All language subtitles for Under.the.dome.S02E04.LOL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,996 --> 00:00:04,996 Il y a 2 semaines, un dôme s'est abattu 2 00:00:04,996 --> 00:00:07,997 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:07,997 --> 00:00:10,996 Pourquoi le Dôme est-il là, nous l'ignorons toujours. 4 00:00:10,996 --> 00:00:14,906 Chaque jour, il teste nos limites, 5 00:00:14,996 --> 00:00:22,596 affrontant le meilleur et le pire. On est peut-être coincés pour toujours, 6 00:00:22,673 --> 00:00:26,796 mais on n'arrêtera jamais de se battre pour en sortir. 7 00:00:26,996 --> 00:00:27,996 Je reçois un e-mail. 8 00:00:27,996 --> 00:00:29,996 Le signal devient plus fort. 9 00:00:29,996 --> 00:00:30,996 Ça vient d'ici. 10 00:00:30,996 --> 00:00:33,596 James, je me doute que tu sais que je suis en vie. 11 00:00:33,673 --> 00:00:35,606 Parle à Lyle Chumley. 12 00:00:35,706 --> 00:00:36,996 Non. Allez, allez. 13 00:00:36,996 --> 00:00:39,996 Elle se noyait dans le lac. Elle est apparue comme ça. 14 00:00:39,996 --> 00:00:41,996 Je ne sais pas d'où elle vient. 15 00:00:43,996 --> 00:00:44,996 Tu as fait une promesse 16 00:00:44,996 --> 00:00:48,906 il y a 25 ans. Que ce qui est enterré doit le rester. 17 00:00:48,996 --> 00:00:50,996 On dirait que Angie a un morceau de celui qui lui a fait ça. 18 00:00:50,996 --> 00:00:54,498 Ce sont les doigts d'une main. Une grosse main. 19 00:00:54,498 --> 00:00:55,596 D'un homme. 20 00:00:55,596 --> 00:00:59,796 Été 1988 Lyle, Sam, Pauline. 21 00:00:59,996 --> 00:01:00,996 Quoi ? 22 00:01:00,996 --> 00:01:02,498 Qu'est-ce que c'est ? 23 00:01:02,498 --> 00:01:04,996 C'est... Moi. 24 00:01:04,996 --> 00:01:06,996 Et le jour viendra où il n'y aura plus assez 25 00:01:06,996 --> 00:01:07,996 de nourriture pour assurer notre survie. 26 00:01:07,996 --> 00:01:10,173 On va certainement devoir réduire le troupeau. 27 00:01:10,173 --> 00:01:14,273 C'est un recensement pour vous aider à décider qui reste en vie et qui meurt. 28 00:01:25,164 --> 00:01:26,996 Bonjour. 29 00:01:26,996 --> 00:01:28,996 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne journée. 30 00:01:28,996 --> 00:01:30,996 Elle peut l'être si vous utilisez le recensement 31 00:01:30,996 --> 00:01:32,996 pour traiter notre problème de surpopulation. 32 00:01:32,996 --> 00:01:35,331 On doit savoir où on en est. 33 00:01:35,331 --> 00:01:36,996 On le sait déjà. 34 00:01:36,996 --> 00:01:39,996 On a besoin de personnes en bonne santé, avec des compétences utiles, 35 00:01:39,996 --> 00:01:41,296 qui donnent plus qu'ils ne prennent. 36 00:01:41,296 --> 00:01:43,596 Alors, qui est le prochain ? 37 00:01:43,996 --> 00:01:45,996 Alice. 38 00:01:45,996 --> 00:01:48,996 Elle est le premier enfant à être né sous le dôme. 39 00:01:48,996 --> 00:01:52,331 Sa mère est Harriet... Elle enseigne le catéchisme. 40 00:01:55,331 --> 00:01:57,331 Qu'est-ce qu'Harriet fait d'autre ? 41 00:01:57,331 --> 00:01:58,996 C'est tout. 42 00:01:58,996 --> 00:02:01,331 Elle est mère célibataire, 43 00:02:01,331 --> 00:02:02,996 Une femme de foi. 44 00:02:02,996 --> 00:02:06,873 Jim, nos réserves de nourriture s'amenuisent. 45 00:02:06,873 --> 00:02:08,996 On ne peut pas laisser nos émotions prendre le dessus 46 00:02:08,996 --> 00:02:09,996 Ça ne sera pas facile ... 47 00:02:09,996 --> 00:02:12,996 J'ai grandi avec ces gens. 48 00:02:12,996 --> 00:02:14,331 J'ai été choisi pour les guider. 49 00:02:14,331 --> 00:02:17,996 Je ne vais pas tout bouleverser avant d'être sûr 50 00:02:17,996 --> 00:02:20,996 de ceux qui peuvent survivre et de ceux qui ne peuvent pas. 51 00:02:20,996 --> 00:02:22,996 Mais comment pouvez-vous être sûr ? 52 00:02:22,996 --> 00:02:25,996 Je sais pas. 53 00:02:27,331 --> 00:02:30,873 Peut-être que le dôme me guidera. 54 00:02:30,873 --> 00:02:31,996 C'est un début. 55 00:02:36,996 --> 00:02:38,996 Que faites-vous ? 56 00:02:38,996 --> 00:02:41,996 Je vais à l'école. 57 00:02:41,996 --> 00:02:44,996 Notre projet d'éolienne se développe bien. 58 00:02:44,996 --> 00:02:46,996 Écoute, Rebecca... 59 00:02:46,996 --> 00:02:48,996 On va s'en sortir. 60 00:02:48,996 --> 00:02:51,996 À condition que vous nous guidiez. 61 00:03:02,996 --> 00:03:03,996 Ça va ? 62 00:03:08,996 --> 00:03:11,996 Est-ce que Phil a identifié celui qui a tué Angie 63 00:03:11,996 --> 00:03:13,164 avec ce qu'on a retrouvé sous ses ongles ? 64 00:03:13,164 --> 00:03:15,996 C'est une impasse... on ne peut pas faire une analyse ADN. 65 00:03:15,996 --> 00:03:20,396 Et la moitié de la ville a des griffures après la magnétisation. 66 00:03:20,396 --> 00:03:22,696 Rebecca Pine pense que Chester's Mill ne pourra subvenir à ses besoins 67 00:03:22,996 --> 00:03:24,996 plus longtemps, et elle et Jim 68 00:03:24,996 --> 00:03:27,996 veulent utiliser le recensement pour décider qui peut vivre ou non. 69 00:03:30,498 --> 00:03:31,997 Je sais. Ça a l'air fou. 70 00:03:31,997 --> 00:03:35,873 Big Jim a toujours aimé se prendre pour Dieu. 71 00:03:35,873 --> 00:03:38,996 Je sais qu'ils ont un plan, on doit découvrir ce que c'est. 72 00:03:38,996 --> 00:03:39,996 Nous ? 73 00:03:39,996 --> 00:03:40,996 Je pourrais avoir besoin d'aide. 74 00:03:40,996 --> 00:03:42,996 Que pense Barbie de tout ça ? 75 00:03:43,996 --> 00:03:45,996 Il est du côté de Jim. 76 00:03:48,896 --> 00:03:50,896 Jim. 77 00:03:52,996 --> 00:03:55,200 Il faut qu'on parle de ton plan d’extermination. 78 00:03:56,706 --> 00:03:57,767 Mon option de réduction. 79 00:03:57,776 --> 00:03:58,706 Comme tu veux. 80 00:03:58,706 --> 00:04:01,996 Je sais qu'on doit se préparer au pire. 81 00:04:01,996 --> 00:04:05,164 Mais si ce jour arrive, je veux être clair ... 82 00:04:05,164 --> 00:04:07,996 Personne n'agit sans qu'on soit tous les deux d'accord. 83 00:04:07,996 --> 00:04:11,996 Je ne veux pas plus que toi que ce jour arrive. 84 00:04:11,996 --> 00:04:13,498 Chester's Mill n'aurait pas survécu 85 00:04:13,498 --> 00:04:14,996 sans toi ces derniers jours. 