All language subtitles for Westward_S3_02(40)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:52,271 There is no truth in the world 2 00:00:52,271 --> 00:00:54,701 The ignorants are in a hurry 3 00:00:55,121 --> 00:00:58,121 Idleness brings many delusions 4 00:00:58,121 --> 00:01:00,561 people overestimate their hearts 5 00:01:00,911 --> 00:01:04,671 Obsessions coil around the walls of your heart 6 00:01:04,671 --> 00:01:07,561 Willing to wander your entire life 7 00:01:07,561 --> 00:01:11,041 Alone, in self-admiration 8 00:01:11,711 --> 00:01:13,831 Where is 9 00:01:17,561 --> 00:01:22,231 the next location? 10 00:01:30,081 --> 00:01:32,071 The expedition, 11 00:01:32,071 --> 00:01:34,561 the long reach of arrogance 12 00:01:34,561 --> 00:01:37,421 How difficult is rebirth? 13 00:01:37,421 --> 00:01:40,081 Unwilling to let this go 14 00:01:40,231 --> 00:01:45,191 sighing at this joy and sorrow 15 00:01:46,761 --> 00:01:47,521 The suffering 16 00:01:47,521 --> 00:01:50,401 The infinite thing that you seek 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,381 Still standing at the original position after re-entering this world 18 00:01:53,381 --> 00:01:56,241 Not so long ago, I fell into the valley 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,111 still firmly believing that this is just fate 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,501 No dependence 21 00:02:04,431 --> 00:02:06,511 there is no need 22 00:02:07,301 --> 00:02:09,151 to let yourself 23 00:02:10,281 --> 00:02:12,001 be too obsessed 24 00:02:42,611 --> 00:02:44,301 I foresaw everyone's deaths 25 00:02:44,301 --> 00:02:45,281 If we continue, 26 00:02:45,281 --> 00:02:46,921 it'll be difficult for all of them to escape death 27 00:02:46,921 --> 00:02:48,381 This meal was a farewell banquet 28 00:02:48,381 --> 00:02:50,481 After this meal, everyone can go their separate ways 29 00:02:51,671 --> 00:02:52,801 Taking the remaining part of 30 00:02:52,801 --> 00:02:54,181 the journey by myself 31 00:02:54,191 --> 00:02:55,561 shouldn't be a problem 32 00:02:56,721 --> 00:03:00,801 Westward 33 00:03:00,801 --> 00:03:01,531 Westward 34 00:03:01,881 --> 00:03:03,881 episode 40 Cause & Effect (Part 2) 35 00:03:03,881 --> 00:03:06,571 episode 40 Cause & Effect (Part 2) 36 00:03:10,871 --> 00:03:12,611 Useless wretch 37 00:03:13,151 --> 00:03:16,581 You cannot even handle a mortal and a few demons 38 00:03:16,581 --> 00:03:17,221 You cannot even handle a mortal and a few demons Di Shi Tian 39 00:03:17,221 --> 00:03:19,981 Di Shi Tian This truly harms the dignity of Heaven 40 00:03:20,581 --> 00:03:22,281 The fact that Sun Wu Kong's soul 41 00:03:22,281 --> 00:03:24,281 was imprisoned in the Southern Sea 42 00:03:25,001 --> 00:03:26,471 even I was unaware of it 43 00:03:26,901 --> 00:03:30,481 Since when do I have to inform everyone of my decisions? 44 00:03:31,461 --> 00:03:33,101 I thought beheading him in the Yushu Palace 45 00:03:33,101 --> 00:03:34,351 back then 46 00:03:34,671 --> 00:03:36,521 was an appropriate enough punishment 47 00:03:37,081 --> 00:03:39,241 He committed such a grave crime 48 00:03:39,271 --> 00:03:40,901 how can dying once be enough? 