Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,271
There is no truth in the world
2
00:00:52,271 --> 00:00:54,701
The ignorants are in a hurry
3
00:00:55,121 --> 00:00:58,121
Idleness brings many delusions
4
00:00:58,121 --> 00:01:00,561
people overestimate their hearts
5
00:01:00,911 --> 00:01:04,671
Obsessions coil around the walls of your heart
6
00:01:04,671 --> 00:01:07,561
Willing to wander your entire life
7
00:01:07,561 --> 00:01:11,041
Alone, in self-admiration
8
00:01:11,711 --> 00:01:13,831
Where is
9
00:01:17,561 --> 00:01:22,231
the next location?
10
00:01:30,081 --> 00:01:32,071
The expedition,
11
00:01:32,071 --> 00:01:34,561
the long reach of arrogance
12
00:01:34,561 --> 00:01:37,421
How difficult is rebirth?
13
00:01:37,421 --> 00:01:40,081
Unwilling to let this go
14
00:01:40,231 --> 00:01:45,191
sighing at this joy and sorrow
15
00:01:46,761 --> 00:01:47,521
The suffering
16
00:01:47,521 --> 00:01:50,401
The infinite thing that you seek
17
00:01:50,401 --> 00:01:53,381
Still standing at the original position after re-entering this world
18
00:01:53,381 --> 00:01:56,241
Not so long ago, I fell into the valley
19
00:01:56,241 --> 00:02:00,111
still firmly believing that this is just fate
20
00:02:01,511 --> 00:02:03,501
No dependence
21
00:02:04,431 --> 00:02:06,511
there is no need
22
00:02:07,301 --> 00:02:09,151
to let yourself
23
00:02:10,281 --> 00:02:12,001
be too obsessed
24
00:02:16,081 --> 00:02:17,281
The criminal Ao Xue
25
00:02:17,281 --> 00:02:18,281
has an extensive criminal record
26
00:02:18,281 --> 00:02:20,121
he should be executed!
27
00:02:20,121 --> 00:02:20,931
Father
28
00:02:20,931 --> 00:02:22,901
Ao Xue had a master-disciple friendship with
29
00:02:22,901 --> 00:02:23,821
Tang San Zang and the others
30
00:02:23,821 --> 00:02:24,771
His crime does not deserve death
31
00:02:24,771 --> 00:02:27,081
Ao Xue has been expelled from the Eastern Sea clan
32
00:02:27,081 --> 00:02:29,301
he will be dealt with by the Dragon court
33
00:02:29,301 --> 00:02:31,521
Helping others when you belong to this family
34
00:02:31,521 --> 00:02:33,501
You have sullied the reputation of the Southern Sea clan
35
00:02:33,501 --> 00:02:35,351
That brat Ao Xue is dead
36
00:02:35,351 --> 00:02:37,271
You better drop any ideas
37
00:02:37,461 --> 00:02:38,481
Father
38
00:02:38,551 --> 00:02:40,541
Brother broke my belongings again
39
00:02:40,541 --> 00:02:42,831
In the future, you will have to marry an elite of the Dragons
40
00:02:42,831 --> 00:02:44,531
to help my Southern Sea clan become dominant
41
00:02:44,531 --> 00:02:45,761
This is your task
42
00:02:45,761 --> 00:02:48,111
Don't let me catch you wasting your energy
43
00:02:48,161 --> 00:02:49,981
on this sort of useless things
44
00:02:52,021 --> 00:02:56,101
Westward
45
00:02:56,101 --> 00:02:56,831
Westward
46
00:02:57,181 --> 00:02:59,181
episode 42
Ruthless Punishment (Part 2)
47
00:02:59,181 --> 00:03:01,871
episode 41
Ruthless Punishment (Part 2)
48
00:03:04,231 --> 00:03:06,061
They always bully you like that
49
00:03:06,061 --> 00:03:07,591
you should tell your father
50
00:03:07,651 --> 00:03:09,561
My father doesn't care about me
51
00:03:09,951 --> 00:03:12,111
How nice if I can be like you
52
00:03:12,381 --> 00:03:15,491
Father always makes me do things that he has arranged
53
00:03:15,811 --> 00:03:17,581
Those things that I like
54
00:03:17,581 --> 00:03:19,911
are all inferior and useless to him
55
00:03:20,311 --> 00:03:22,241
Maybe I'm not obedient enough
56
00:03:22,361 --> 00:03:24,481
but I just want a bit more freedom in my life
57
00:03:24,591 --> 00:03:26,401
You just have to do what you want to do
58
00:03:26,451 --> 00:03:27,761
no one can force you
59
00:03:27,921 --> 00:03:29,411
not even your father
60
00:03:29,521 --> 00:03:30,351
I...