86 00:04:14,996 --> 00:04:16,996 Le magnétisme, les récoltes, la pluie. 87 00:04:16,996 --> 00:04:18,996 Si on doit franchir ce pas, 88 00:04:18,996 --> 00:04:20,996 on le fait ensemble. 89 00:04:21,996 --> 00:04:23,996 Harriet. 90 00:04:23,996 --> 00:04:25,996 Il y a tellement de gens ici. 91 00:04:25,996 --> 00:04:28,996 Ça me donne l'impression qu'Alice a une famille. 92 00:04:28,996 --> 00:04:32,996 C'est vrai, une grande famille. 93 00:04:32,996 --> 00:04:36,996 Nous avons de la chance de vous avoir. N'est-ce pas, Barbie ? 94 00:04:36,996 --> 00:04:38,996 C'est vrai. 95 00:04:42,996 --> 00:04:48,898 Si on se retrouve à court de nourriture, espérons qu'on ne sera pas sur le menu. 96 00:04:51,996 --> 00:04:53,996 Comment est-ce possible ? 97 00:04:53,996 --> 00:04:55,706 Les albums ne mentent pas. 98 00:04:55,706 --> 00:04:57,996 C'était il y a 25 ans. 99 00:04:57,996 --> 00:05:00,464 C'est un peu personnel, mais as-tu des traces de piqures ? 100 00:05:00,464 --> 00:05:00,996 Joe, s'il te plait. 101 00:05:00,996 --> 00:05:04,798 Garde tes théories extra-terrestres pour Ted. 102 00:05:04,996 --> 00:05:08,996 Explique-moi son amnésie et le fait qu'elle ne vieillisse pas. 103 00:05:08,996 --> 00:05:09,996 Peut-être que le dôme l'a envoyée. 104 00:05:09,996 --> 00:05:11,164 Il a envoyé ma mère. 105 00:05:13,996 --> 00:05:15,996 Non, Melanie est une personne. 106 00:05:15,996 --> 00:05:18,196 Le dôme a envoyé un avatar. On ne peut pas le toucher. 107 00:05:18,196 --> 00:05:21,096 Peu importe qui elle est, ne la malmène pas. 108 00:05:21,164 --> 00:05:24,873 Et comme elle ne peut pas être Melanie Cross, 109 00:05:24,873 --> 00:05:25,901 on ne devrait pas l'appeler comme ça. 110 00:05:25,910 --> 00:05:26,996 Comment devrait-on l'appeler alors ? 111 00:05:26,996 --> 00:05:30,573 Je devrais connaître mon nom. Mais je ne le connais pas. 112 00:05:34,996 --> 00:05:35,996 On devrait lui montrer. 113 00:05:35,996 --> 00:05:37,996 Non, la dernière chose qu'il veut entendre 114 00:05:37,996 --> 00:05:41,706 est que tu as trouvé la fontaine de jouvence en 1988. 115 00:05:42,996 --> 00:05:45,996 Tu portes les mêmes vêtements qu'hier. 116 00:05:46,996 --> 00:05:48,996 Trop occupé pour rentrer à la maison hier soir ? 117 00:05:48,996 --> 00:05:50,996 Julia est là ? 118 00:05:50,996 --> 00:05:52,996 Non. Elle a laissé un message disant qu'elle reviendrait plus tard. 119 00:05:52,996 --> 00:05:56,706 Que faites-vous déjà levés ? 120 00:05:56,706 --> 00:05:59,626 - On a besoin de parler à Julia... - On a reçu des e-mails. 121 00:06:01,156 --> 00:06:02,873 Vous avez reçu des e-mails quand ? 122 00:06:02,873 --> 00:06:03,996 Hier. 123 00:06:03,996 --> 00:06:06,996 Et vous m'en parlez que maintenant ? 124 00:06:06,996 --> 00:06:09,996 On a tous reçu des e-mails, jusqu'à ce que le signal soit bloqué. 125 00:06:09,996 --> 00:06:11,996 Et ceci est apparu. 126 00:06:13,996 --> 00:06:16,996 "Cette page ne peut pas être affichée" 127 00:06:16,996 --> 00:06:19,164 Tu penses que l'armée nous bloque ? 128 00:06:19,164 --> 00:06:22,996 Ce n'est pas la réponse standard. 129 00:06:23,996 --> 00:06:26,996 Si on retrouve le signal, on pourra communiquer avec le monde extérieur. 130 00:06:26,996 --> 00:06:29,996 Je veux que tu m'emmènes là où c'est apparu. 131 00:06:29,996 --> 00:06:32,596 Le diable mettra certains d'entre vous en prison, 132 00:06:32,596 --> 00:06:33,996 pour que vous soyez mis à l'épreuve 133 00:06:33,996 --> 00:06:39,496 et vous serez persécutés 10 jours. Soyez fidèles, même aux portes de la mort 134 00:06:39,706 --> 00:06:42,706 et je vous donnerai la couronne de vie. 135 00:06:42,706 --> 00:06:43,996 Lève-toi Lyle. 136 00:06:45,996 --> 00:06:48,331 Tu es venu me libérer. 137 00:06:48,331 --> 00:06:50,996 Ma mère m'a dit que tu avais des réponses, je les veux. 138 00:06:50,996 --> 00:06:53,996 Je peux faire bien mieux que te le dire. 139 00:06:53,996 --> 00:06:57,896 Je peux te montrer. 140 00:06:57,996 --> 00:06:58,996 Laisse-moi sortir. 141 00:07:02,996 --> 00:07:04,996 Mets-les. 142 00:07:04,996 --> 00:07:06,996 Homme de peu de foi. 143 00:07:06,996 --> 00:07:09,996 Tu as kidnappé Rebecca et tu as essayé de la tuer. 144 00:07:09,996 --> 00:07:11,996 Elle s'est mise en travers... 145 00:07:11,996 --> 00:07:13,996 Du chemin vers le ravissement. 146 00:07:13,996 --> 00:07:16,996 Si je te laisse sortir, 147 00:07:16,996 --> 00:07:18,996 garde tes mains jointes. 148 00:07:18,996 --> 00:07:20,996 Imagine que tu pries. 149 00:07:23,996 --> 00:07:25,796 Merci d'être venu. 150 00:07:25,796 --> 00:07:27,296 Comment va le porcelet ? 151 00:07:27,296 --> 00:07:30,173 Je pense que c'est la grippe. 152 00:07:34,996 --> 00:07:37,996 Je suis désolé. C'est trop tard. 153 00:07:40,997 --> 00:07:43,996 Je suis inquiet à propos des autres. 154 00:07:43,996 --> 00:07:46,996 C'était un nouveau-né. Les autres sont forts. 155 00:07:46,996 --> 00:07:51,796 Si c'est la grippe, ils la combattront. Des gens peuvent l'attraper aussi. 156 00:07:51,873 --> 00:07:53,164 Tu te sens bien ? 157 00:07:53,164 --> 00:07:56,073 Ça va. Beth aussi. On a fait attention en le touchant. 158 00:07:56,164 --> 00:07:57,996 Bien. 159 00:07:58,996 --> 00:08:00,996 As-tu une brouette ? 160 00:08:00,996 --> 00:08:02,997 Pas besoin de la toucher plus que nécessaire. 161 00:08:27,498 --> 00:08:29,997 Tout arrive pour une raison. 162 00:08:29,997 --> 00:08:31,996 Le signal Wi-Fi a disparu. 163 00:08:31,996 --> 00:08:33,996 Il a disparu quand je suis arrivé ici. 164 00:08:33,996 --> 00:08:36,996 C'est ici qu'il était le plus fort, juste ici ? 165 00:08:36,996 --> 00:08:39,996 Oui. Parce qu'il n'y a rien d'autre d'étrange avec ce casier... 166 00:08:40,996 --> 00:08:44,996 Je vais devoir trouver quelque chose pour forcer l'ouverture. 167 00:08:44,996 --> 00:08:46,996 Il n'y a rien là dedans. 168 00:08:46,996 --> 00:08:48,996 Mais tu n'en sais rien... C'est fermé. 169 00:08:53,996 --> 00:08:55,996 Comment tu connais la combinaison ? 