49 00:03:41,421 --> 00:03:44,241 The Eternal Flame belongs to Heaven 50 00:03:44,371 --> 00:03:46,301 He stole Heaven's items 51 00:03:46,301 --> 00:03:49,091 so he must receive the punishment of everlasting death 52 00:03:49,921 --> 00:03:50,851 Sha Xin 53 00:03:51,071 --> 00:03:52,441 Relay my orders 54 00:03:52,581 --> 00:03:55,341 Pursue and capture the Eternal Flame using our full strength 55 00:03:55,341 --> 00:03:58,511 execute Tang San Zang and the other thieves 56 00:03:59,251 --> 00:04:00,521 Sha Xin 57 00:04:00,861 --> 00:04:03,501 The Heavenly Gods are always righteous 58 00:04:03,791 --> 00:04:06,311 Do not follow what Ru Lai did 59 00:04:06,401 --> 00:04:08,671 and become a traitor to the Heavenly Palace 60 00:04:08,671 --> 00:04:09,631 Understood 61 00:04:12,781 --> 00:04:14,931 Di Shi Tian is not the same as in the past 62 00:04:15,121 --> 00:04:16,481 don't tell me you have not noticed? 63 00:04:16,481 --> 00:04:17,751 In the past... 64 00:04:28,341 --> 00:04:29,811 Ru Lai 65 00:04:29,811 --> 00:04:30,721 Ru Lai Sha Xin 66 00:04:30,861 --> 00:04:31,661 Ru Lai I have not seen you in days 67 00:04:32,021 --> 00:04:34,461 you have made progress in your Manifestation Technique again 68 00:04:36,441 --> 00:04:37,921 So have you 69 00:04:39,081 --> 00:04:41,201 Do you only have evasive moves? 70 00:05:05,361 --> 00:05:07,831 A very good use of a defensive move as an attack 71 00:05:44,901 --> 00:05:46,021 Di Shi Tian 72 00:05:46,081 --> 00:05:47,431 we were careless 73 00:05:50,751 --> 00:05:51,831 It is no issue 74 00:05:51,971 --> 00:05:54,421 You two guardians have astonishing power 75 00:05:54,501 --> 00:05:56,961 The Heavenly Gods have many talented people 76 00:05:57,461 --> 00:05:58,961 Relay my orders 77 00:05:59,011 --> 00:06:01,391 There will be a great banquet in the Heavenly Palace today 78 00:06:02,561 --> 00:06:04,461 As a Heavenly Guardian 79 00:06:05,831 --> 00:06:08,561 there is no doubt that I must protect the Heavenly Palace 80 00:06:08,801 --> 00:06:11,511 The Eternal Flame that Heaven lost for 16 years 81 00:06:11,511 --> 00:06:12,451 is now 82 00:06:12,451 --> 00:06:15,601 in the hands of Tang San Zang and a group of demons 83 00:06:15,601 --> 00:06:17,901 who have taken it to the Main Road of Monsters 84 00:06:19,511 --> 00:06:21,101 Emissaries of Heaven 85 00:06:21,411 --> 00:06:23,971 you will all enter and take up posts in the Main Road of Monsters 86 00:06:24,291 --> 00:06:26,711 secretly encourage and incite activity, 87 00:06:26,751 --> 00:06:29,431 borrow the help of the demons to eliminate Tang San Zang 88 00:06:29,581 --> 00:06:31,601 and take back the Eternal Flame 89 00:06:32,501 --> 00:06:33,551 Remember 90 00:06:33,671 --> 00:06:35,201 Carry out your task in a low-key manner 91 00:06:35,481 --> 00:06:37,601 and spread the information on the reward offered 92 00:06:37,601 --> 00:06:38,741 by the Heavenly Palace 93 00:06:38,741 --> 00:06:39,671 As you command 94 00:07:16,671 --> 00:07:18,641 I think I'm lost 95 00:07:23,631 --> 00:07:25,271 It's just a small bird 96 00:07:26,231 --> 00:07:26,791 Here 97 00:07:26,791 --> 00:07:27,761 cute little bird 98 00:07:27,761 --> 00:07:29,041 have something to eat 99 00:08:06,311 --> 00:08:07,161 Stay away! 100 00:08:07,261 --> 00:08:08,701 Stay away! 101 00:08:08,701 --> 00:08:09,601 Go away! 102 00:08:09,741 --> 00:08:11,761 Go away! 103 00:08:13,681 --> 00:08:14,911 Shoo! 104 00:08:16,391 --> 00:08:18,221 Go away! 105 00:08:22,601 --> 00:08:24,371 Xiao Yu, are you all right? 