:00,911 --> 00:01:04,671
Obsessions coil around the walls of your heart
6
00:01:04,671 --> 00:01:07,561
Willing to wander your entire life
7
00:01:07,561 --> 00:01:11,041
Alone, in self-admiration
8
00:01:11,711 --> 00:01:13,831
Where is
9
00:01:17,561 --> 00:01:22,231
the next location?
10
00:01:30,081 --> 00:01:32,071
The expedition,
11
00:01:32,071 --> 00:01:34,561
the long reach of arrogance
12
00:01:34,561 --> 00:01:37,421
How difficult is rebirth?
13
00:01:37,421 --> 00:01:40,081
Unwilling to let this go
14
00:01:40,231 --> 00:01:45,191
sighing at this joy and sorrow
15
00:01:46,761 --> 00:01:47,521
The suffering
16
00:01:47,521 --> 00:01:50,401
The infinite thing that you seek
17
00:01:50,401 --> 00:01:53,381
Still standing at the original position after re-entering this world
18
00:01:53,381 --> 00:01:56,241
Not so long ago, I fell into the valley
19
00:01:56,241 --> 00:02:00,111
still firmly believing that this is just fate
20
00:02:01,511 --> 00:02:03,501
No dependence
21
00:02:04,431 --> 00:02:06,511
there is no need
22
00:02:07,301 --> 00:02:09,151
to let yourself
23
00:02:10,281 --> 00:02:12,001
be too obsessed
24
00:02:16,681 --> 00:02:18,001
Didn't Brother Wu Kong
25
00:02:18,001 --> 00:02:20,121
journey together with you all?
26
00:02:20,121 --> 00:02:21,331
Wu Kong is...
27
00:02:21,421 --> 00:02:24,861
probably on the path of the Underworld now
28
00:02:24,861 --> 00:02:25,821
Sun Wu Kong
29
00:02:25,821 --> 00:02:28,141
Ahead lies the place that you need to go to
30
00:02:28,141 --> 00:02:30,521
It is called the Bridge of Forgetfulness
31
00:02:30,941 --> 00:02:32,321
And after you cross this bridge
32
00:02:32,321 --> 00:02:34,381
you will forget everything in this life
33
00:02:34,941 --> 00:02:37,231
Other people who cross this bridge will forget everything
34
00:02:37,341 --> 00:02:38,741
because they're ordinary people
35
00:02:38,741 --> 00:02:40,121
We'll meet again
36
00:02:40,221 --> 00:02:42,941
But I can't let go of my current life yet
37
00:02:43,281 --> 00:02:45,731
This place is really complicated
38
00:02:45,821 --> 00:02:47,681
I must find the right path as soon as possible
39
00:02:48,231 --> 00:02:50,201
Is this candle flame here to help me?
40
00:02:56,771 --> 00:03:01,051
Westward
41
00:03:01,051 --> 00:03:01,781
Westward
42
00:03:02,131 --> 00:03:04,131
episode 45
Prey (Part 1)
43
00:03:04,131 --> 00:03:06,971
episode 45
Prey (Part 1)
44
00:03:09,321 --> 00:03:10,141
Sun
45
00:03:10,141 --> 00:03:11,891
Sun Wu Kong
46
00:03:15,471 --> 00:03:17,191
Master, Xiao Yu has woke up
47
00:03:24,371 --> 00:03:26,691
Things will get lively again
48
00:03:26,931 --> 00:03:28,961
I had a strange dream
49
00:03:29,201 --> 00:03:32,131
I think I saw Sun Wu Kong
50
00:03:32,131 --> 00:03:33,891
You've slept for three days and three nights straight
51
00:03:33,891 --> 00:03:35,401
You were almost captured by the Poison Wasps
52
00:03:35,401 --> 00:03:37,241
Luckily the Wild Bull warriors came in time
53
00:03:37,261 --> 00:03:39,001
and escorted us to the Wild Bull Castle
54
00:03:40,391 --> 00:03:41,241
What!
55
00:03:42,351 --> 00:03:44,691
Is Sun Wu Kong really dead?!
56
00:03:45,171 --> 00:03:46,111
Yes
57
00:03:46,121 --> 00:03:48,021
He was executed by Divine General San Yan
58
00:03:48,031 --> 00:03:50,131
16 years ago at the Heavenly Palace
59
00:03:50,781 --> 00:03:52,081
That is...
60
00:03:52,431 --> 00:03:54,321
the legendary
61
00:03:54,421 --> 00:03:55,701
Bull Demon King?
62
00:03:55,711 --> 00:03:56,911
He actually...
