All language subtitles for Westward_S3_07(45)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:16,681 --> 00:02:18,001 Didn't Brother Wu Kong 25 00:02:18,001 --> 00:02:20,121 journey together with you all? 26 00:02:20,121 --> 00:02:21,331 Wu Kong is... 27 00:02:21,421 --> 00:02:24,861 probably on the path of the Underworld now 28 00:02:24,861 --> 00:02:25,821 Sun Wu Kong 29 00:02:25,821 --> 00:02:28,141 Ahead lies the place that you need to go to 30 00:02:28,141 --> 00:02:30,521 It is called the Bridge of Forgetfulness 31 00:02:30,941 --> 00:02:32,321 And after you cross this bridge 32 00:02:32,321 --> 00:02:34,381 you will forget everything in this life 33 00:02:34,941 --> 00:02:37,231 Other people who cross this bridge will forget everything 34 00:02:37,341 --> 00:02:38,741 because they're ordinary people 35 00:02:38,741 --> 00:02:40,121 We'll meet again 36 00:02:40,221 --> 00:02:42,941 But I can't let go of my current life yet 37 00:02:43,281 --> 00:02:45,731 This place is really complicated 38 00:02:45,821 --> 00:02:47,681 I must find the right path as soon as possible 39 00:02:48,231 --> 00:02:50,201 Is this candle flame here to help me? 40 00:02:56,771 --> 00:03:01,051 Westward 41 00:03:01,051 --> 00:03:01,781 Westward 42 00:03:02,131 --> 00:03:04,131 episode 45 Prey (Part 1) 43 00:03:04,131 --> 00:03:06,971 episode 45 Prey (Part 1) 44 00:03:09,321 --> 00:03:10,141 Sun 45 00:03:10,141 --> 00:03:11,891 Sun Wu Kong 46 00:03:15,471 --> 00:03:17,191 Master, Xiao Yu has woke up 47 00:03:24,371 --> 00:03:26,691 Things will get lively again 48 00:03:26,931 --> 00:03:28,961 I had a strange dream 49 00:03:29,201 --> 00:03:32,131 I think I saw Sun Wu Kong 50 00:03:32,131 --> 00:03:33,891 You've slept for three days and three nights straight 51 00:03:33,891 --> 00:03:35,401 You were almost captured by the Poison Wasps 52 00:03:35,401 --> 00:03:37,241 Luckily the Wild Bull warriors came in time 53 00:03:37,261 --> 00:03:39,001 and escorted us to the Wild Bull Castle 54 00:03:40,391 --> 00:03:41,241 What! 55 00:03:42,351 --> 00:03:44,691 Is Sun Wu Kong really dead?! 56 00:03:45,171 --> 00:03:46,111 Yes 57 00:03:46,121 --> 00:03:48,021 He was executed by Divine General San Yan 58 00:03:48,031 --> 00:03:50,131 16 years ago at the Heavenly Palace 59 00:03:50,781 --> 00:03:52,081 That is... 60 00:03:52,431 --> 00:03:54,321 the legendary 61 00:03:54,421 --> 00:03:55,701 Bull Demon King? 62 00:03:55,711 --> 00:03:56,911 He actually... 63 00:03:58,361 --> 00:04:01,171 These few years I have always been seeking for information 64 00:04:01,231 --> 00:04:02,861 but there was no news in the end 65 00:04:02,861 --> 00:04:04,561 My worthy brother Wu Kong 66 00:04:04,561 --> 00:04:06,401 is the most bold and most powerful 67 00:04:06,401 --> 00:04:08,921 opponent I have ever met in my life 68 00:04:09,041 --> 00:04:12,061 He and I got along so well 69 00:04:15,391 --> 00:04:17,351 You killed my clansman 70 00:04:17,581 --> 00:04:19,861 today you must pay for that with your life 71 00:04:19,871 --> 00:04:21,501 I already said it's a misunderstanding 72 00:04:21,551 --> 00:04:23,921 You barbaric bull, can't you distinguish between good and bad? 73 00:04:23,951 --> 00:04:25,401 Enough nonsense 74 00:04:25,401 --> 00:04:26,621 Take this! 75 00:04:49,871 --> 00:04:50,541 Look 76 00:04:50,661 --> 00:04:52,741 The King is fighting against that big monkey 77 00:05:08,151 --> 00:05:09,101 What? 78 00:05:09,401 --> 00:05:10,631 I