All language subtitles for Trigger.S03.E06.2024.WEB-DLRip.DenSBK.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,937 [шум воды] 2 00:00:31,490 --> 00:00:35,490 [звонит телефон] 3 00:00:36,506 --> 00:00:39,816 [девушка] Дорогой, привет. Ты сегодня на работе задержишься? 4 00:00:39,896 --> 00:00:41,916 [мужчина] Да, Лен, на часок задержусь. 5 00:00:42,736 --> 00:00:44,083 Очень соскучился по вам. 6 00:00:44,163 --> 00:00:47,844 [Лена] Ты тогда купи творог по дороге. Я хочу запеканку сделать, с изюмом, 7 00:00:47,924 --> 00:00:49,296 твою любимую. 8 00:00:49,376 --> 00:00:51,663 Да, конечно, дорогая. 9 00:00:51,743 --> 00:00:54,129 Как там девчонки? Опять бесятся? 10 00:00:54,209 --> 00:00:55,822 [Лена] Да. Кстати, я им обещала, 11 00:00:55,903 --> 00:00:57,956 что папа чего-нибудь вкусненькое привезет. 12 00:00:58,036 --> 00:01:00,151 Только, пожалуйста, на этот раз не чипсы. 13 00:01:00,231 --> 00:01:02,556 Угу, хорошо, куплю мороженого. 14 00:01:02,636 --> 00:01:04,063 - [стук в дверь] - Лен, ты… 15 00:01:04,143 --> 00:01:06,660 [Лена] Что, Дим? Не слышу. 16 00:01:06,740 --> 00:01:08,780 Говорю, очень люблю тебя. 17 00:01:09,610 --> 00:01:11,583 Обними за меня девочек. 18 00:01:11,663 --> 00:01:14,147 [Лена] Так ты сам приедешь и обнимешь. 19 00:01:14,227 --> 00:01:16,963 Ну окей, ждите море мороженого. 20 00:01:18,910 --> 00:01:21,110 - Кто там? - [девушка] Обслуживание номеров. 21 00:01:21,190 --> 00:01:22,990 [девушка] Вы просили зубную щетку. 22 00:01:23,070 --> 00:01:25,603 - [Дима] Оставьте у двери. - [девушка] Да, хорошо. 23 00:01:37,960 --> 00:01:41,113 [шум воды] 24 00:01:59,087 --> 00:02:01,640 [шум воды] 25 00:02:09,557 --> 00:02:13,920 [напряженная музыка] 26 00:02:23,190 --> 00:02:26,170 [напряженная музыка] 27 00:02:35,000 --> 00:02:38,577 [напряженная музыка] 28 00:02:47,960 --> 00:02:50,770 [напряженная музыка] 29 00:02:50,851 --> 00:02:53,856 [шум фена] 30 00:02:56,903 --> 00:02:59,830 [напряженная музыка] 31 00:03:03,850 --> 00:03:06,390 [шум фена] 32 00:03:11,722 --> 00:03:15,555 [напряженная музыка] 33 00:03:15,636 --> 00:03:20,416 [Дима плачет и кричит] 34 00:03:24,720 --> 00:03:27,363 [напряженная музыка] 35 00:03:34,937 --> 00:03:36,724 [Дима плачет] 36 00:03:40,960 --> 00:03:43,350 [музыка заставки] 37 00:03:58,923 --> 00:04:01,757 [музыка заставки] 38 00:04:16,637 --> 00:04:19,910 [музыка заставки] 39 00:04:39,013 --> 00:04:41,360 [музыка заканчивается] 40 00:04:43,723 --> 00:04:45,960 [врач] Это выписной эпикриз вашего отца. 41 00:04:46,443 --> 00:04:49,456 Здесь все рекомендации по лечению и уходу. 42 00:04:49,536 --> 00:04:51,740 - Спасибо. - Еще раз повторю: 43 00:04:51,820 --> 00:04:53,535 ему нужен полный покой. 44 00:04:53,616 --> 00:04:56,230 Иначе он рискует оказаться у нас повторно. 45 00:04:56,310 --> 00:04:58,243 Я поняла. 46 00:04:58,323 --> 00:05:00,276 Мы заказали вам специальное такси. 47 00:05:00,356 --> 00:05:03,356 - Будет через 15 минут. - Спасибо большое. 48 00:05:09,416 --> 00:05:13,030 Пётр Сергеевич, вы просили позвонить, когда папу выписывать будут. 49 00:05:13,110 --> 00:05:15,483 [Пётр] Спасибо, Катя. А как он себя чувствует? 50 00:05:15,563 --> 00:05:16,609 Уже намного лучше. 51 00:05:16,689 --> 00:05:19,550 [Пётр] Вы сразу привезете Александра Андреевича в клинику? 52 00:05:19,631 --> 00:05:21,436 Или сначала домой заедете за вещами? 53 00:05:21,516 --> 00:05:23,383 Я хочу понять, когда готовить палату. 54 00:05:23,463 --> 00:05:25,843 Я решила папу оставить пока дома. 55 00:05:25,930 --> 00:05:28,142 [Пётр] А-а… Ну вы же понимаете уровень риска? 56 00:05:28,223 --> 00:05:30,729 Артём Александрович ведь так просто не остановится. 57 00:05:30,810 --> 00:05:31,968 Он ясно дал это понять. 58 00:05:32,048 --> 00:05:35,049 Пётр Сергеевич, спасибо вам большое за помощь нашей семье, 59 00:05:35,130 --> 00:05:38,030 - но я приняла решение. - [Пётр] Ну хорошо. Всего доброго. 