63
00:03:58,361 --> 00:04:01,171
These few years I have always been seeking for information
64
00:04:01,231 --> 00:04:02,861
but there was no news in the end
65
00:04:02,861 --> 00:04:04,561
My worthy brother Wu Kong
66
00:04:04,561 --> 00:04:06,401
is the most bold and most powerful
67
00:04:06,401 --> 00:04:08,921
opponent I have ever met in my life
68
00:04:09,041 --> 00:04:12,061
He and I got along so well
69
00:04:15,391 --> 00:04:17,351
You killed my clansman
70
00:04:17,581 --> 00:04:19,861
today you must pay for that with your life
71
00:04:19,871 --> 00:04:21,501
I already said it's a misunderstanding
72
00:04:21,551 --> 00:04:23,921
You barbaric bull, can't you distinguish between good and bad?
73
00:04:23,951 --> 00:04:25,401
Enough nonsense
74
00:04:25,401 --> 00:04:26,621
Take this!
75
00:04:49,871 --> 00:04:50,541
Look
76
00:04:50,661 --> 00:04:52,741
The King is fighting against that big monkey
77
00:05:08,151 --> 00:05:09,101
What?
78
00:05:09,401 --> 00:05:10,631
I fooled you
79
00:05:26,301 --> 00:05:27,001
Hey
80
00:05:27,201 --> 00:05:28,431
you're not bad
81
00:05:28,631 --> 00:05:31,201
I will not spare you no matter what you say
82
00:05:31,201 --> 00:05:32,581
Then let's fight again
83
00:05:32,591 --> 00:05:35,301
I have never lost!
84
00:05:58,191 --> 00:05:59,081
Oh no!
85
00:06:11,571 --> 00:06:12,821
Are you hurt?
86
00:06:13,281 --> 00:06:14,381
It's good that you're all right
87
00:06:14,581 --> 00:06:15,381
Go on now
88
00:06:17,621 --> 00:06:18,901
I wanted to kill you
89
00:06:18,911 --> 00:06:21,641
Why did you still save my people?
90
00:06:21,751 --> 00:06:22,801
Master said that
91
00:06:22,801 --> 00:06:25,221
there's more merit in saving a life than building a 7-storey pagoda
92
00:06:25,221 --> 00:06:28,001
Looks like I have wrongfully blamed you all
93
00:06:28,141 --> 00:06:28,981
What now?
94
00:06:28,981 --> 00:06:30,111
Still want to fight?
95
00:06:30,481 --> 00:06:32,771
Please accept my apology
96
00:06:32,771 --> 00:06:35,861
It must have been someone else who killed my brother
97
00:06:37,421 --> 00:06:39,591
So you finally got it
98
00:06:39,591 --> 00:06:40,391
but
99
00:06:40,391 --> 00:06:43,361
that was a truly satisfying battle
100
00:06:45,201 --> 00:06:47,741
I really wanted to fight him again for 10 days and 10 nights
101
00:06:47,741 --> 00:06:51,241
What a pity, what a pity!
102
00:06:51,591 --> 00:06:53,261
The departed is gone
103
00:06:53,331 --> 00:06:54,801
Not only that
104
00:06:54,801 --> 00:06:56,951
what I am worried about most now is
105
00:06:58,451 --> 00:07:00,611
my little sister
106
00:07:02,421 --> 00:07:04,711
N-Niu Xiao Mei?
107
00:07:04,921 --> 00:07:06,291
Many years ago
108
00:07:06,461 --> 00:07:08,641
I saw that Sun Wu Kong had outstanding strength
109
00:07:08,641 --> 00:07:10,991
so I introduced him to Xiao Mei
110
00:07:11,101 --> 00:07:13,661
Xiao Mei fell in love with him at first sight
111
00:07:13,661 --> 00:07:17,071
But I do not know why Sun Wu Kong suddenly left without saying goodbye
112
00:07:17,111 --> 00:07:18,181
Xiao Mei
113
00:07:18,561 --> 00:07:21,361
You have locked yourself in there for more than a month
114
00:07:21,721 --> 00:07:23,831
Come out and eat something
115
00:07:23,831 --> 00:07:25,891
If Xiao Mei goes on like this without food
116
00:07:25,891 --> 00:07:27,121
I am afraid
117
00:07:27,951 --> 00:07:28,861
Great King
118
00:07:30,211 --> 00:07:31,731
actually...
119
00:07:31,731 --> 00:07:32,931
I know
120
00:07:32,931 --> 00:07:34,941
I will not let anything happen to Xiao Mei
121
00:07:34,941 --> 00:07:35,581
It is not that
122
00:07:35,581 --> 00:07:36,381
Great King
123
00:07:36,451 --> 00:07:37,381
what I wanted to say was-
124
00:07:37,381 --> 00:07:38,351
No need to say anymore
125
00:07:38,351 --> 00:07:40,051
I am going to think of a way now
126
00:07:40,231 --> 00:07:42,591
No matter what, we have to find Sun Wu Kong
127
00:07:47,511 --> 00:07:50,521
What happened after that? How was Niu Xiao Mei?
