All language subtitles for Westward_S3_04(42)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:16,081 --> 00:02:17,281 The criminal Ao Xue 25 00:02:17,281 --> 00:02:18,281 has an extensive criminal record 26 00:02:18,281 --> 00:02:20,121 he should be executed! 27 00:02:20,121 --> 00:02:20,931 Father 28 00:02:20,931 --> 00:02:22,901 Ao Xue had a master-disciple friendship with 29 00:02:22,901 --> 00:02:23,821 Tang San Zang and the others 30 00:02:23,821 --> 00:02:24,771 His crime does not deserve death 31 00:02:24,771 --> 00:02:27,081 Ao Xue has been expelled from the Eastern Sea clan 32 00:02:27,081 --> 00:02:29,301 he will be dealt with by the Dragon court 33 00:02:29,301 --> 00:02:31,521 Helping others when you belong to this family 34 00:02:31,521 --> 00:02:33,501 You have sullied the reputation of the Southern Sea clan 35 00:02:33,501 --> 00:02:35,351 That brat Ao Xue is dead 36 00:02:35,351 --> 00:02:37,271 You better drop any ideas 37 00:02:37,461 --> 00:02:38,481 Father 38 00:02:38,551 --> 00:02:40,541 Brother broke my belongings again 39 00:02:40,541 --> 00:02:42,831 In the future, you will have to marry an elite of the Dragons 40 00:02:42,831 --> 00:02:44,531 to help my Southern Sea clan become dominant 41 00:02:44,531 --> 00:02:45,761 This is your task 42 00:02:45,761 --> 00:02:48,111 Don't let me catch you wasting your energy 43 00:02:48,161 --> 00:02:49,981 on this sort of useless things 44 00:02:52,021 --> 00:02:56,101 Westward 45 00:02:56,101 --> 00:02:56,831 Westward 46 00:02:57,181 --> 00:02:59,181 episode 42 Ruthless Punishment (Part 2) 47 00:02:59,181 --> 00:03:01,871 episode 41 Ruthless Punishment (Part 2) 48 00:03:04,231 --> 00:03:06,061 They always bully you like that 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,591 you should tell your father 50 00:03:07,651 --> 00:03:09,561 My father doesn't care about me 51 00:03:09,951 --> 00:03:12,111 How nice if I can be like you 52 00:03:12,381 --> 00:03:15,491 Father always makes me do things that he has arranged 53 00:03:15,811 --> 00:03:17,581 Those things that I like 54 00:03:17,581 --> 00:03:19,911 are all inferior and useless to him 55 00:03:20,311 --> 00:03:22,241 Maybe I'm not obedient enough 56 00:03:22,361 --> 00:03:24,481 but I just want a bit more freedom in my life 57 00:03:24,591 --> 00:03:26,401 You just have to do what you want to do 58 00:03:26,451 --> 00:03:27,761 no one can force you 59 00:03:27,921 --> 00:03:29,411 not even your father 60 00:03:29,521 --> 00:03:30,351 I... 61 00:03:30,421 --> 00:03:31,701 I don't dare to 62 00:03:31,821 --> 00:03:33,201 Girls are always timid 63 00:03:33,201 --> 00:03:34,991 What's there to be afraid of? 64 00:03:41,041 --> 00:03:42,351 What's this? 65 00:03:47,951 --> 00:03:49,631 What on earth is this? 66 00:03:50,551 --> 00:03:52,141 This bracelet looks really unique 67 00:03:52,581 --> 00:03:54,691 You like this bracelet even though it's so ugly? 68 00:03:55,251 --> 00:03:56,321 I'll give it to you then 69 00:03:59,411 --> 00:04:01,161 All right, I'm going back 70 00:04:02,151 --> 00:04:03,571 Ao Xue's appearance 71 00:04:03,571 --> 00:04:06,441 let me know that there were different ways to live 72 00:04:07,161 --> 00:04:08,841 It's a pity that all this while 73 00:04:09,201 --> 00:04:11,901 I didn't have the courage to be myself 74 00:04:15,031 --> 00:04:16,861 Now the only one who can save Ao Xue 75 00:04:17,441 --> 00:04:18,661 is me 76 00:05:09,761 --> 00:05:10,401 Who was that? 77 00:05:10,471 --> 00:05:12,001 Men, we have an intruder 78 00:05:12,501 --> 00:05:13,071 Over there! 79 00:05:15,411 --> 00:05:16,291 Who are you! 80 00:05:16,341 --> 00:05:17,731 How dare you enter the prison without permission! 