106 00:08:25,391 --> 00:08:26,321 Bai Lang? 107 00:08:26,871 --> 00:08:28,051 I saw it 108 00:08:28,501 --> 00:08:30,001 Are those the rumored 109 00:08:30,001 --> 00:08:32,371 man-eating tree crows of the fog forest? 110 00:08:32,371 --> 00:08:33,491 That's right, that's right 111 00:08:33,491 --> 00:08:35,811 Those are the savage birds 112 00:08:36,461 --> 00:08:38,801 If you were foolish enough to feed them with food 113 00:08:38,941 --> 00:08:41,341 they will madly attack you 114 00:08:41,341 --> 00:08:42,181 Ba Jie 115 00:08:42,301 --> 00:08:44,341 no one would be this foolish, right? 116 00:08:44,341 --> 00:08:45,961 There are such people, Master 117 00:08:46,111 --> 00:08:47,781 I just saw one 118 00:08:47,781 --> 00:08:48,611 Who? 119 00:08:48,611 --> 00:08:49,481 The super powerful 120 00:08:49,481 --> 00:08:50,941 Dragon Princess who is the ancient 121 00:08:50,941 --> 00:08:54,261 Eternal Flame reborn as a person 122 00:08:59,841 --> 00:09:01,231 You have gone too far 123 00:09:01,231 --> 00:09:02,611 You actually ridicule me 124 00:09:02,611 --> 00:09:03,421 I did this 125 00:09:03,421 --> 00:09:04,931 all for your own good 126 00:09:05,841 --> 00:09:07,091 For our own good? 127 00:09:07,281 --> 00:09:09,281 I foresaw everyone's fates 128 00:09:09,441 --> 00:09:10,701 If we continue 129 00:09:10,701 --> 00:09:12,281 all of you will die 130 00:09:13,121 --> 00:09:15,421 I don't want you all to sacrifice yourselves for me 131 00:09:15,721 --> 00:09:17,841 so I decided to make this journey on my own 132 00:09:22,881 --> 00:09:24,761 Who said they wanted to sacrifice themselves for you? 133 00:09:25,661 --> 00:09:27,361 What a depressing personality 134 00:09:28,431 --> 00:09:29,431 Master 135 00:09:29,431 --> 00:09:32,051 Girls are only adorable like this 136 00:09:32,061 --> 00:09:33,461 You people 137 00:09:33,481 --> 00:09:35,411 how can you still have the mood to joke around? 138 00:09:35,411 --> 00:09:38,051 I don't know what kind of fate you foresaw 139 00:09:38,051 --> 00:09:40,201 but will it definitely happen? 140 00:09:40,201 --> 00:09:41,151 I... 141 00:09:41,731 --> 00:09:43,031 believed so 142 00:09:43,071 --> 00:09:45,001 Every little bit of our current efforts 143 00:09:45,021 --> 00:09:46,821 can change the consequences in the future 144 00:09:46,831 --> 00:09:49,991 I don't believe you can see through all the causes and effects in the future 145 00:09:49,991 --> 00:09:51,881 But I saw it clearly 146 00:09:52,051 --> 00:09:53,661 If you want to change fate 147 00:09:53,661 --> 00:09:55,271 now is the best chance to do so 148 00:09:55,271 --> 00:09:56,341 We few 149 00:09:56,341 --> 00:09:58,781 recognize our own responsibilities and missions 