61
00:03:30,421 --> 00:03:31,701
I don't dare to
62
00:03:31,821 --> 00:03:33,201
Girls are always timid
63
00:03:33,201 --> 00:03:34,991
What's there to be afraid of?
64
00:03:41,041 --> 00:03:42,351
What's this?
65
00:03:47,951 --> 00:03:49,631
What on earth is this?
66
00:03:50,551 --> 00:03:52,141
This bracelet looks really unique
67
00:03:52,581 --> 00:03:54,691
You like this bracelet even though it's so ugly?
68
00:03:55,251 --> 00:03:56,321
I'll give it to you then
69
00:03:59,411 --> 00:04:01,161
All right, I'm going back
70
00:04:02,151 --> 00:04:03,571
Ao Xue's appearance
71
00:04:03,571 --> 00:04:06,441
let me know that there were different ways to live
72
00:04:07,161 --> 00:04:08,841
It's a pity that all this while
73
00:04:09,201 --> 00:04:11,901
I didn't have the courage to be myself
74
00:04:15,031 --> 00:04:16,861
Now the only one who can save Ao Xue
75
00:04:17,441 --> 00:04:18,661
is me
76
00:05:09,761 --> 00:05:10,401
Who was that?
77
00:05:10,471 --> 00:05:12,001
Men, we have an intruder
78
00:05:12,501 --> 00:05:13,071
Over there!
79
00:05:15,411 --> 00:05:16,291
Who are you!
80
00:05:16,341 --> 00:05:17,731
How dare you enter the prison without permission!
81
00:05:19,711 --> 00:05:20,511
Stop!
82
00:05:20,511 --> 00:05:21,381
Don't run!
83
00:05:35,061 --> 00:05:35,701
Stop!
84
00:05:37,871 --> 00:05:39,961
She can't run that far, split up and search
85
00:05:40,001 --> 00:05:40,771
Understood
86
00:06:08,921 --> 00:06:10,061
Ao Xue
87
00:06:11,231 --> 00:06:12,341
Who is that?
88
00:06:19,091 --> 00:06:20,351
What's happening?
89
00:06:24,131 --> 00:06:24,841
Did you find her?
90
00:06:24,841 --> 00:06:25,631
No
91
00:06:25,631 --> 00:06:26,381
You few
92
00:06:26,381 --> 00:06:27,551
go check the dungeon
93
00:06:27,571 --> 00:06:29,021
The rest of you continue to search with me
94
00:06:29,161 --> 00:06:30,061
Understood
95
00:06:38,551 --> 00:06:39,861
How did you get in?
96
00:06:40,561 --> 00:06:41,471
Ao Xue
97
00:06:41,711 --> 00:06:43,431
I want to ask you something
98
00:06:44,041 --> 00:06:46,481
Father is forcing me to marry a Northern Sea guy
99
00:06:46,871 --> 00:06:48,531
If I get you out of here
100
00:06:48,761 --> 00:06:49,481
are you willing to-
101
00:06:49,481 --> 00:06:50,831
Why are you talking about marriage here?
102
00:06:50,831 --> 00:06:52,321
Hurry up and let me out!
103
00:06:53,421 --> 00:06:54,381
Stand back a little
104
00:07:00,061 --> 00:07:01,481
Someone has released the prisoner
105
00:07:01,941 --> 00:07:04,541
We're finished, why didn't you come earlier?