81 00:05:19,711 --> 00:05:20,511 Stop! 82 00:05:20,511 --> 00:05:21,381 Don't run! 83 00:05:35,061 --> 00:05:35,701 Stop! 84 00:05:37,871 --> 00:05:39,961 She can't run that far, split up and search 85 00:05:40,001 --> 00:05:40,771 Understood 86 00:06:08,921 --> 00:06:10,061 Ao Xue 87 00:06:11,231 --> 00:06:12,341 Who is that? 88 00:06:19,091 --> 00:06:20,351 What's happening? 89 00:06:24,131 --> 00:06:24,841 Did you find her? 90 00:06:24,841 --> 00:06:25,631 No 91 00:06:25,631 --> 00:06:26,381 You few 92 00:06:26,381 --> 00:06:27,551 go check the dungeon 93 00:06:27,571 --> 00:06:29,021 The rest of you continue to search with me 94 00:06:29,161 --> 00:06:30,061 Understood 95 00:06:38,551 --> 00:06:39,861 How did you get in? 96 00:06:40,561 --> 00:06:41,471 Ao Xue 97 00:06:41,711 --> 00:06:43,431 I want to ask you something 98 00:06:44,041 --> 00:06:46,481 Father is forcing me to marry a Northern Sea guy 99 00:06:46,871 --> 00:06:48,531 If I get you out of here 100 00:06:48,761 --> 00:06:49,481 are you willing to- 101 00:06:49,481 --> 00:06:50,831 Why are you talking about marriage here? 102 00:06:50,831 --> 00:06:52,321 Hurry up and let me out! 103 00:06:53,421 --> 00:06:54,381 Stand back a little 104 00:07:00,061 --> 00:07:01,481 Someone has released the prisoner 105 00:07:01,941 --> 00:07:04,541 We're finished, why didn't you come earlier? 106 00:07:04,611 --> 00:07:05,521 Follow me 107 00:07:06,281 --> 00:07:07,501 I know of a secret passage 108 00:07:11,101 --> 00:07:12,151 Where is he? 109 00:07:14,451 --> 00:07:15,231 Hurry! Over there! 110 00:07:15,231 --> 00:07:15,741 Go! 111 00:07:15,741 --> 00:07:16,421 Hurry! 112 00:07:16,521 --> 00:07:17,521 Look over there 113 00:07:17,781 --> 00:07:18,791 Search over there! 114 00:07:19,871 --> 00:07:20,831 Hurry! 115 00:07:22,361 --> 00:07:23,881 We're almost at the exit 116 00:07:32,641 --> 00:07:33,541 Ao Ling! 117 00:07:39,761 --> 00:07:41,861 I'll deal with you when we return 118 00:07:42,261 --> 00:07:43,331 Ao Xue 119 00:07:44,911 --> 00:07:46,931 You can't escape 120 00:07:49,811 --> 00:07:50,991 Ao Yi Long! 121 00:07:57,841 --> 00:07:58,711 Take him outside 122 00:07:58,711 --> 00:07:59,431 Understood 123 00:08:03,461 --> 00:08:04,561 Ao Xue! 124 00:08:06,771 --> 00:08:09,551 Take Ao Ling back and put her under house arrest 125 00:08:22,001 --> 00:08:24,351 Master, are you concerned about something? 126 00:08:26,061 --> 00:08:28,541 Are you still worried about Ao Xue? 127 00:08:28,931 --> 00:08:31,881 Ba Jie, you really know my heart well 128 00:08:32,221 --> 00:08:34,451 Ao Xue was taken back to the old home of the Dragons 129 00:08:34,471 --> 00:08:35,871 I've always felt it inappropriate 130 00:08:36,721 --> 00:08:39,121 His family wouldn't go to the extent of harming him, right? 131 00:08:40,281 --> 00:08:41,101 Not necessarily 132 00:08:41,101 --> 00:08:42,951 The curse was temporarily dispelled, 133 00:08:43,041 --> 00:08:45,391 but the Dragons, who value tradition and honor, 134 00:08:45,551 --> 00:08:46,871 will not tolerate him at all 135 00:08:47,181 --> 00:08:49,881 He will not have an easy time 136 00:08:50,581 --> 00:08:53,221 Then do you no longer hate him? 137 00:08:54,441 --> 00:08:56,151 Saying that I don't hate him would be false 138 00:08:56,321 --> 00:08:58,271 but that is at who he used to be 139 00:08:58,751 --> 00:09:00,281 You probably find it hard to believe 140 00:09:00,381 --> 00:09:01,491 For these 16 years, 141 00:09:01,491 --> 00:09:03,601 I kept him by my side and restrained him 142 00:09:03,671 --> 00:09:06,821 with the hope that he would change one day 143 00:09:07,241 --> 00:09:10,911 His departure this time will probably put all my previous efforts to waste 144 00:09:12,281 --> 00:09:14,031 We couldn't really do anything 145 00:09:23,521 --> 00:09:24,661 Master 146 00:09:24,771 --> 00:09:27,361 in our previous trip to the west 147 00:09:27,361 --> 00:09:29,401 it