170 00:08:55,996 --> 00:08:58,996 Je crois que c'était mon casier... 171 00:08:58,996 --> 00:09:00,996 En 1988. 172 00:09:03,996 --> 00:09:05,996 Quoi ? 173 00:09:12,520 --> 00:09:16,520 Synchro par killianp77 Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 174 00:09:24,421 --> 00:09:27,421 OK... C'est une blague ? 175 00:09:27,421 --> 00:09:30,221 Une blague de l'univers. 176 00:09:30,421 --> 00:09:33,421 Ça lui ressemble ? 177 00:09:34,421 --> 00:09:36,421 Ça n'a aucun sens. 178 00:09:36,421 --> 00:09:39,421 El le dôme en a, lui ? 179 00:09:39,976 --> 00:09:41,976 Tu pourrais être sa fille. 180 00:09:41,976 --> 00:09:43,976 Barbie... 181 00:09:43,976 --> 00:09:47,976 Tu sais ce que c'est d'être un étranger ici. 182 00:09:47,976 --> 00:09:49,976 Je ne veux plus en être une. 183 00:09:49,976 --> 00:09:51,976 Je ne suis pas sûr de pouvoir t'aider. 184 00:09:51,976 --> 00:09:52,976 Pourquoi ? 185 00:09:52,976 --> 00:09:53,976 Le signal a disparu. 186 00:09:53,976 --> 00:09:56,976 Aide-nous à découvrir qui elle est. 187 00:10:04,686 --> 00:10:06,976 Allons-y. 188 00:10:17,976 --> 00:10:19,976 Rebecca aime amener du travail à la maison. 189 00:10:19,976 --> 00:10:23,686 Ou elle ne veut pas être vue en train de le faire à l'école. 190 00:10:23,686 --> 00:10:25,976 Elle a été dans un endroit avec beaucoup de boue. 191 00:10:32,976 --> 00:10:35,976 Des oeufs pour le p'tit-dèj, des échantillons de sang pour le dîner ? 192 00:10:35,976 --> 00:10:37,680 Qu'importe ce qu'elle fait, elle prend des précautions. 193 00:10:37,696 --> 00:10:40,476 Elle a un calendrier pour lorsqu'on aura plus de nourriture ni de ressources. 194 00:10:40,976 --> 00:10:44,976 Elle pense réellement que c'est l'Apocalypse. 195 00:10:46,976 --> 00:10:50,311 Notre prof de science dans un groupe de prière, c'est nouveau. 196 00:10:59,478 --> 00:11:03,776 Elle s'intéresse à une des créatures de Dieu: le cochon. 197 00:11:03,853 --> 00:11:09,376 Analyse de sang, livres de vétérinaire, boue sur le paillasson. 198 00:11:09,411 --> 00:11:11,976 Il y a quelques fermes ici avec des cochons. 199 00:11:11,976 --> 00:11:14,976 Allons voir si elle s'y est rendue récemment. 200 00:11:27,976 --> 00:11:29,976 Rebecca ? 201 00:11:33,976 --> 00:11:35,976 Rebecca ? 202 00:11:36,976 --> 00:11:39,976 Vous travaillez sur les éoliennes ? 203 00:11:42,311 --> 00:11:44,311 Rebecca ? 204 00:11:49,976 --> 00:11:52,976 On est censé utiliser du microfilm dans le bureau de Julia ? 205 00:11:52,976 --> 00:11:55,311 Sérieusement ? C'est comme ça qu'ils cherchaient à l'âge de pierre. 206 00:11:55,311 --> 00:11:56,976 Oui, on ne peut pas chercher au nom de Mélanie ? 207 00:11:56,976 --> 00:11:59,976 Non. Tu peux juste faire défiler et chercher. 208 00:11:59,976 --> 00:12:02,976 Internet me manque, mon portable me manque, 209 00:12:02,976 --> 00:12:05,976 les textos me manquent, les sushis me manquent. 210 00:12:05,976 --> 00:12:07,976 Bon, la salle des archives n'a rien donné, OK ? 211 00:12:07,976 --> 00:12:10,686 C'est le dernier endroit auquel je pense... 212 00:12:10,686 --> 00:12:13,478 Pour n'importe quoi qu'on pourrait y trouver. 213 00:12:13,478 --> 00:12:15,976 Mélanie n'était pas dans les albums de 1987 ou 1989. 214 00:12:15,976 --> 00:12:18,976 "The Independant" a peut-être écrit un article expliquant la venue 215 00:12:18,976 --> 00:12:22,576 de sa famille ici en 1988. Ou pourquoi elle est partie. 216 00:12:22,976 --> 00:12:26,311 Dans une ville où Betsy Van Needle fait la une 217 00:12:26,311 --> 00:12:27,976 avec le record de la plus grosse tomate, 218 00:12:27,976 --> 00:12:29,976 Je pense qu'on a nos chances. 219 00:12:29,976 --> 00:12:30,976 Regardez. 220 00:12:33,776 --> 00:12:37,776 Mélanie Cross a disparu et n'a jamais été retrouvée. 221 00:12:37,776 --> 00:12:41,976 "La famille s'était installée à Chester's Mill il y a peu." 222 00:12:41,976 --> 00:12:43,976 Zenith ? 223 00:12:46,311 --> 00:12:48,976 C'est la même ville d'où je viens. 224 00:12:49,976 --> 00:12:52,976 Je savais que je t'avais déjà vu. 225 00:12:56,976 --> 00:13:00,076 La famille de Mélanie vivait au 24. Si elle s'est souvenue 226 00:13:00,976 --> 00:13:02,976 de la combinaison devant son casier, alors... 227 00:13:02,976 --> 00:13:04,937 Tu penses qu'elle se souviendra si on l’emmène dans sa maison ? 228 00:13:04,946 --> 00:13:09,976 Non. Parce qu'elle n'est... elle n'est pas Mélanie Cross. 229 00:13:09,976 --> 00:13:11,976 Ce n'est pas possible. 230 00:13:11,976 --> 00:13:12,976 Je veux y aller. 231 00:13:12,976 --> 00:13:14,976 Je dois y aller. 232 00:13:17,976 --> 00:13:19,976 D'accord. 233 00:13:20,976 --> 00:13:22,976 Qu'est-ce qu'on dit quand on débarque chez 234 00:13:22,976 --> 00:13:23,976 la famille qui vit ici maintenant ? 235 00:13:23,976 --> 00:13:26,976 Laisse-moi gérer ça. 236 00:13:30,976 --> 00:13:34,686 Parle-moi. Dis-moi pourquoi ma mère est toujours en vie. 237 00:13:34,686 --> 00:13:36,976 Conduites de frein coupées, 238 00:13:36,976 --> 00:13:39,976 corps pillés, cet idiot de Révérend Coggins, il... 239 00:13:39,976 --> 00:13:41,853 Que Dieu ait son âme. 240 00:13:41,853 --> 00:13:43,976 Ma mère a fait semblant de se suicider, et tu l'as aidée ? 241 00:13:43,976 --> 00:13:45,976 Je l'aimais beaucoup James, je l'aime toujours. 242 00:13:45,976 --> 00:13:47,311 Elle m'a abandonné. 243 00:13:47,311 --> 00:13:50,176 Pour te protéger. Elle savait que le dôme arrivait. 244 00:13:50,176 --> 00:13:52,078 Les étoiles roses dans ses tableaux ? 245 00:13:52,078 --> 00:13:54,276 Elle devait partir avant de se faire prendre. 246 00:13:54,276 --> 00:13:55,476 Qu'est-ce que ça veut dire ? 247 00:13:55,976 --> 00:13:58,976 Ton père avait d'autres plans pour elle. 248 00:13:59,976 --> 00:14:05,176 Il ne sait pas qu'elle est encore en vie ? 249 00:14:05,311 --> 00:14:06,976 Et Sam ? 250 00:14:06,976 --> 00:14:10,976 Pauline n'avait confiance qu'en moi pour l'aider à s'échapper. 251 00:14:10,976 --> 00:14:13,976 Quel genre de mère laisse son fils dans cet enfer ? 