All language subtitles for Westward_S3_05(43)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:16,001 --> 00:02:17,591 Now the only one who can save Ao Xue 25 00:02:17,591 --> 00:02:18,901 is me 26 00:02:19,491 --> 00:02:20,881 Men, we have an intruder 27 00:02:20,881 --> 00:02:22,371 How dare you enter the prison without permission! 28 00:02:28,451 --> 00:02:29,421 Ao Xue! 29 00:02:29,421 --> 00:02:31,991 Take Ao Ling back and put her under house arrest 30 00:02:31,991 --> 00:02:33,331 The Underworld 31 00:02:33,601 --> 00:02:35,541 the final destination of all dead souls 32 00:02:35,911 --> 00:02:38,371 Fresh spiritual energy 33 00:02:43,091 --> 00:02:44,831 There are so many of these damn things 34 00:02:51,281 --> 00:02:52,501 Are you 35 00:02:53,941 --> 00:02:55,641 Sun Wu Kong? 36 00:02:57,621 --> 00:03:01,701 Westward 37 00:03:01,701 --> 00:03:02,431 Westward 38 00:03:02,781 --> 00:03:04,781 episode 43 The Bull Demon King (Part 1) 39 00:03:04,781 --> 00:03:07,471 episode 43 The Bull Demon King (Part 1) 40 00:03:13,621 --> 00:03:15,841 Master, wait for me 41 00:03:28,781 --> 00:03:30,901 Why does Bai Lang get all the good stuff? 42 00:03:33,701 --> 00:03:34,361 Bai Lang 43 00:03:34,551 --> 00:03:37,251 I think it's rather tiring for you to carry Xiao Yu for so long 44 00:03:37,251 --> 00:03:39,671 Why don't I help you? 45 00:03:39,671 --> 00:03:40,431 Really? 46 00:03:40,671 --> 00:03:41,791 Brother Ba Jie 47 00:03:41,841 --> 00:03:43,671 would it be too inconvenient for you? 48 00:03:44,391 --> 00:03:46,241 I'm just very concerned about you 49 00:03:46,241 --> 00:03:48,541 Of course I can help out for such a small matter 50 00:04:09,341 --> 00:04:11,171 If you want to help out, 51 00:04:11,241 --> 00:04:13,001 you can help carry the luggage 52 00:04:17,861 --> 00:04:18,941 Bai Lang 53 00:04:25,921 --> 00:04:27,501 With our current course on foot 54 00:04:27,501 --> 00:04:29,491 we should not be far off from the 55 00:04:29,491 --> 00:04:30,751 Wild Bulls' territory 56 00:04:30,861 --> 00:04:33,731 Master, where do the Wild Bulls come from? 57 00:04:33,781 --> 00:04:36,271 The Wild Bull clan is similar to the Giant Boar clan 58 00:04:36,561 --> 00:04:40,061 they are both beastman-type demon tribes who have light souls 59 00:04:40,191 --> 00:04:41,541 they don't simply eat people 60 00:04:42,111 --> 00:04:43,391 That's right, that's right 61 00:04:43,591 --> 00:04:45,481 But the Giant Boars 62 00:04:45,551 --> 00:04:47,671 are more handsome, more intelligent and 63 00:04:47,671 --> 00:04:49,271 more cultured than them 64 00:04:50,671 --> 00:04:52,581 They have made the grasslands their home 65 00:04:52,681 --> 00:04:55,421 they can gather the soul of the grasslands and are bold and powerful in battle 66 00:04:55,461 --> 00:04:58,611 The leader of the Wild Bulls is on the level of a Great Demon 67 00:04:58,631 --> 00:05:00,831 He's rather famous on the Main Road of Monsters 68 00:05:00,841 --> 00:05:04,471 Is a Great Demon with a light soul very powerful? 