128
00:07:50,521 --> 00:07:52,381
I searched for a long time
129
00:07:53,101 --> 00:07:54,861
In the end, I could only lie to Xiao Mei
130
00:07:54,861 --> 00:07:57,101
saying that once Sun Wu Kong completed his mission
131
00:07:57,101 --> 00:07:58,921
he will come back to the Wild Bull Castle
132
00:07:58,921 --> 00:08:00,151
to marry her
133
00:08:01,321 --> 00:08:03,171
That is not very proper, right?
134
00:08:04,401 --> 00:08:06,781
Niu Xiao Mei is really infatuated
135
00:08:06,801 --> 00:08:07,701
Don't tell me that
136
00:08:07,751 --> 00:08:10,261
you'll let Niu Xiao Mei always wait like this?
137
00:08:10,291 --> 00:08:13,251
It is time to make Xiao Mei let go of her attachment
138
00:08:13,641 --> 00:08:14,671
Grandmaster
139
00:08:14,671 --> 00:08:16,671
I will call Xiao Mei here now
140
00:08:17,661 --> 00:08:19,941
I hope that you can persuade her
141
00:08:19,951 --> 00:08:21,521
not to wait anymore
142
00:08:22,311 --> 00:08:23,061
Great King
143
00:08:23,141 --> 00:08:26,281
we're just passing by the Wild Bull Castle
144
00:08:26,301 --> 00:08:27,971
we'll be departing soon
145
00:08:27,971 --> 00:08:30,641
so there's no need to trouble the princess
146
00:08:31,981 --> 00:08:32,851
That's right, that's right
147
00:08:32,851 --> 00:08:34,981
No need to, no need to
148
00:08:35,421 --> 00:08:36,791
Wu Jing, hurry
149
00:08:36,791 --> 00:08:39,381
Master, I have packed all our luggages
150
00:08:41,781 --> 00:08:43,341
Since you have stopped by this time
151
00:08:43,341 --> 00:08:44,911
you might as well rest for a few days
152
00:08:44,961 --> 00:08:46,991
replenish your supplies before resuming your journey
153
00:08:46,991 --> 00:08:49,071
Xiao Mei has always missed you all
154
00:08:49,071 --> 00:08:50,441
Just wait for a little moment
155
00:08:54,911 --> 00:08:56,051
Didn't they say previously
156
00:08:56,051 --> 00:08:58,101
that the Bull Demon King is very unreasonable
157
00:08:58,101 --> 00:08:59,411
But now it seems
158
00:08:59,411 --> 00:09:00,961
that he is rather warm
159
00:09:01,411 --> 00:09:03,841
In that case, we should stay for a few more days
160
00:09:16,841 --> 00:09:19,251
Mother, we have returned
161
00:09:20,191 --> 00:09:21,461
My precious children, did you harvest anything?
162
00:09:21,461 --> 00:09:23,621
My precious children, did you harvest anything?
Poison Princess
Wasp Queen
163
00:09:23,741 --> 00:09:26,701
Mother, we all sucked Bull blood
164
00:09:26,701 --> 00:09:27,391
Yes
165
00:09:27,391 --> 00:09:29,911
The Wild Bulls are becoming weaker
166
00:09:29,911 --> 00:09:31,511
They will be easy to deal with
167
00:09:32,951 --> 00:09:34,311
That is great
168
00:09:35,261 --> 00:09:36,611
Come
169
00:09:36,611 --> 00:09:38,521
I cannot wait any longer
170
00:09:39,251 --> 00:09:41,591
The fresh blood of the Wild Bulls
171
00:09:41,751 --> 00:09:43,981
is the best nutriment
172
00:09:45,351 --> 00:09:46,431
Hurry
173
00:09:46,431 --> 00:09:48,961
Give them the best nutrients
174
00:09:52,931 --> 00:09:56,521
I can raise more precious children
175
00:09:56,701 --> 00:09:57,561
Mother
176
00:09:57,711 --> 00:09:59,041
we just saw Tang San Zang
177
00:09:59,041 --> 00:10:00,911
and his party that you mentioned before
178
00:10:00,941 --> 00:10:03,431
they are now with the Wild Bulls
179
00:10:03,431 --> 00:10:04,921
Really?
180
00:10:05,071 --> 00:10:08,241
Tang San Zang and that Dragon girl
181
00:10:08,241 --> 00:10:11,201
Looks like there are even richer prey out there
182
00:10:13,761 --> 00:10:15,221
Go! Move!
183
00:10:15,481 --> 00:10:16,551
Let me go!