252 00:14:13,976 --> 00:14:16,976 Je crois qu'elle pensait que le dôme la suivrait et t'épargnerait. 253 00:14:16,976 --> 00:14:18,976 J'ai dû aller à son enterrement. 254 00:14:20,976 --> 00:14:25,311 Elle m'a laissé ici. Elle m'a laissé me transformer en Big Jim Rennie. 255 00:14:26,311 --> 00:14:30,976 Ta mère me faisait confiance. 256 00:14:30,976 --> 00:14:35,853 Pendant neuf ans c'est comme ça que Pauline est restée en contact. 257 00:14:42,976 --> 00:14:44,976 Avec des cartes postales ? 258 00:14:47,976 --> 00:14:49,976 Elles viennent de plein d'endroits différents, 259 00:14:49,976 --> 00:14:50,976 mais il n'y a rien dessus. 260 00:14:50,976 --> 00:14:52,976 Si. 261 00:14:52,976 --> 00:14:55,686 Elle les a faites. Retourne-les. 262 00:14:56,853 --> 00:14:58,853 Ses peintures. 263 00:14:58,853 --> 00:15:00,976 Elles te semblent familières ? 264 00:15:03,976 --> 00:15:09,976 C'est tout ce qui est arrivé depuis que le dôme est là. 265 00:15:09,976 --> 00:15:14,976 L'oeuf, les papillons, la pluie rouge. 266 00:15:14,976 --> 00:15:16,976 Si elle est dehors, comment peut-elle savoir 267 00:15:16,976 --> 00:15:18,144 ce qui se passe ici ? 268 00:15:18,144 --> 00:15:21,311 Pauline a vu bien plus que des étoiles roses. 269 00:15:36,853 --> 00:15:42,976 Je ne vois pas d'éolienne. Tu as volé ma carte, tu m'as menti. 270 00:15:42,976 --> 00:15:43,976 Que fais-tu, Rebecca ? 271 00:15:43,976 --> 00:15:45,976 Je cherche un moyen. 272 00:15:45,976 --> 00:15:48,976 Quand le dôme est arrivé, j'ai été voir des fermes, 273 00:15:48,976 --> 00:15:51,976 relevé les cultures et le bétail. 274 00:15:51,976 --> 00:15:54,853 Tom Tilden avait un cochon malade. 275 00:15:54,853 --> 00:15:56,976 La grippe. 276 00:15:59,144 --> 00:16:00,976 Qu'y a-t-il dans les oeufs, Rebecca ? 277 00:16:00,976 --> 00:16:04,144 Tu as dit que tu ferais tout pour sauver cette ville. 278 00:16:04,144 --> 00:16:07,976 Ce qu'il y a dans ces oeufs est le moyen de le faire. 279 00:16:26,780 --> 00:16:29,780 Ils ont laissé la porte ouverte. 280 00:16:29,781 --> 00:16:31,781 Ils sont sûrement allés à la parade à WestLake 281 00:16:31,781 --> 00:16:33,781 et se sont retrouvés coincés à l'extérieur du dôme. 282 00:16:33,781 --> 00:16:35,781 Les veinards. 283 00:16:37,781 --> 00:16:39,781 Ils n'ont même pas fini leur déjeuner. 284 00:16:42,158 --> 00:16:44,158 Un gamin n'aura pas à finir 285 00:16:44,158 --> 00:16:47,158 ses devoirs de math et a évité le piège à hamster. 286 00:16:47,158 --> 00:16:49,158 D'une pierre deux coups. 287 00:16:49,158 --> 00:16:50,158 Ça vous rappelle quelque chose ? 288 00:16:50,158 --> 00:16:52,158 Je ne me rappelle de rien. 289 00:16:52,158 --> 00:16:56,158 Parce qu'il n'y a rien à se rappeler. 290 00:16:56,158 --> 00:16:58,158 Je ne ressens que de la tristesse. 291 00:16:58,158 --> 00:17:01,158 C'était nul d'être seul chez moi. 292 00:17:01,158 --> 00:17:03,159 Et après Angie... 293 00:17:03,159 --> 00:17:05,158 Je suis content que ça se soit effondré. 294 00:17:13,158 --> 00:17:15,158 Comment je peux me battre contre une fille 295 00:17:15,158 --> 00:17:18,158 qu'il croit venir d'une galaxie lointaine ? 296 00:17:18,158 --> 00:17:21,158 Je suis sûr qu'il ne veut qu'aider. 297 00:17:21,158 --> 00:17:24,158 Ne méprise pas ma jalousie et mon sentiment d'abandon. 298 00:17:24,158 --> 00:17:27,159 Mais puisqu'on parle, comment ça va entre toi et Julia ? 299 00:17:29,158 --> 00:17:31,158 Allez. Tu fais la tête de celui qui veut se faire pardonner. 300 00:17:31,158 --> 00:17:33,035 Elle est partie avant que tu n'arrives, 301 00:17:33,035 --> 00:17:34,158 alors elle ne voulait pas t'entendre. 302 00:17:34,158 --> 00:17:36,158 Peu importe ce que tu as fait, c'est mal. 303 00:17:36,158 --> 00:17:37,158 Tu as eu un mouvement de sourcils. 304 00:17:37,158 --> 00:17:39,660 En effet. 305 00:17:39,660 --> 00:17:42,158 Je suis très heureux d'avoir eu cette discussion. 306 00:17:42,158 --> 00:17:47,158 Barbie, Nore. 307 00:17:47,158 --> 00:17:49,158 Oh mon Dieu. Je les ai faites. 308 00:17:49,158 --> 00:17:53,158 Je regardais souvent par la fenêtre et je les ai vues tomber. 309 00:17:53,158 --> 00:17:54,868 Tu as vu les étoiles tomber ? 310 00:17:54,868 --> 00:17:56,158 Elles étaient roses. 311 00:17:56,158 --> 00:17:59,058 Par ici. Je suis sortie pour les trouver. 312 00:17:59,158 --> 00:18:00,158 C'est là qu'on a trouvé le mini-dôme. 313 00:18:00,158 --> 00:18:02,035 On doit y aller. 314 00:18:02,035 --> 00:18:03,158 Joe, doucement. 315 00:18:03,158 --> 00:18:07,035 Le dôme est sorti de nulle part et a changé nos vies. 316 00:18:07,035 --> 00:18:09,158 Angie a été tuée... je pourrais ne jamais savoir pourquoi. 317 00:18:09,158 --> 00:18:11,158 C'est une chance de trouver une réponse. 318 00:18:11,158 --> 00:18:13,158 Une foutue réponse... 319 00:18:13,158 --> 00:18:14,493 Même si ce n'est pas pour moi. 320 00:18:14,493 --> 00:18:16,493 Je pense qu'on devrait aller voir. 321 00:18:24,158 --> 00:18:26,493 Très bien. Allons dans les bois. 322 00:18:26,493 --> 00:18:30,158 Si on ne trouve rien, on rentre. 323 00:18:30,158 --> 00:18:32,158 Merci. 324 00:18:34,158 --> 00:18:36,758 - Six fermes et rien. - Il en reste une. 325 00:18:36,868 --> 00:18:38,158 Ouais, mais d'après les fermiers, 326 00:18:38,158 --> 00:18:42,158 Rebecca ne faisait que noter le bétail et les récoltes. 327 00:18:42,158 --> 00:18:46,958 Le but du recensement était de faire l'inventaire des ressources. 328 00:18:47,158 --> 00:18:49,158 Peut-être... 329 00:18:49,158 --> 00:18:50,158 Quoi ? 330 00:18:50,158 --> 00:18:52,158 Peut-être qu'elle planifie rien de mal. 331 00:18:52,158 --> 00:18:55,158 Non. Vous n'avez pas entendu ce que j'ai entendu dans sa voix. 332 00:18:55,158 --> 00:18:59,158 Ou vu quand elle a aspergé Lyle avec la pluie acide. 333 00:18:59,158 --> 00:19:02,158 Mais ça ne serait pas la première fois que je jugerais mal une personne. 334 00:19:05,158 --> 00:19:08,158 Je ne te connais pas vraiment. 