69 00:05:05,271 --> 00:05:07,441 Although they're considered a demon clan with light souls 70 00:05:07,541 --> 00:05:10,321 we still couldn't avoid trouble back then 71 00:05:51,341 --> 00:05:52,211 Tell... 72 00:05:52,211 --> 00:05:55,091 Tell the King it is poison 73 00:05:56,111 --> 00:05:56,701 Hey 74 00:05:56,861 --> 00:05:58,361 explain clearly before you die 75 00:06:00,391 --> 00:06:01,261 Over there 76 00:06:01,261 --> 00:06:01,971 Right over there 77 00:06:01,971 --> 00:06:02,621 Hurry 78 00:06:02,621 --> 00:06:03,741 Don't let them escape 79 00:06:03,961 --> 00:06:04,781 After them 80 00:06:05,361 --> 00:06:06,341 Attack 81 00:06:18,951 --> 00:06:21,581 I never expected the Wild Bull clan to be so warm 82 00:06:21,721 --> 00:06:23,681 They traveled such a great distance to welcome us 83 00:06:25,871 --> 00:06:27,101 You all came at the perfect time 84 00:06:27,101 --> 00:06:28,181 Just now... 85 00:06:28,441 --> 00:06:30,271 what are you trying to do? 86 00:06:35,351 --> 00:06:37,791 You dare kill my brother 87 00:06:37,791 --> 00:06:39,101 unforgivable! 88 00:06:42,661 --> 00:06:43,741 Are you kidding me?! 89 00:06:43,741 --> 00:06:45,061 We didn't kill him 90 00:06:45,341 --> 00:06:47,841 Bull Demon King 91 00:06:47,841 --> 00:06:49,091 Bull Demon King Still trying to explain yourself? 92 00:06:49,221 --> 00:06:51,401 Why is the Bull Bugle Horn in his hands? 93 00:06:51,401 --> 00:06:53,161 You were the ones who killed him 94 00:06:53,511 --> 00:06:54,151 Attack 95 00:06:55,271 --> 00:06:56,261 Kill them 96 00:06:56,701 --> 00:06:57,921 You want a fight? 97 00:06:58,001 --> 00:06:59,321 I'll take you on 98 00:07:53,191 --> 00:07:55,631 Fortunately, after that we became good friends 99 00:07:57,901 --> 00:07:59,741 Are we really good friends? 100 00:08:01,741 --> 00:08:02,441 Bai Lang 101 00:08:02,501 --> 00:08:03,621 what's the matter? 102 00:08:04,841 --> 00:08:06,481 There's a different scent 103 00:08:12,801 --> 00:08:14,991 Master, I found the exit 104 00:08:16,691 --> 00:08:17,991 Honestly speaking, 105 00:08:17,991 --> 00:08:20,481 I really didn't want to see the Bull Demon King again 106 00:08:38,751 --> 00:08:41,871 Why did this place become like this? 107 00:08:44,121 --> 00:08:46,161 I didn't expect the Wild Bulls to be the same as the Giant Boars 108 00:08:46,161 --> 00:08:47,411 they can also eat so much 109 00:08:47,421 --> 00:08:48,441 Foolish wolf 110 00:08:48,441 --> 00:08:50,441 The grass wasn't all eaten up 111 00:08:52,841 --> 00:08:54,821 This place unexpectedly ended up like this 112 00:08:55,001 --> 00:08:57,721 what on earth happened these past few years? 113 00:08:59,651 --> 00:09:00,531 Master 114 00:09:00,561 --> 00:09:02,521 Xiao Yu has been asleep for three days 115 00:09:02,521 --> 00:09:03,921 should we wake her? 116 00:09:04,311 --> 00:09:05,811 Don't forcefully wake her up 117 00:09:05,981 --> 00:09:07,561 She's recovering her energy 118 00:09:09,221 --> 00:09:12,551 If we wake her, there'll be endless chatter which is too annoying 119 00:09:13,311 --> 00:09:14,361 We have a situation 120 00:09:23,221 --> 00:09:23,741 Bai Lang 121 00:09:23,861 --> 00:09:24,741 Protect Xiao Yu 122 00:09:24,741 --> 00:09:25,421 Understood 123 00:09:31,951 --> 00:09:33,241 It's demons 124 00:09:33,911 --> 00:09:35,011 It is the Insect clan 125 00:09:35,011 --> 00:09:36,211 Everyone, be careful 126 00:09:36,871 --> 00:09:39,281 On