184
00:10:20,581 --> 00:10:21,431
Hurry up
185
00:10:23,841 --> 00:10:24,701
Behave!
186
00:10:25,061 --> 00:10:26,361
Ao Xue
187
00:10:26,431 --> 00:10:28,401
you've been reduced to prey for the Garuda
188
00:10:28,401 --> 00:10:31,031
this way of dying suits you very well
189
00:10:33,761 --> 00:10:35,471
Criminal Ao Xue
190
00:10:35,521 --> 00:10:38,141
the Dragon court has sentenced you
191
00:10:38,141 --> 00:10:40,261
to the Sky Burial punishment
192
00:10:40,261 --> 00:10:42,581
for your crime
193
00:10:44,541 --> 00:10:45,801
Today
194
00:10:45,801 --> 00:10:47,731
we have a few elites of the Dragon clans
195
00:10:47,731 --> 00:10:49,401
to represent the Dragon court
196
00:10:49,401 --> 00:10:52,301
to carry out this sentence for the criminal Ao Xue
197
00:10:52,551 --> 00:10:55,331
According to procedure, if you have any last words
198
00:10:55,331 --> 00:10:57,271
I will record them down for you
199
00:10:57,271 --> 00:10:58,241
Speak
200
00:10:58,241 --> 00:11:00,231
To hell with your Dragon court!
201
00:11:00,231 --> 00:11:02,121
What right do you have to punish me?
202
00:11:03,071 --> 00:11:05,891
"To hell with your Dragon court,
203
00:11:05,891 --> 00:11:09,261
what right do you have to punish me?"
204
00:11:09,261 --> 00:11:10,481
Just these words
205
00:11:10,481 --> 00:11:12,101
We have completed the procedures for the sentence
206
00:11:12,101 --> 00:11:13,481
we can go now
207
00:11:16,541 --> 00:11:19,071
Ao Yi Long, don't run
208
00:11:19,071 --> 00:11:21,381
Didn't you want to personally see me die?
209
00:11:22,031 --> 00:11:23,701
What is he suddenly raving about?
210
00:11:24,451 --> 00:11:25,581
You go on ahead
211
00:11:25,581 --> 00:11:28,151
I have something to say to this old friend of mine
212
00:11:28,151 --> 00:11:29,231
Then you better hurry
213
00:11:29,231 --> 00:11:30,521
Don't stay for too long
214
00:11:32,581 --> 00:11:33,761
Ao Xue
215
00:11:33,811 --> 00:11:37,201
There should be a limit to your idiocy
216
00:11:37,991 --> 00:11:40,751
You still dare provoke me even when you're about to die
217
00:11:40,821 --> 00:11:42,771
Since we're both Dragons
218
00:11:42,961 --> 00:11:44,371
you better accept
219
00:11:44,371 --> 00:11:46,591
this present from me
220
00:11:54,241 --> 00:11:55,601
Ao Yi Long
221
00:11:55,631 --> 00:11:58,751
I definitely won't let you off!
222
00:12:02,481 --> 00:12:03,271
Not good
223
00:12:03,271 --> 00:12:04,531
it's getting bright
224
00:13:05,561 --> 00:13:07,971
There is a farewell
225
00:13:07,991 --> 00:13:10,081
an apology
226
00:13:10,081 --> 00:13:13,891
that has been said for so many years
227
00:13:14,421 --> 00:13:19,621
People who have not gone through the hardship together
228
00:13:19,621 --> 00:13:22,631
will not be reluctant to leave
229
00:13:22,691 --> 00:13:26,741
Love is always accompanied by loss
230
00:13:26,741 --> 00:13:30,231
the will is at the Western Paradise
231
00:13:30,851 --> 00:13:34,641
Chant a section of the scripture several times
232
00:13:34,721 --> 00:13:38,231
to fully traverse the great cosmos
233
00:13:38,231 --> 00:13:40,001
Who has changed?
234
00:13:40,001 --> 00:13:42,181
Who is the same as before?
235
00:13:42,361 --> 00:13:46,581
Are you willing to do this?
236
00:13:46,581 --> 00:13:49,331
Three bows of respect, three farewells
237
00:13:49,331 --> 00:13:52,281
and the recitation to be initiated into monkhood
238
00:13:52,281 --> 00:13:54,551
Hold back all your tears
239
00:13:54,631 --> 00:13:58,721
I lost to my faith in this life
240
00:13:58,721 --> 00:14:02,791
I still remember our lasting reputation
241
00:14:03,301 --> 00:14:05,681
The only piece of emotion left
242
00:14:05,681 --> 00:14:08,611
has been casually dismissed
243
00:14:08,611 --> 00:14:12,801
My whole body is tired
16347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.