fooled you 79 00:05:26,301 --> 00:05:27,001 Hey 80 00:05:27,201 --> 00:05:28,431 you're not bad 81 00:05:28,631 --> 00:05:31,201 I will not spare you no matter what you say 82 00:05:31,201 --> 00:05:32,581 Then let's fight again 83 00:05:32,591 --> 00:05:35,301 I have never lost! 84 00:05:58,191 --> 00:05:59,081 Oh no! 85 00:06:11,571 --> 00:06:12,821 Are you hurt? 86 00:06:13,281 --> 00:06:14,381 It's good that you're all right 87 00:06:14,581 --> 00:06:15,381 Go on now 88 00:06:17,621 --> 00:06:18,901 I wanted to kill you 89 00:06:18,911 --> 00:06:21,641 Why did you still save my people? 90 00:06:21,751 --> 00:06:22,801 Master said that 91 00:06:22,801 --> 00:06:25,221 there's more merit in saving a life than building a 7-storey pagoda 92 00:06:25,221 --> 00:06:28,001 Looks like I have wrongfully blamed you all 93 00:06:28,141 --> 00:06:28,981 What now? 94 00:06:28,981 --> 00:06:30,111 Still want to fight? 95 00:06:30,481 --> 00:06:32,771 Please accept my apology 96 00:06:32,771 --> 00:06:35,861 It must have been someone else who killed my brother 97 00:06:37,421 --> 00:06:39,591 So you finally got it 98 00:06:39,591 --> 00:06:40,391 but 99 00:06:40,391 --> 00:06:43,361 that was a truly satisfying battle 100 00:06:45,201 --> 00:06:47,741 I really wanted to fight him again for 10 days and 10 nights 101 00:06:47,741 --> 00:06:51,241 What a pity, what a pity! 102 00:06:51,591 --> 00:06:53,261 The departed is gone 103 00:06:53,331 --> 00:06:54,801 Not only that 104 00:06:54,801 --> 00:06:56,951 what I am worried about most now is 105 00:06:58,451 --> 00:07:00,611 my little sister 106 00:07:02,421 --> 00:07:04,711 N-Niu Xiao Mei? 107 00:07:04,921 --> 00:07:06,291 Many years ago 108 00:07:06,461 --> 00:07:08,641 I saw that Sun Wu Kong had outstanding strength 109 00:07:08,641 --> 00:07:10,991 so I introduced him to Xiao Mei 110 00:07:11,101 --> 00:07:13,661 Xiao Mei fell in love with him at first sight 111 00:07:13,661 --> 00:07:17,071 But I do not know why Sun Wu Kong suddenly left without saying goodbye 112 00:07:17,111 --> 00:07:18,181 Xiao Mei 113 00:07:18,561 --> 00:07:21,361 You have locked yourself in there for more than a month 114 00:07:21,721 --> 00:07:23,831 Come out and eat something 115 00:07:23,831 --> 00:07:25,891 If Xiao Mei goes on like this without food 116 00:07:25,891 --> 00:07:27,121 I am afraid 117 00:07:27,951 --> 00:07:28,861 Great King 118 00:07:30,211 --> 00:07:31,731 actually... 119 00:07:31,731 --> 00:07:32,931 I know 120 00:07:32,931 --> 00:07:34,941 I will not let anything happen to Xiao Mei 121 00:07:34,941 --> 00:07:35,581 It is not that 122 00:07:35,581 --> 00:07:36,381 Great King 123 00:07:36,451 --> 00:07:37,381 what I wanted to say was- 124 00:07:37,381 --> 00:07:38,351 No need to say anymore 125 00:07:38,351 --> 00:07:40,051 I am going to think of a way now 126 00:07:40,231 --> 00:07:42,591 No matter what, we have to find Sun Wu Kong 127 00:07:47,511 --> 00:07:50,521 What happened after that? How was Niu Xiao Mei? 128 00:07:50,521 --> 00:07:52,381 I searched for a long time 129 00:07:53,101 --> 00:07:54,861 In the end, I could only lie to Xiao Mei 130 00:07:54,861 --> 00:07:57,101 saying that once Sun Wu Kong completed his mission 131 00:07:57,101 --> 00:07:58,921 he will come back to the Wild Bull Castle 132 00:07:58,921 --> 00:08:00,151 to marry her 133 00:08:01,321 --> 00:08:03,171 That is not very proper, right? 