the Main Road of Monsters, people fear encountering the Insect clan the most 127 00:09:39,281 --> 00:09:40,201 Ba Jie, Wu Jing 128 00:09:40,351 --> 00:09:41,471 Prepare for battle 129 00:09:55,871 --> 00:09:56,461 Xiao Yu! 130 00:09:56,461 --> 00:09:57,791 I have her 131 00:10:04,551 --> 00:10:07,021 There's no end to these Poison Wasps 132 00:10:16,821 --> 00:10:18,951 Strong Brother Pig, 133 00:10:18,951 --> 00:10:21,551 let me suck a bit of your blood essence 134 00:10:30,141 --> 00:10:32,081 Accumulation of Spiritual Energy 135 00:10:37,401 --> 00:10:38,451 That was close 136 00:10:38,461 --> 00:10:40,801 This is too hard for me 137 00:10:40,961 --> 00:10:41,831 Ba Jie! 138 00:10:52,281 --> 00:10:56,311 Watch me turn you all into skewered meat! 139 00:10:59,811 --> 00:11:00,611 Master 140 00:11:00,671 --> 00:11:02,431 I can't hold her off for much longer 141 00:11:24,501 --> 00:11:27,431 Duo Ji Chancellor 142 00:11:28,221 --> 00:11:29,671 Grandmaster Tang San Zang 143 00:11:29,671 --> 00:11:30,851 I trust you have been well 144 00:11:31,681 --> 00:11:34,031 So it is you, Chancellor Duo Ji of the Wild Bull clan 145 00:11:34,031 --> 00:11:35,381 It's been a long time since we last met 146 00:11:35,641 --> 00:11:38,671 The King heard news that you were traveling on the Main Road of Monsters again 147 00:11:38,671 --> 00:11:40,591 he has been worried about your safety 148 00:11:40,621 --> 00:11:42,801 so he sent me to receive you all 149 00:11:42,801 --> 00:11:44,151 You have had a tiring journey 150 00:11:44,151 --> 00:11:46,511 Leave the rest to us 151 00:11:47,861 --> 00:11:49,901 Sisters, we have sucked enough Wild Bull blood 152 00:11:49,901 --> 00:11:51,151 Let's retreat 153 00:11:54,041 --> 00:11:55,021 Grandmaster 154 00:11:55,021 --> 00:11:57,821 Let us escort you all to the Wild Bull Castle 155 00:12:35,031 --> 00:12:37,441 There is a farewell 156 00:12:37,461 --> 00:12:39,551 an apology 157 00:12:39,551 --> 00:12:43,361 that has been said for so many years 158 00:12:43,891 --> 00:12:49,091 People who have not gone through the hardship together 159 00:12:49,091 --> 00:12:52,101 will not be reluctant to leave 160 00:12:52,161 --> 00:12:56,211 Love is always accompanied by loss 161 00:12:56,211 --> 00:12:59,701 the will is at the Western Paradise 162 00:13:00,321 --> 00:13:04,111 Chant a section of the scripture several times 163 00:13:04,191 --> 00:13:07,701 to fully traverse the great cosmos 164 00:13:07,701 --> 00:13:09,471 Who has changed? 165 00:13:09,471 --> 00:13:11,651 Who is the same as before? 166 00:13:11,831 --> 00:13:16,051 Are you willing to do this? 167 00:13:16,051 --> 00:13:18,801 Three bows of respect, three farewells 168 00:13:18,801 --> 00:13:21,751 and the recitation to be initiated into monkhood 169 00:13:21,751 --> 00:13:24,021 Hold back all your tears 170 00:13:24,101 --> 00:13:28,191 I lost to my faith in this life 171 00:13:28,191 --> 00:13:32,261 I still remember our lasting reputation 172 00:13:32,771 --> 00:13:35,151 The only piece of emotion left 173 00:13:35,151 --> 00:13:38,081 has been casually dismissed 174 00:13:38,081 --> 00:13:42,271 My whole body is tired 11781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.