150 00:09:58,781 --> 00:10:00,391 thus decided to send you back 151 00:10:00,591 --> 00:10:04,041 We definitely don't fear the illusory, so-called fate 152 00:10:04,311 --> 00:10:06,341 You are our only hope of survival 153 00:10:06,391 --> 00:10:07,871 If you are not strong enough 154 00:10:07,871 --> 00:10:09,481 or don't trust us, 155 00:10:09,481 --> 00:10:11,301 the result will be failure 156 00:10:11,331 --> 00:10:12,561 If we work hard together 157 00:10:12,561 --> 00:10:14,401 there's nothing we can't change 158 00:10:14,561 --> 00:10:15,901 Do you trust us? 159 00:10:17,921 --> 00:10:19,441 He's right 160 00:10:19,671 --> 00:10:21,321 I should trust them 161 00:10:21,561 --> 00:10:22,801 trust that we 162 00:10:22,851 --> 00:10:24,461 can reach the Western Paradise together 163 00:10:26,321 --> 00:10:27,541 I just remembered 164 00:10:27,601 --> 00:10:30,281 Besides tree crows, this place also has strange fruits 165 00:10:30,961 --> 00:10:31,791 That's right 166 00:10:31,791 --> 00:10:32,801 they're really delicious 167 00:10:33,331 --> 00:10:34,701 Then what are we waiting for? 168 00:10:34,701 --> 00:10:35,551 Let's go 169 00:10:35,701 --> 00:10:36,451 Bai Lang 170 00:10:36,701 --> 00:10:37,861 Why are you spacing out? 171 00:10:37,861 --> 00:10:39,161 Go look for fruits 172 00:10:40,271 --> 00:10:41,021 But... 173 00:10:41,021 --> 00:10:42,031 Don't bother about her 174 00:10:42,031 --> 00:10:43,521 let her get up by herself 175 00:10:43,881 --> 00:10:46,391 She's already an adult yet she wants people to dote on her 176 00:10:51,491 --> 00:10:52,861 You dare look down on me? 177 00:10:52,861 --> 00:10:53,761 Xiao Yu 178 00:10:56,591 --> 00:10:57,471 Xiao Yu 179 00:10:57,571 --> 00:10:58,511 Xiao Yu 180 00:11:00,181 --> 00:11:01,151 Listen to me 181 00:11:01,251 --> 00:11:02,931 I'm very strong 182 00:11:08,081 --> 00:11:09,651 Don't hold me back 183 00:11:10,581 --> 00:11:11,421 Xiao Yu 184 00:11:11,931 --> 00:11:12,841 Wait for me 185 00:11:18,121 --> 00:11:18,911 Master 186 00:11:19,191 --> 00:11:19,991 Do you think 187 00:11:19,991 --> 00:11:22,311 Xiao Yu's prophetic dream will become real? 188 00:11:22,581 --> 00:11:24,071 Who can say for sure? 189 00:11:24,721 --> 00:11:25,741 Master 190 00:11:25,791 --> 00:11:28,181 you are actually uncertain, right? 191 00:11:29,231 --> 00:11:31,441 If Big Brother and Ao Xue were still around 192 00:11:31,441 --> 00:11:33,871 you wouldn't be in such a difficult situation 193 00:11:35,121 --> 00:11:37,151 Wu Kong has passed on in peace 194 00:11:37,551 --> 00:11:38,851 Ao Xue's curse 195 00:11:38,851 --> 00:11:40,661 has temporarily been dispelled 196 00:11:42,881 --> 00:11:43,841 Tang San Zang 197 00:11:43,841 --> 00:11:44,681 Hurry up 198 00:11:44,681 --> 00:11:45,811 If you still don't insert the needle 199 00:11:45,811 --> 00:11:47,731 my hands will start to shake again 200 00:11:52,781 --> 00:11:55,301 Ao Xue 201 00:11:59,011 --> 00:11:59,661 Hey 202 00:11:59,661 --> 00:12:00,561 Tang San Zang 203 00:12:00,671 --> 00:12:02,471 why can't you just fully cure me? 204 00:12:02,471 --> 00:12:05,021 Do you know that turning into a horse is very painful? 