335 00:19:08,158 --> 00:19:10,493 Je suis resté dans les bois si longtemps, 336 00:19:10,493 --> 00:19:13,158 qu'il y a des jours où je ne me connais pas moi-même. 337 00:19:14,158 --> 00:19:16,660 Mais je sais que j'ai déjà été trahi. 338 00:19:16,660 --> 00:19:19,158 Où veux-tu en venir, Sam ? 339 00:19:19,158 --> 00:19:21,868 Les gens sont plein de surprises. 340 00:19:23,035 --> 00:19:25,158 C'est sûr. 341 00:19:30,158 --> 00:19:32,158 Depuis combien de temps prépares-tu ça ? 342 00:19:32,158 --> 00:19:35,158 Je surveille le cochon depuis des semaines. 343 00:19:35,158 --> 00:19:38,158 En testant le sang chez moi pour voir comment le virus agit. 344 00:19:38,158 --> 00:19:39,158 Quand allais-tu me le dire ? 345 00:19:39,158 --> 00:19:41,159 Une fois que tout serait prêt. 346 00:19:41,159 --> 00:19:44,158 C'est pour ça qu'il fallait que je vienne ici, 347 00:19:44,158 --> 00:19:47,158 pour combiner la grippe porcine avec des échantillons de grippe. 348 00:19:47,158 --> 00:19:50,158 Dans quelques heures, le virus obtenu dans ces oeufs 349 00:19:50,158 --> 00:19:52,158 sera assez fort pour infecter un quart 350 00:19:52,158 --> 00:19:54,158 de cette ville. 351 00:19:56,660 --> 00:19:58,158 Tu veux le libérer ? 352 00:20:00,158 --> 00:20:01,493 Je veux que tu le fasses. 353 00:20:01,493 --> 00:20:04,158 Tu veux que je me prenne pour Dieu ? 354 00:20:04,158 --> 00:20:08,158 Tu as dit que tu voulais voir qui pourrait survivre. 355 00:20:08,158 --> 00:20:09,158 Voilà comment. 356 00:20:09,158 --> 00:20:13,158 Ce n'est pas Dieu... c'est... c'est Darwin. 357 00:20:13,158 --> 00:20:16,158 C'est la survie du plus adapté. 358 00:20:18,158 --> 00:20:19,958 Ça veut dire qu'on est exposé aussi. 359 00:20:21,158 --> 00:20:24,158 Un virus est le moyen qu'a la nature de remettre les choses à plat. 360 00:20:26,158 --> 00:20:28,326 C'est de la folie. 361 00:20:28,326 --> 00:20:30,158 C'est de la pitié. 362 00:20:30,158 --> 00:20:32,326 Dans 7 jours, nous n'aurons plus rien à manger. 363 00:20:32,326 --> 00:20:35,158 Dans 14, les gens mourront de faim. 364 00:20:35,158 --> 00:20:37,158 Dans 21, 365 00:20:37,158 --> 00:20:40,035 on s'en prendra les uns aux autres. 366 00:20:40,035 --> 00:20:42,158 Il faut agir maintenant. 367 00:20:44,158 --> 00:20:47,158 Comment ce virus est entré dans le dôme ? 368 00:20:47,158 --> 00:20:50,158 Il a toujours été là, à l'état dormant depuis... 369 00:20:50,158 --> 00:20:54,158 Des semaines, des mois... peut-être des années. 370 00:20:54,158 --> 00:20:56,868 Comme un incubateur. 371 00:21:00,158 --> 00:21:02,158 Le dôme l'a déclenché. 372 00:21:09,558 --> 00:21:11,248 Tu dis que ma mère est un prophète ? 373 00:21:11,250 --> 00:21:14,158 Non, je dis que ces évènements nous rapprochent de l'apocalypse, 374 00:21:14,158 --> 00:21:15,868 où le monde brûlera d'un feu sacré 375 00:21:15,868 --> 00:21:17,159 et nos cendres s'envoleront vers le paradis. 376 00:21:17,159 --> 00:21:20,158 C'est alors que je retrouverai Pauline. 377 00:21:20,158 --> 00:21:22,158 La pluie... 378 00:21:22,158 --> 00:21:23,158 J'ai cru qu'elle présageait la fin du monde, 379 00:21:23,158 --> 00:21:26,158 mais c'est juste parce que c'était ma dernière carte. 380 00:21:26,158 --> 00:21:29,158 Peu importe ce que c'était, heureusement que Rebecca l'a arrêtée. 381 00:21:29,158 --> 00:21:32,158 Si elle a interféré avec le plan du dôme, 382 00:21:32,158 --> 00:21:35,158 nous allons être condamnés au purgatoire à jamais sous cette chose. 383 00:21:35,158 --> 00:21:37,158 - Pour toujours, pour toujours. - Lyle, du calme, 384 00:21:37,158 --> 00:21:40,158 ou je te remets les menottes. Écoute... 385 00:21:40,158 --> 00:21:42,158 Ils n'ont pas pu apparaître après que le dome ne se soit formé. 386 00:21:42,158 --> 00:21:44,035 Peut être qu'on ne sait pas comment ça se finit. 387 00:21:44,035 --> 00:21:47,158 Tu as raison. Les cartes postales se sont arrêtées. 388 00:21:47,158 --> 00:21:50,493 Mais elle a écrit dans le journal tous les jours. 389 00:21:50,493 --> 00:21:53,159 Je parie que la clé est dans le journal. 390 00:21:53,159 --> 00:21:55,158 Mon oncle est venu et a pris 391 00:21:55,158 --> 00:21:57,158 certaines de ses affaires après les funérailles. 392 00:21:57,158 --> 00:22:00,158 Elle ne voudrait pas que Sam ait son journal. Pas lui. 393 00:22:00,158 --> 00:22:02,158 - Qu'est-ce qu'il vous arrive ? - C'est pas important. 394 00:22:02,158 --> 00:22:03,158 Allons juste chercher le journal. 395 00:22:03,158 --> 00:22:05,158 - Oh, non, non. - Tu ne veux pas savoir 396 00:22:05,158 --> 00:22:07,158 pour ta mère ? 397 00:22:07,158 --> 00:22:08,158 Et cette fille 398 00:22:08,158 --> 00:22:10,158 qui a été tuée ? 399 00:22:11,158 --> 00:22:13,158 Pourquoi dis-tu ça ? 400 00:22:13,158 --> 00:22:17,158 J'ai une bonne vue du Sweetbriar Rose depuis mon perron. 401 00:22:17,158 --> 00:22:19,958 Je t'ai regardé l'attendre à la sortie de son travail. 402 00:22:20,158 --> 00:22:23,035 Attends. 403 00:22:23,035 --> 00:22:26,158 Tu penses que ma mère a mis le meurtrier d'Angie dans son journal ? 404 00:22:31,158 --> 00:22:33,035 Oh, merci mon Dieu. 405 00:22:33,035 --> 00:22:35,158 Est-ce que Rebecca vous a envoyé pour aider ? 406 00:22:35,158 --> 00:22:36,017 Aider à quoi ? 407 00:22:36,028 --> 00:22:37,158 Elle a dit que ce serait juste un cochon, 408 00:22:37,158 --> 00:22:39,158 mais elle avait tort. 409 00:22:39,158 --> 00:22:41,158 Il y'en a plus. 410 00:22:41,158 --> 00:22:43,158 Depuis ce matin. 411 00:22:43,158 --> 00:22:45,158 Une douzaine d'entre eux. 412 00:22:46,158 --> 00:22:48,158 Mettez les animaux sains en quarantaine. 413 00:22:48,158 --> 00:22:51,035 C'était ce que Rebecca trafiquait dans sa cuisine. 414 00:22:51,035 --> 00:22:52,660 Ce virus porcin est leur plan d'extermination. 415 00:22:52,660 --> 00:22:55,158 Ouais, et elle ne sait pas à quel point il est fort. 416 00:22:55,158 --> 00:22:57,158 On doit les trouver avant qu'ils le libèrent. 417 00:22:57,158 --> 00:22:58,868 Où pourraient-ils le faire ? 