was just the few of us men 148 00:09:29,411 --> 00:09:31,661 it was so damn boring 149 00:09:34,701 --> 00:09:35,801 This time 150 00:09:35,801 --> 00:09:38,591 we have a beautiful and brave young girl 151 00:09:38,671 --> 00:09:41,361 It really drives you to have improper thoughts 152 00:09:44,021 --> 00:09:44,831 Ba Jie 153 00:09:44,831 --> 00:09:46,141 this is not right 154 00:09:46,401 --> 00:09:48,851 Can't I just talk about it? 155 00:09:49,561 --> 00:09:52,211 Please maintain the basic standards of virtue 156 00:10:04,591 --> 00:10:05,681 Don't catch a cold 157 00:10:11,421 --> 00:10:12,371 Brother 158 00:10:12,481 --> 00:10:15,561 why do you suddenly look so disappointed? 159 00:10:16,801 --> 00:10:17,831 What are you looking at? 160 00:10:17,831 --> 00:10:19,011 Eat 161 00:10:19,111 --> 00:10:19,941 Bai Lang 162 00:10:20,311 --> 00:10:22,561 Although Xiao Yu said that she will be strong 163 00:10:22,561 --> 00:10:25,591 she's still, in essence, just a teenage girl 164 00:10:25,591 --> 00:10:28,001 I'll leave the task of protecting her to you 165 00:10:28,081 --> 00:10:29,041 I understand 166 00:10:29,141 --> 00:10:31,181 So you must be more diligent in your training 167 00:10:31,181 --> 00:10:33,101 you must not slacken in your practice 168 00:10:33,221 --> 00:10:34,201 I understand, Master 169 00:10:34,201 --> 00:10:35,481 I'll go practice right now 170 00:10:37,281 --> 00:10:38,471 Are you an idiot? 171 00:10:38,561 --> 00:10:39,901 I don't mean now 172 00:10:40,061 --> 00:10:42,701 You were busy the whole day, take a rest 173 00:10:42,931 --> 00:10:43,961 Yes, Master 174 00:10:49,801 --> 00:10:51,231 The Underworld 175 00:10:51,391 --> 00:10:53,501 the final destination of all dead souls 176 00:10:54,061 --> 00:10:55,281 Sun Wu Kong 177 00:10:55,281 --> 00:10:57,741 Sun Wu Kong Previously, I also once passed by near this place 178 00:10:58,131 --> 00:11:01,141 I didn't expect to come here as a dead soul as well 179 00:11:01,741 --> 00:11:04,201 Fresh spiritual energy 180 00:11:04,481 --> 00:11:07,651 That is fresh spiritual energy! 181 00:11:09,201 --> 00:11:11,631 Your three flames 182 00:11:11,631 --> 00:11:14,471 can you share some of it with us? 183 00:11:34,051 --> 00:11:35,731 There are so many of these damn things 184 00:11:36,611 --> 00:11:39,331 This black aura is making me weaker 185 00:11:57,351 --> 00:11:58,261 Are you 186 00:11:59,561 --> 00:12:01,081 Sun Wu Kong? 187 00:12:34,131 --> 00:12:36,541 There is a farewell 188 00:12:36,561 --> 00:12:38,651 an apology 189 00:12:38,651 --> 00:12:42,461 that has been said for so many years 190 00:12:42,991 --> 00:12:48,191 People who have not gone through the hardship together 191 00:12:48,191 --> 00:12:51,201 will not be reluctant to leave 192 00:12:51,261 --> 00:12:55,311 Love is always accompanied by loss 193 00:12:55,311 --> 00:12:58,801 the will is at the Western Paradise 194 00:12:59,421 --> 00:13:03,211 Chant a section of the scripture several times 195 00:13:03,291 --> 00:13:06,801 to fully traverse the great cosmos 196 00:13:06,801 --> 00:13:08,571 Who has changed? 197 00:13:08,571 --> 00:13:10,751 Who is the same as before? 198 00:13:10,931 --> 00:13:15,151 Are you willing to do this? 199 00:13:15,151 --> 00:13:17,901 Three bows of respect, three farewells 200 00:13:17,901 --> 00:13:20,851 and the recitation to be initiated into monkhood 201 00:13:20,851 --> 00:13:23,121 Hold back all your tears 202 00:13:23,201 --> 00:13:27,291 I lost to my faith in this life 203 00:13:27,291 --> 00:13:31,361 I still remember our lasting reputation 204 00:13:31,871 --> 00:13:34,251 The only piece of emotion left 205 00:13:34,251 --> 00:13:37,181 has been casually dismissed 206 00:13:37,181 --> 00:13:41,371 My whole body is tired 13713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.