205 00:12:05,021 --> 00:12:07,041 You will never experience that sort of pain 206 00:12:08,191 --> 00:12:09,331 Then what about you? 207 00:12:09,351 --> 00:12:12,201 Have you experienced the feeling of seeing your closed ones die miserably? 208 00:12:24,511 --> 00:12:25,591 So hot 209 00:12:25,651 --> 00:12:27,811 Tang San Zang, what did you do?! 210 00:12:29,271 --> 00:12:30,741 I found another way 211 00:12:30,741 --> 00:12:32,131 to suppress your curse 212 00:12:32,461 --> 00:12:34,051 In the future, you can wield your full strength 213 00:12:34,051 --> 00:12:35,521 without having to pull out the silver needles 214 00:12:35,621 --> 00:12:37,581 You don't have to worry turning back into a horse 215 00:12:38,681 --> 00:12:40,201 If you want to thank me 216 00:12:40,201 --> 00:12:42,531 prove yourself as reliable 217 00:12:43,421 --> 00:12:45,081 At that time, it was chaotic 218 00:12:45,081 --> 00:12:47,151 I really had no way of forcing him to stay 219 00:12:47,671 --> 00:12:49,971 it all depends on his own luck 220 00:12:51,071 --> 00:12:52,551 I wonder how 221 00:12:52,551 --> 00:12:55,311 is Ao Xue's predicament at the Dragon clan now 222 00:12:55,511 --> 00:12:57,941 Kill him 223 00:12:58,431 --> 00:12:59,581 Kill him 224 00:13:00,111 --> 00:13:01,261 Kill him 225 00:13:01,991 --> 00:13:03,721 Kill that traitor 226 00:13:04,791 --> 00:13:06,291 Kill Ao Xue 227 00:13:10,991 --> 00:13:12,201 Let me go 228 00:13:12,201 --> 00:13:13,191 Where am I? 229 00:13:13,191 --> 00:13:14,371 Where is this place?! 230 00:13:14,441 --> 00:13:15,781 Ao Xue 231 00:13:15,781 --> 00:13:17,021 you should not 232 00:13:17,021 --> 00:13:18,851 find this place unfamiliar 233 00:13:18,941 --> 00:13:22,321 This place is your old home 234 00:13:56,171 --> 00:13:58,581 There is a farewell 235 00:13:58,601 --> 00:14:00,691 an apology 236 00:14:00,691 --> 00:14:04,501 that has been said for so many years 237 00:14:05,031 --> 00:14:10,231 People who have not gone through the hardship together 238 00:14:10,231 --> 00:14:13,241 will not be reluctant to leave 239 00:14:13,301 --> 00:14:17,351 Love is always accompanied by loss 240 00:14:17,351 --> 00:14:20,841 the will is at the Western Paradise 241 00:14:21,461 --> 00:14:25,251 Chant a section of the scripture several times 242 00:14:25,331 --> 00:14:28,841 to fully traverse the great cosmos 243 00:14:28,841 --> 00:14:30,611 Who has changed? 244 00:14:30,611 --> 00:14:32,791 Who is the same as before? 245 00:14:32,971 --> 00:14:37,191 Are you willing to do this? 246 00:14:37,191 --> 00:14:39,941 Three bows of respect, three farewells 247 00:14:39,941 --> 00:14:42,891 and the recitation to be initiated into monkhood 248 00:14:42,891 --> 00:14:45,161 Hold back all your tears 249 00:14:45,241 --> 00:14:49,331 I lost to my faith in this life 250 00:14:49,331 --> 00:14:53,401 I still remember our lasting reputation 251 00:14:53,911 --> 00:14:56,291 The only piece of emotion left 252 00:14:56,291 --> 00:14:59,221 has been casually dismissed 253 00:14:59,221 --> 00:15:03,411 My whole body is tired 16794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.