418 00:22:58,868 --> 00:23:00,660 Un endroit avec de l'agitation, un endroit public. 419 00:23:00,660 --> 00:23:04,158 Big Jim organise un conseil municipal au sweetbriar rose. 420 00:23:04,158 --> 00:23:06,158 C'est là qu'ils seront. 421 00:23:08,326 --> 00:23:13,158 C'est ici que Julia m'amené, pour me montrer le mini-dôme. 422 00:23:15,660 --> 00:23:18,158 Mélanie, où vas-tu ? 423 00:23:18,158 --> 00:23:20,158 Elle va à l'endroit exact où c'était. 424 00:23:38,158 --> 00:23:39,158 Tu vas bien ? 425 00:23:40,493 --> 00:23:43,158 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 426 00:23:43,158 --> 00:23:45,158 Je me souviens. 427 00:23:45,158 --> 00:23:47,158 C'était la nuit. Je suis venue pour voir 428 00:23:47,158 --> 00:23:49,590 où les étoiles roses étaient tombées avec Pauline Verdreaux. 429 00:23:49,595 --> 00:23:50,628 La mère de Junior ? 430 00:23:51,158 --> 00:23:54,035 On était avec Sam Verdreaux et Lyle Chumley. 431 00:23:54,035 --> 00:23:55,158 C'était nos petits copains. 432 00:23:55,158 --> 00:23:57,158 Toi et Sam ? 433 00:23:57,158 --> 00:23:59,158 Ma tête est en train d'exploser. 434 00:23:59,158 --> 00:24:00,158 Tiens bon. 435 00:24:00,158 --> 00:24:01,159 Et après, que s'est-il passé ? 436 00:24:01,159 --> 00:24:03,158 Je ne sais pas. 437 00:24:03,158 --> 00:24:05,158 Cet endroit. 438 00:24:05,158 --> 00:24:07,158 Il te rappelle des souvenirs. 439 00:24:07,158 --> 00:24:09,158 Si tu veux en savoir plus sur qui tu es, 440 00:24:09,158 --> 00:24:12,158 alors tu dois y retourner. 441 00:24:18,493 --> 00:24:21,158 Qu'est-ce que c'est ? 442 00:24:21,158 --> 00:24:22,590 Ça ressemble à une météorite. Ça brille. 443 00:24:22,598 --> 00:24:23,326 Allons voir. 444 00:24:26,158 --> 00:24:28,158 On a trouvé une météorite. 445 00:24:28,158 --> 00:24:29,158 Juste ici. 446 00:24:33,660 --> 00:24:35,868 Peut-être qu'on est censés le toucher. 447 00:24:43,158 --> 00:24:45,158 Quand on l'a touché, ça... ça c'est ouvert. 448 00:24:47,158 --> 00:24:49,158 Est-ce que tout le monde va bien ? Ça va ? 449 00:24:49,158 --> 00:24:50,493 Il y avait un œuf à l'intérieur. 450 00:24:50,493 --> 00:24:53,158 Oh mon Dieu... 451 00:24:55,158 --> 00:24:56,660 Mélanie, qu'est-ce que tu fais ? 452 00:24:56,660 --> 00:24:58,158 Repose-le. Ne fais pas ça. 453 00:24:58,158 --> 00:25:00,158 Je l'ai pris. 454 00:25:00,158 --> 00:25:02,158 Je voulais le protéger. 455 00:25:02,158 --> 00:25:04,158 Mélanie, repose-le, Mélanie ! 456 00:25:04,158 --> 00:25:06,158 Où vas-tu ? 457 00:25:07,159 --> 00:25:10,158 Sam m'a dit de le reposer, mais je ne voulais pas. 458 00:25:10,158 --> 00:25:12,158 Lâche-le Mélanie. Repose-le ! 459 00:25:12,158 --> 00:25:14,158 Qu'est-ce qui se passe ?! Ce son est en train de me tuer ! 460 00:25:36,159 --> 00:25:38,158 Je suis Mélanie Cross. 461 00:25:39,158 --> 00:25:43,158 Et je pense que c'est ici que je suis morte. 462 00:26:12,117 --> 00:26:14,117 Le virus est prêt ? 463 00:26:16,117 --> 00:26:17,117 Et toi ? 464 00:26:18,117 --> 00:26:23,917 Personne ne te dit comment c'est... D'être celui qui doit décider. 465 00:26:24,117 --> 00:26:26,117 Tu as été choisi 466 00:26:26,117 --> 00:26:28,118 car tu es assez fort pour le faire. 467 00:26:29,285 --> 00:26:32,117 J'ai déjà été mis à l'épreuve comme ça. 468 00:26:32,117 --> 00:26:34,117 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 469 00:26:34,117 --> 00:26:37,117 C'était ma femme, Pauline. 470 00:26:37,117 --> 00:26:41,017 Elle est tombée malade. Elle a commencé à... 471 00:26:41,117 --> 00:26:44,117 Voir des choses, elle est devenue paranoïaque, prononcer des incantations. 472 00:26:44,117 --> 00:26:45,117 Elle était mentalement malade. 473 00:26:45,117 --> 00:26:47,117 C'est... c'est pas de votre faute. 474 00:26:47,117 --> 00:26:50,117 Je savais qu'elle avait besoin d'aide, alors... 475 00:26:50,117 --> 00:26:54,117 J'ai trouvé cet établissement... Dans une ville pas trop loin. 476 00:26:56,117 --> 00:27:03,817 Elle m'a supplié de ne pas l'emmener là, Elle promettait qu'elle irait mieux. 477 00:27:04,117 --> 00:27:14,917 Et j'ai baissé les bras. Je ne l'ai pas obligée à y aller car je l'aimais. 478 00:27:15,117 --> 00:27:18,619 Je croyais que ce serait assez. 479 00:27:18,619 --> 00:27:21,117 Mais ça ne l'était pas. 480 00:27:22,117 --> 00:27:24,117 Elle s'est suicidée. 481 00:27:25,118 --> 00:27:27,285 Je suis désolée. 482 00:27:27,285 --> 00:27:31,117 Si j'avais fait le choix difficile, le bon choix... 483 00:27:32,994 --> 00:27:36,117 Peut-être qu'elle aurait guérie. 484 00:27:36,117 --> 00:27:38,117 Peut-être qu'elle serait en vie. 485 00:27:41,452 --> 00:27:44,117 Cette fois je ferai ce choix. 486 00:27:58,285 --> 00:28:01,117 Ma mère est morte quand j'avais 8 ans. 487 00:28:01,117 --> 00:28:03,117 Son cœur s'est juste ... 488 00:28:03,117 --> 00:28:05,285 Il s'est... arrêté. 489 00:28:07,117 --> 00:28:10,117 On faisait du vélo autour de la base de l'armée, 490 00:28:10,117 --> 00:28:12,285 et soudain, elle était juste ... 491 00:28:12,285 --> 00:28:14,117 Partie. 492 00:28:14,117 --> 00:28:17,117 J'ai demandé à mon père pourquoi, 493 00:28:17,117 --> 00:28:21,917 et il m'a dit "parfois il n'y a pas de réponse." 494 00:28:23,117 --> 00:28:26,117 Et c'est pour ça que je me suis tournée vers la science. 495 00:28:28,117 --> 00:28:32,117 Si tu cherches bien, il y a une réponse. 496 00:28:39,117 --> 00:28:42,285 Tu dois le verser dans l'eau. 497 00:28:45,117 --> 00:28:47,117 Une foule augmentera la vitesse de propagation. 498 00:28:47,117 --> 00:28:49,117 Je connais l'endroit. 499 00:28:49,117 --> 00:28:51,117 En 1988, 500 00:28:51,117 --> 00:28:55,117 toi, Sam, Pauline et Lyle étiez les quatre mains originales. 501 00:28:55,117 --> 00:28:56,994 Et vous avez aussi trouvé un oeuf ? 502 00:28:56,994 --> 00:28:59,117 Et un abruti l'a tuée pour ça. 503 00:28:59,117 --> 00:29:01,285 Tu es sûre de ne pas avoir vu qui t'a poussée ? 504 00:29:01,285 --> 00:29:04,117 Ce n'était pas Pauline, elle était... 