134 00:08:04,401 --> 00:08:06,781 Niu Xiao Mei is really infatuated 135 00:08:06,801 --> 00:08:07,701 Don't tell me that 136 00:08:07,751 --> 00:08:10,261 you'll let Niu Xiao Mei always wait like this? 137 00:08:10,291 --> 00:08:13,251 It is time to make Xiao Mei let go of her attachment 138 00:08:13,641 --> 00:08:14,671 Grandmaster 139 00:08:14,671 --> 00:08:16,671 I will call Xiao Mei here now 140 00:08:17,661 --> 00:08:19,941 I hope that you can persuade her 141 00:08:19,951 --> 00:08:21,521 not to wait anymore 142 00:08:22,311 --> 00:08:23,061 Great King 143 00:08:23,141 --> 00:08:26,281 we're just passing by the Wild Bull Castle 144 00:08:26,301 --> 00:08:27,971 we'll be departing soon 145 00:08:27,971 --> 00:08:30,641 so there's no need to trouble the princess 146 00:08:31,981 --> 00:08:32,851 That's right, that's right 147 00:08:32,851 --> 00:08:34,981 No need to, no need to 148 00:08:35,421 --> 00:08:36,791 Wu Jing, hurry 149 00:08:36,791 --> 00:08:39,381 Master, I have packed all our luggages 150 00:08:41,781 --> 00:08:43,341 Since you have stopped by this time 151 00:08:43,341 --> 00:08:44,911 you might as well rest for a few days 152 00:08:44,961 --> 00:08:46,991 replenish your supplies before resuming your journey 153 00:08:46,991 --> 00:08:49,071 Xiao Mei has always missed you all 154 00:08:49,071 --> 00:08:50,441 Just wait for a little moment 155 00:08:54,911 --> 00:08:56,051 Didn't they say previously 156 00:08:56,051 --> 00:08:58,101 that the Bull Demon King is very unreasonable 157 00:08:58,101 --> 00:08:59,411 But now it seems 158 00:08:59,411 --> 00:09:00,961 that he is rather warm 159 00:09:01,411 --> 00:09:03,841 In that case, we should stay for a few more days 160 00:09:16,841 --> 00:09:19,251 Mother, we have returned 161 00:09:20,191 --> 00:09:21,461 My precious children, did you harvest anything? 162 00:09:21,461 --> 00:09:23,621 My precious children, did you harvest anything? Poison Princess Wasp Queen 163 00:09:23,741 --> 00:09:26,701 Mother, we all sucked Bull blood 164 00:09:26,701 --> 00:09:27,391 Yes 165 00:09:27,391 --> 00:09:29,911 The Wild Bulls are becoming weaker 166 00:09:29,911 --> 00:09:31,511 They will be easy to deal with 167 00:09:32,951 --> 00:09:34,311 That is great 168 00:09:35,261 --> 00:09:36,611 Come 169 00:09:36,611 --> 00:09:38,521 I cannot wait any longer 170 00:09:39,251 --> 00:09:41,591 The fresh blood of the Wild Bulls 171 00:09:41,751 --> 00:09:43,981 is the best nutriment 172 00:09:45,351 --> 00:09:46,431 Hurry 173 00:09:46,431 --> 00:09:48,961 Give them the best nutrients 174 00:09:52,931 --> 00:09:56,521 I can raise more precious children 175 00:09:56,701 --> 00:09:57,561 Mother 176 00:09:57,711 --> 00:09:59,041 we just saw Tang San Zang 177 00:09:59,041 --> 00:10:00,911 and his party that you mentioned before 178 00:10:00,941 --> 00:10:03,431 they are now with the Wild Bulls 179 00:10:03,431 --> 00:10:04,921 Really? 180 00:10:05,071 --> 00:10:08,241 Tang San Zang and that Dragon girl 181 00:10:08,241 --> 00:10:11,201 Looks like there are even richer prey out there 182 00:10:13,761 --> 00:10:15,221 Go! Move! 183 00:10:15,481 --> 00:10:16,551 Let me go! 184 00:10:20,581 --> 00:10:21,431 Hurry up 185 00:10:23,841 --> 00:10:24,701 Behave! 