106
00:07:04,611 --> 00:07:05,521
Follow me
107
00:07:06,281 --> 00:07:07,501
I know of a secret passage
108
00:07:11,101 --> 00:07:12,151
Where is he?
109
00:07:14,451 --> 00:07:15,231
Hurry! Over there!
110
00:07:15,231 --> 00:07:15,741
Go!
111
00:07:15,741 --> 00:07:16,421
Hurry!
112
00:07:16,521 --> 00:07:17,521
Look over there
113
00:07:17,781 --> 00:07:18,791
Search over there!
114
00:07:19,871 --> 00:07:20,831
Hurry!
115
00:07:22,361 --> 00:07:23,881
We're almost at the exit
116
00:07:32,641 --> 00:07:33,541
Ao Ling!
117
00:07:39,761 --> 00:07:41,861
I'll deal with you when we return
118
00:07:42,261 --> 00:07:43,331
Ao Xue
119
00:07:44,911 --> 00:07:46,931
You can't escape
120
00:07:49,811 --> 00:07:50,991
Ao Yi Long!
121
00:07:57,841 --> 00:07:58,711
Take him outside
122
00:07:58,711 --> 00:07:59,431
Understood
123
00:08:03,461 --> 00:08:04,561
Ao Xue!
124
00:08:06,771 --> 00:08:09,551
Take Ao Ling back and put her under house arrest
125
00:08:22,001 --> 00:08:24,351
Master, are you concerned about something?
126
00:08:26,061 --> 00:08:28,541
Are you still worried about Ao Xue?
127
00:08:28,931 --> 00:08:31,881
Ba Jie, you really know my heart well
128
00:08:32,221 --> 00:08:34,451
Ao Xue was taken back to the old home of the Dragons
129
00:08:34,471 --> 00:08:35,871
I've always felt it inappropriate
130
00:08:36,721 --> 00:08:39,121
His family wouldn't go to the extent of harming him, right?
131
00:08:40,281 --> 00:08:41,101
Not necessarily
132
00:08:41,101 --> 00:08:42,951
The curse was temporarily dispelled,
133
00:08:43,041 --> 00:08:45,391
but the Dragons, who value tradition and honor,
134
00:08:45,551 --> 00:08:46,871
will not tolerate him at all
135
00:08:47,181 --> 00:08:49,881
He will not have an easy time
136
00:08:50,581 --> 00:08:53,221
Then do you no longer hate him?
137
00:08:54,441 --> 00:08:56,151
Saying that I don't hate him would be false
138
00:08:56,321 --> 00:08:58,271
but that is at who he used to be
139
00:08:58,751 --> 00:09:00,281
You probably find it hard to believe
140
00:09:00,381 --> 00:09:01,491
For these 16 years,
141
00:09:01,491 --> 00:09:03,601
I kept him by my side and restrained him
142
00:09:03,671 --> 00:09:06,821
with the hope that he would change one day
143
00:09:07,241 --> 00:09:10,911
His departure this time will probably put all my previous efforts to waste
144
00:09:12,281 --> 00:09:14,031
We couldn't really do anything
145
00:09:23,521 --> 00:09:24,661
Master
146
00:09:24,771 --> 00:09:27,361
in our previous trip to the west
147
00:09:27,361 --> 00:09:29,401
it was just the few of us men
148
00:09:29,411 --> 00:09:31,661
it was so damn boring
149
00:09:34,701 --> 00:09:35,801
This time
150
00:09:35,801 --> 00:09:38,591
we have a beautiful and brave young girl
151
00:09:38,671 --> 00:09:41,361
It really drives you to have improper thoughts
152
00:09:44,021 --> 00:09:44,831
Ba Jie
153
00:09:44,831 --> 00:09:46,141
this is not right
154
00:09:46,401 --> 00:09:48,851
Can't I just talk about it?