505 00:29:04,117 --> 00:29:06,117 en panique. 506 00:29:06,117 --> 00:29:07,452 Lyle était en colère. 507 00:29:07,452 --> 00:29:09,118 Sam aussi. 508 00:29:09,118 --> 00:29:12,117 Je voulais seulement protéger l'oeuf. 509 00:29:12,117 --> 00:29:15,452 C'était quoi ? 510 00:29:15,452 --> 00:29:18,117 On dirait un rocher. 511 00:29:20,117 --> 00:29:23,117 Ouais, un rocher extra-terrestre. 512 00:29:38,619 --> 00:29:41,117 "M.C." 513 00:29:51,117 --> 00:29:54,117 Je crois que c'est à toi. 514 00:30:01,994 --> 00:30:04,117 Si je suis morte, 515 00:30:04,117 --> 00:30:06,117 alors qu'est-ce que je suis ? 516 00:30:06,117 --> 00:30:08,117 Et pourquoi es-tu ici ? 517 00:30:08,117 --> 00:30:11,117 Et où sont tes restes ? 518 00:30:14,118 --> 00:30:18,117 Je parie que Sam Verdreaux pourrait répondre à ces questions. 519 00:30:19,118 --> 00:30:21,118 Il était là cette nuit-là. 520 00:30:21,118 --> 00:30:22,994 Et si tout ça est vrai, 521 00:30:22,994 --> 00:30:25,117 il a vu Mélanie ces derniers jours. 522 00:30:25,117 --> 00:30:26,285 Il a aidé Julia à lui sauver la vie. 523 00:30:26,285 --> 00:30:29,117 Tu ne te rappellerais pas de ton ex ? 524 00:30:29,117 --> 00:30:30,117 Mais il fait comme s'il ne l'avait jamais connue. 525 00:30:30,117 --> 00:30:32,117 Peut-être qu'il ne fait pas semblant. 526 00:30:32,117 --> 00:30:35,117 Et peut-être que c'est lui qui l'a tuée. 527 00:30:35,117 --> 00:30:37,117 C'est lui ou Lyle. 528 00:30:38,117 --> 00:30:40,117 Mais Sam m'aimait. 529 00:30:40,117 --> 00:30:43,117 Il cache quelque chose. 530 00:30:53,117 --> 00:30:55,117 Salut Big Jim. 531 00:30:55,117 --> 00:30:57,118 On a attrapé les vandales qui abîmaient le pont. 532 00:30:57,118 --> 00:31:00,117 Bon travail, Phil. Continue. 533 00:31:28,117 --> 00:31:31,117 J'allais boire un verre 534 00:31:31,117 --> 00:31:32,285 avant la grande réunion. Que... 535 00:31:32,285 --> 00:31:34,117 Que personne ne boive l'eau. 536 00:31:34,117 --> 00:31:36,117 Jim, tu as besoin de quelque chose ? 537 00:31:36,117 --> 00:31:39,117 Oui. Que ces deux-là soient escortés dehors. 538 00:31:39,117 --> 00:31:42,776 Pourquoi ? Afin que tu mettes un virus mortel dans l'eau ? 539 00:31:44,117 --> 00:31:44,994 De quoi tu parles ? 540 00:31:44,994 --> 00:31:47,117 Tu penses pouvoir contrôler qui vit et qui meurt ? 541 00:31:49,117 --> 00:31:50,452 Du calme, tout le monde. 542 00:31:50,452 --> 00:31:53,117 Je ne sais pas de quoi parlent ces deux-là. 543 00:31:53,117 --> 00:31:55,298 Je serais plus que ravie de parler à tout le monde 544 00:31:55,300 --> 00:31:56,434 - de Rebecca et toi. - Voulez-vous écouter 545 00:31:56,435 --> 00:31:57,994 quelqu'un qui se lève chaque jour 546 00:31:57,994 --> 00:32:00,117 en essayant de faire de Chester's Mill un endroit meilleur, 547 00:32:00,117 --> 00:32:04,672 ou vous voulez croire l'alcoolique du village, et la s... du village... 548 00:32:04,688 --> 00:32:06,619 Je suis trop gentleman pour le dire. 549 00:32:06,619 --> 00:32:09,117 Tu pourras m'appeler comme tu veux après avoir vidé tes poches. 550 00:32:09,117 --> 00:32:12,117 Je n'ai rien à te prouver. 551 00:32:15,117 --> 00:32:17,117 Attention avec ça. 552 00:32:17,117 --> 00:32:19,117 C'est quoi ? 553 00:32:20,117 --> 00:32:22,994 Où il est ? Où est le virus ? 554 00:32:24,117 --> 00:32:26,117 Quel virus ? 555 00:32:26,117 --> 00:32:28,117 Rebecca l'a ! 556 00:32:28,117 --> 00:32:31,118 On devrait pas fouiller dans les affaires de mon oncle comme ça. 557 00:32:31,118 --> 00:32:33,994 Si le journal de ta mère est ici, 558 00:32:33,994 --> 00:32:36,118 il n'appartient pas à Sam, il n'est pas à lui. 559 00:32:36,118 --> 00:32:38,285 Il t'appartient. 560 00:32:38,285 --> 00:32:41,117 C'est la seule façon de réunir les quatre cavaliers. 561 00:32:41,117 --> 00:32:43,452 Ça suffit ces conneries. 562 00:32:48,117 --> 00:32:50,117 C'est ça, non ? 563 00:32:52,117 --> 00:32:55,117 - Rends-le-moi. - J'ai attendu longtemps pour ça. 564 00:32:55,117 --> 00:32:57,117 Pour en finir, pour être avec Pauline... 565 00:32:57,117 --> 00:32:58,117 Il manque des pages ! 566 00:32:58,117 --> 00:33:00,184 Je vais tirer, Lyle ! 567 00:33:07,197 --> 00:33:09,197 Qu'as-tu trouvé ? 568 00:33:09,197 --> 00:33:12,197 Et soudain, le non-croyant cherche la lumière. 569 00:33:12,197 --> 00:33:14,197 Est-ce que ça parle d'Angie ? 570 00:33:16,197 --> 00:33:18,197 Que ne veux-tu pas que je voie ? 571 00:33:18,197 --> 00:33:22,074 Tu as pu la suivre à l'école cette nuit-là. 572 00:33:22,074 --> 00:33:25,197 Tu as tué Angie, et tu t'es servi de moi pour t'en sortir. 573 00:33:31,197 --> 00:33:33,365 Pourquoi aurais-je fait ça ? 574 00:33:33,365 --> 00:33:36,365 Désolé gamin. 575 00:33:36,365 --> 00:33:39,197 Je pars pour de bon. 576 00:33:47,804 --> 00:33:50,804 Bienvenue. Vous pouvez allumer une bougie si vous voulez. 577 00:33:52,804 --> 00:33:54,804 Allumez une bougie. 578 00:33:54,804 --> 00:33:55,804 Bienvenue. 579 00:33:55,804 --> 00:33:57,804 Contente de vous voir. 580 00:33:57,804 --> 00:34:00,306 Bienvenue. Contente de vous voir. 581 00:34:08,804 --> 00:34:10,804 Bienvenue. Contente de vous voir. 582 00:34:12,804 --> 00:34:15,804 Plus de la moitié de mes porcs sont morts. 583 00:34:15,804 --> 00:34:17,804 Le virus est incontrôlable. 584 00:34:17,804 --> 00:34:18,972 De plus en plus sont malades. 585 00:34:18,972 --> 00:34:20,804 La ville avait besoin d'eux. 586 00:34:20,804 --> 00:34:22,681 Pourquoi cela nous arrive-t-il ? 587 00:34:22,681 --> 00:34:24,804 Parfois il n'y a pas de réponse,Tom. 588 00:34:24,804 --> 00:34:26,804 Essaie d'avoir la foi 589 00:34:26,804 --> 00:34:28,805 que nous traverserons ça ensemble. 590 00:34:43,514 --> 00:34:45,804 Va-t'en ! 591 00:34:47,804 --> 00:34:48,804 Tu nous as tous tués ! 592 00:34:48,804 --> 00:34:50,514 Julia, je ne l'ai pas fait. 593 00:34:50,514 --> 00:34:51,804 Je ne l'ai pas libéré. 594 00:34:51,804 --> 00:34:54,804 - Éloigne-toi. - Vérifie mon sac. 595 00:34:54,804 --> 00:34:56,804 Attention. 