186 00:10:25,061 --> 00:10:26,361 Ao Xue 187 00:10:26,431 --> 00:10:28,401 you've been reduced to prey for the Garuda 188 00:10:28,401 --> 00:10:31,031 this way of dying suits you very well 189 00:10:33,761 --> 00:10:35,471 Criminal Ao Xue 190 00:10:35,521 --> 00:10:38,141 the Dragon court has sentenced you 191 00:10:38,141 --> 00:10:40,261 to the Sky Burial punishment 192 00:10:40,261 --> 00:10:42,581 for your crime 193 00:10:44,541 --> 00:10:45,801 Today 194 00:10:45,801 --> 00:10:47,731 we have a few elites of the Dragon clans 195 00:10:47,731 --> 00:10:49,401 to represent the Dragon court 196 00:10:49,401 --> 00:10:52,301 to carry out this sentence for the criminal Ao Xue 197 00:10:52,551 --> 00:10:55,331 According to procedure, if you have any last words 198 00:10:55,331 --> 00:10:57,271 I will record them down for you 199 00:10:57,271 --> 00:10:58,241 Speak 200 00:10:58,241 --> 00:11:00,231 To hell with your Dragon court! 201 00:11:00,231 --> 00:11:02,121 What right do you have to punish me? 202 00:11:03,071 --> 00:11:05,891 "To hell with your Dragon court, 203 00:11:05,891 --> 00:11:09,261 what right do you have to punish me?" 204 00:11:09,261 --> 00:11:10,481 Just these words 205 00:11:10,481 --> 00:11:12,101 We have completed the procedures for the sentence 206 00:11:12,101 --> 00:11:13,481 we can go now 207 00:11:16,541 --> 00:11:19,071 Ao Yi Long, don't run 208 00:11:19,071 --> 00:11:21,381 Didn't you want to personally see me die? 209 00:11:22,031 --> 00:11:23,701 What is he suddenly raving about? 210 00:11:24,451 --> 00:11:25,581 You go on ahead 211 00:11:25,581 --> 00:11:28,151 I have something to say to this old friend of mine 212 00:11:28,151 --> 00:11:29,231 Then you better hurry 213 00:11:29,231 --> 00:11:30,521 Don't stay for too long 214 00:11:32,581 --> 00:11:33,761 Ao Xue 215 00:11:33,811 --> 00:11:37,201 There should be a limit to your idiocy 216 00:11:37,991 --> 00:11:40,751 You still dare provoke me even when you're about to die 217 00:11:40,821 --> 00:11:42,771 Since we're both Dragons 218 00:11:42,961 --> 00:11:44,371 you better accept 219 00:11:44,371 --> 00:11:46,591 this present from me 220 00:11:54,241 --> 00:11:55,601 Ao Yi Long 221 00:11:55,631 --> 00:11:58,751 I definitely won't let you off! 222 00:12:02,481 --> 00:12:03,271 Not good 223 00:12:03,271 --> 00:12:04,531 it's getting bright 224 00:13:05,561 --> 00:13:07,971 There is a farewell 225 00:13:07,991 --> 00:13:10,081 an apology 226 00:13:10,081 --> 00:13:13,891 that has been said for so many years 227 00:13:14,421 --> 00:13:19,621 People who have not gone through the hardship together 228 00:13:19,621 --> 00:13:22,631 will not be reluctant to leave 229 00:13:22,691 --> 00:13:26,741 Love is always accompanied by loss 230 00:13:26,741 --> 00:13:30,231 the will is at the Western Paradise 231 00:13:30,851 --> 00:13:34,641 Chant a section of the scripture several times 232 00:13:34,721 --> 00:13:38,231 to fully traverse the great cosmos 233 00:13:38,231 --> 00:13:40,001 Who has changed? 234 00:13:40,001 --> 00:13:42,181 Who is the same as before? 235 00:13:42,361 --> 00:13:46,581 Are you willing to do this? 236 00:13:46,581 --> 00:13:49,331 Three bows of respect, three farewells 237 00:13:49,331 --> 00:13:52,281 and the recitation to be initiated into monkhood 238 00:13:52,281 --> 00:13:54,551 Hold back all your tears 239 00:13:54,631 --> 00:13:58,721 I lost to my faith in this life 240 00:13:58,721 --> 00:14:02,791 I still remember our lasting reputation 241 00:14:03,301 --> 00:14:05,681 The only piece of emotion left 242 00:14:05,681 --> 00:14:08,611 has been casually dismissed 243 00:14:08,611 --> 00:14:12,801 My whole body is tired 16347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.