155
00:09:49,561 --> 00:09:52,211
Please maintain the basic standards of virtue
156
00:10:04,591 --> 00:10:05,681
Don't catch a cold
157
00:10:11,421 --> 00:10:12,371
Brother
158
00:10:12,481 --> 00:10:15,561
why do you suddenly look so disappointed?
159
00:10:16,801 --> 00:10:17,831
What are you looking at?
160
00:10:17,831 --> 00:10:19,011
Eat
161
00:10:19,111 --> 00:10:19,941
Bai Lang
162
00:10:20,311 --> 00:10:22,561
Although Xiao Yu said that she will be strong
163
00:10:22,561 --> 00:10:25,591
she's still, in essence, just a teenage girl
164
00:10:25,591 --> 00:10:28,001
I'll leave the task of protecting her to you
165
00:10:28,081 --> 00:10:29,041
I understand
166
00:10:29,141 --> 00:10:31,181
So you must be more diligent in your training
167
00:10:31,181 --> 00:10:33,101
you must not slacken in your practice
168
00:10:33,221 --> 00:10:34,201
I understand, Master
169
00:10:34,201 --> 00:10:35,481
I'll go practice right now
170
00:10:37,281 --> 00:10:38,471
Are you an idiot?
171
00:10:38,561 --> 00:10:39,901
I don't mean now
172
00:10:40,061 --> 00:10:42,701
You were busy the whole day, take a rest
173
00:10:42,931 --> 00:10:43,961
Yes, Master
174
00:10:49,801 --> 00:10:51,231
The Underworld
175
00:10:51,391 --> 00:10:53,501
the final destination of all dead souls
176
00:10:54,061 --> 00:10:55,281
Sun Wu Kong
177
00:10:55,281 --> 00:10:57,741
Sun Wu Kong
Previously, I also once passed by near this place
178
00:10:58,131 --> 00:11:01,141
I didn't expect to come here as a dead soul as well
179
00:11:01,741 --> 00:11:04,201
Fresh spiritual energy
180
00:11:04,481 --> 00:11:07,651
That is fresh spiritual energy!
181
00:11:09,201 --> 00:11:11,631
Your three flames
182
00:11:11,631 --> 00:11:14,471
can you share some of it with us?
183
00:11:34,051 --> 00:11:35,731
There are so many of these damn things
184
00:11:36,611 --> 00:11:39,331
This black aura is making me weaker
185
00:11:57,351 --> 00:11:58,261
Are you
186
00:11:59,561 --> 00:12:01,081
Sun Wu Kong?
187
00:12:34,131 --> 00:12:36,541
There is a farewell
188
00:12:36,561 --> 00:12:38,651
an apology
189
00:12:38,651 --> 00:12:42,461
that has been said for so many years
190
00:12:42,991 --> 00:12:48,191
People who have not gone through the hardship together
191
00:12:48,191 --> 00:12:51,201
will not be reluctant to leave
192
00:12:51,261 --> 00:12:55,311
Love is always accompanied by loss
193
00:12:55,311 --> 00:12:58,801
the will is at the Western Paradise
194
00:12:59,421 --> 00:13:03,211
Chant a section of the scripture several times
195
00:13:03,291 --> 00:13:06,801
to fully traverse the great cosmos
196
00:13:06,801 --> 00:13:08,571
Who has changed?
197
00:13:08,571 --> 00:13:10,751
Who is the same as before?
198
00:13:10,931 --> 00:13:15,151
Are you willing to do this?
199
00:13:15,151 --> 00:13:17,901
Three bows of respect, three farewells
200
00:13:17,901 --> 00:13:20,851
and the recitation to be initiated into monkhood
201
00:13:20,851 --> 00:13:23,121
Hold back all your tears
202
00:13:23,201 --> 00:13:27,291
I lost to my faith in this life
203
00:13:27,291 --> 00:13:31,361
I still remember our lasting reputation
204
00:13:31,871 --> 00:13:34,251
The only piece of emotion left
205
00:13:34,251 --> 00:13:37,181
has been casually dismissed
206
00:13:37,181 --> 00:13:41,371
My whole body is tired
13713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.