596 00:34:59,804 --> 00:35:01,804 Une crise de conscience ? 597 00:35:01,804 --> 00:35:03,804 J'ai entendu que le virus avait muté. 598 00:35:03,804 --> 00:35:06,804 J'irai aussi loin que nécessaire, mais pas au delà. 599 00:35:08,804 --> 00:35:09,972 Je lui ai préparé la cellule. 600 00:35:09,972 --> 00:35:11,204 Quoi ? Je n'ai rien fait. 601 00:35:11,272 --> 00:35:13,104 La route de l'enfer est pavée de bonnes intentions. 602 00:35:13,104 --> 00:35:14,875 Alors maintenant, Julia et toi allez sauver la ville ? 603 00:35:15,584 --> 00:35:17,704 Comment allez-vous nourrir les gens lorsqu'il n'y aura plus de nourriture ? 604 00:35:17,704 --> 00:35:18,604 Pas en les tuant. 605 00:35:18,804 --> 00:35:19,804 Vraiment ? Facile à dire pour toi. 606 00:35:19,804 --> 00:35:22,804 Tu n'as jamais eu le cran de prendre les décisions difficiles. 607 00:35:22,804 --> 00:35:25,139 Quand Pauline a perdu la tête et s'est suicidée, 608 00:35:25,139 --> 00:35:26,804 tu t'es réfugié dans l'alcool. 609 00:35:26,804 --> 00:35:28,804 Maintenant tu cours vers Julia. 610 00:35:28,804 --> 00:35:31,804 Oui et tu parles trop, comme d'habitude. 611 00:35:31,804 --> 00:35:33,804 Que fais-tu ici ? 612 00:35:33,804 --> 00:35:35,804 Elle te rejoint en prison. 613 00:35:35,804 --> 00:35:36,805 Tu as libéré le virus. 614 00:35:36,805 --> 00:35:38,805 Comme tu allais le faire. 615 00:35:38,805 --> 00:35:40,804 Jim n'aurait jamais pu le faire. 616 00:35:41,804 --> 00:35:43,804 Tu aimes trop cette ville. 617 00:35:43,804 --> 00:35:45,804 C'est pourquoi j'ai pris le virus. 618 00:35:46,805 --> 00:35:48,805 Tu t'es servie de moi. 619 00:35:48,805 --> 00:35:50,804 Je n'ai pas pu le faire, non plus. 620 00:35:50,804 --> 00:35:52,804 Mais c'était ton idée... Tu es la première 621 00:35:52,804 --> 00:35:53,804 qui m'a parlé de ce plan. 622 00:35:53,804 --> 00:35:55,804 Quand j'ai réalisé que le virus évoluait, 623 00:35:55,804 --> 00:35:58,804 je me suis interrogée et je me suis rappelé de ce que tu as dit. 624 00:36:00,139 --> 00:36:02,804 Je ne peux pas jouer à Dieu. 625 00:36:04,804 --> 00:36:05,805 Vous savez quoi ? Vous aurez tout le temps 626 00:36:05,805 --> 00:36:07,804 de parler de ça en bas. 627 00:36:07,804 --> 00:36:09,804 Demain nous aurons une réunion avec les habitants 628 00:36:09,804 --> 00:36:11,804 et ils décideront de votre sort. 629 00:36:11,804 --> 00:36:13,804 Que vas-tu nous faire ? 630 00:36:13,804 --> 00:36:14,804 Moi ? Rien. 631 00:36:14,804 --> 00:36:16,790 J'espère que vous aurez un procès. 632 00:36:17,804 --> 00:36:19,804 Espérons que tu amènes ton petit copain. 633 00:36:20,804 --> 00:36:22,804 La population de Chester's Mill sera vraiment intéressée 634 00:36:22,804 --> 00:36:24,804 par ce que Barbie a à dire sur le virus. 635 00:36:24,804 --> 00:36:26,681 Pourquoi ça ? 636 00:36:26,681 --> 00:36:28,804 Parce que c'était le premier à bord. 637 00:36:38,804 --> 00:36:40,804 Il est mort ? 638 00:36:42,306 --> 00:36:43,804 Non, il respire toujours. 639 00:36:43,804 --> 00:36:44,804 Junior, réveille-toi. 640 00:36:44,804 --> 00:36:46,120 Junior, réveille-toi. 641 00:36:46,804 --> 00:36:47,804 Ma tête. 642 00:36:47,804 --> 00:36:49,804 Pourquoi Sam ferait ça ? 643 00:36:49,804 --> 00:36:50,804 Non, c'était Lyle. 644 00:36:50,804 --> 00:36:51,804 Lyle est en prison. 645 00:36:51,804 --> 00:36:53,804 Non, il est... parti. 646 00:36:53,804 --> 00:36:55,804 Il a pris le journal de ma mère. 647 00:36:55,804 --> 00:36:57,804 Quel journal ? 648 00:36:57,804 --> 00:36:59,804 Doucement. Où est parti Lyle ? 649 00:36:59,804 --> 00:37:00,804 Je ne sais pas, mais... 650 00:37:00,804 --> 00:37:02,804 Je pense qu'il a tué Angie. 651 00:37:03,804 --> 00:37:06,804 Peut-être qu'il m'a tuée, aussi. 652 00:37:06,804 --> 00:37:08,804 Joe, aide-moi. Aide-moi à le relever. Allez. 653 00:37:08,804 --> 00:37:10,804 Allons-y. 654 00:37:16,804 --> 00:37:18,804 Et maintenant ? 655 00:37:20,804 --> 00:37:23,514 Qu'est-ce qu'on fait après un complot d'extermination ? 656 00:37:23,514 --> 00:37:25,139 On a survécu aujourd'hui. 657 00:37:25,139 --> 00:37:28,804 Et ceux à l'origine de ce plan sont derrière les barreaux. 658 00:37:28,804 --> 00:37:31,804 Big Jim doit être allongé sur un lit tout bosselé, 659 00:37:31,804 --> 00:37:33,804 et regretter son propre lit. 660 00:37:33,804 --> 00:37:36,804 Il a eu de meilleures nuits. 661 00:37:36,804 --> 00:37:38,972 Nous pouvons maintenant utiliser le recensement à bon escient... 662 00:37:38,972 --> 00:37:42,306 Pour trouver comment partager les ressources. 663 00:37:46,804 --> 00:37:48,804 Merci. 664 00:37:48,804 --> 00:37:51,804 De quoi ? 665 00:37:51,804 --> 00:37:54,804 Je suis venue chez toi à l'aube avec une théorie folle... 666 00:37:54,804 --> 00:37:56,804 Tu n'as pas sourcillé. 667 00:37:56,804 --> 00:37:59,804 Tu es plutôt convaincante. 668 00:37:59,804 --> 00:38:01,139 Tu m'as crue. 669 00:38:01,139 --> 00:38:03,139 Ça signifie quelque chose. 670 00:38:06,804 --> 00:38:09,514 Excuse-moi. 671 00:38:17,804 --> 00:38:19,804 Tu dois m'écouter. 672 00:38:19,804 --> 00:38:21,804 Pas ce soir. 673 00:38:35,681 --> 00:38:36,804 Tu vas bien ? 674 00:38:40,804 --> 00:38:42,804 Ça ira. 675 00:38:42,804 --> 00:38:46,804 Bien. Je suis content. 676 00:38:53,804 --> 00:38:55,804 Je suis désolé. Je ne sais pas... 677 00:38:55,804 --> 00:38:57,804 Je ne sais pas à quoi je pensais. Je vais y aller. 678 00:38:57,804 --> 00:38:59,804 Je... non, 679 00:38:59,804 --> 00:39:01,804 Reste s'il te plait. 680 00:39:02,804 --> 00:39:04,681 Ne rendons pas ça bizarre. 681 00:39:10,804 --> 00:39:13,804 Toute la ville voudra avoir des réponses au matin. 682 00:39:13,804 --> 00:39:17,804 Je vais avoir besoin de ton aide pour en fournir. 683 00:39:24,804 --> 00:39:26,804 Du miel ? 684 00:39:26,804 --> 00:39:29,404 Oui, merci. 685 00:39:31,628 --> 00:39:34,828 Synchro par killianp77 Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 52108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.