60 00:05:38,110 --> 00:05:40,643 А кресло совсем не обязательно. Я и сам могу дойти. 61 00:05:40,723 --> 00:05:42,870 [Артём] Да, но тут такие правила. 62 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 - [Александр] Угу. - [Катя] Давай, пап. 63 00:05:54,859 --> 00:05:57,270 - [Артём] Здравствуйте. - [водитель] Здрасте. 64 00:06:08,073 --> 00:06:10,656 Я ведь вас знаю. Мы семья. 65 00:06:11,717 --> 00:06:14,456 Да, мы семья. Мы твои дети. 66 00:06:14,536 --> 00:06:16,876 Это все из-за моей болезни. 67 00:06:16,956 --> 00:06:19,216 Я болен, поэтому вас не узнаю. 68 00:06:37,510 --> 00:06:41,450 Артём, я больше не буду мешать тебе лечить папу. 69 00:06:42,823 --> 00:06:45,150 Кать, я уже и сам не уверен, что это правильно. 70 00:06:45,230 --> 00:06:47,920 Это не мое желание. Папа сам попросил. 71 00:06:48,983 --> 00:06:54,240 Так что приедем, собирай свою палатку. Я тебе комнату приготовлю. 72 00:06:55,639 --> 00:06:57,476 Хорошо, Кать. Спасибо. 73 00:07:29,762 --> 00:07:31,355 - Здравствуйте. - Здрасте. 74 00:07:31,436 --> 00:07:35,169 А не подскажете, это дом Артёма Александровича Стрелецкого? 75 00:07:35,250 --> 00:07:36,920 Ну можно и так сказать. 76 00:07:37,523 --> 00:07:39,160 А мне бы его. 77 00:07:39,656 --> 00:07:41,120 А я он и есть. 78 00:07:43,696 --> 00:07:46,116 - [Дима] Еще раз здравствуйте. - [Артём] Здрасте. 79 00:07:46,196 --> 00:07:48,102 - [Дима] Меня Дмитрий зовут. - [Артём] Приятно. 80 00:07:48,183 --> 00:07:50,483 Мне вас порекомендовали как весьма отчаянного 81 00:07:50,564 --> 00:07:54,590 и немного блаженного психотерапевта с нестандартными методами. 82 00:07:54,670 --> 00:07:57,096 Если что, извините, это не мои слова. 83 00:07:57,176 --> 00:08:00,183 Ничего, в принципе, так любой мой пациент может сказать. 84 00:08:00,263 --> 00:08:03,240 - Главное, что работает. - Я очень на это рассчитываю. 85 00:08:04,712 --> 00:08:05,720 Ну пойдемте. 86 00:08:12,096 --> 00:08:15,203 [Артём] Дмитрий, вы проходите, не стесняйтесь. 87 00:08:15,283 --> 00:08:18,283 Познакомьтесь, это мой отец — Александр Андреевич Стрелецкий. 88 00:08:18,363 --> 00:08:20,520 Тоже психотерапевт. 89 00:08:20,600 --> 00:08:22,640 Очень приятно. Дмитрий. 90 00:08:23,416 --> 00:08:25,543 Простите, а вы кто? 91 00:08:25,623 --> 00:08:27,883 [Артём] Александр Андреевич, 92 00:08:27,963 --> 00:08:30,120 это ваш пациент. Вы забыли? 93 00:08:31,110 --> 00:08:33,880 А, очень хорошо, присаживайтесь. 94 00:08:35,250 --> 00:08:36,616 Но я же к вам пришел. 95 00:08:36,696 --> 00:08:38,722 Да, но мой отец гораздо опытнее меня. 96 00:08:38,803 --> 00:08:40,140 Считайте, что вам повезло. 97 00:08:40,220 --> 00:08:42,783 Нарвались на акцию — два Стрелецких по цене одного. 98 00:08:42,863 --> 00:08:44,049 [Артём] Присаживайтесь. 99 00:08:44,130 --> 00:08:47,830 Александр Андреевич, а вы же не против совместного приема с коллегой? 100 00:08:47,910 --> 00:08:50,569 Ну, два мнения — лучше одного. Давайте попробуем. 101 00:08:50,649 --> 00:08:52,296 Прекрасно. 102 00:08:52,376 --> 00:08:54,986 Дмитрий, слушаю внимательно. 103 00:08:55,066 --> 00:08:56,440 Что вас беспокоит? 104 00:09:04,283 --> 00:09:09,200 Меня… Меня преследуют навязчивые мысли о смерти. 105 00:09:09,879 --> 00:09:13,259 Я почитал — кажется, называется танатофобия. 106 00:09:13,340 --> 00:09:14,943 [Артём смеётся] 107 00:09:15,023 --> 00:09:17,803 Очередной фанат сайтов «Психология для чайников». 108 00:09:17,883 --> 00:09:19,722 Коллега, я бы попросил отказаться 109 00:09:19,803 --> 00:09:22,196 от оценочных суждений в ходе терапии. 110 00:09:22,276 --> 00:09:24,535 Я прошу меня понять, коллега, я же волнуюсь. 111 00:09:24,616 --> 00:09:27,400 Если так дальше пойдет, мы с вами без работы останемся. 112 00:09:27,480 --> 00:09:30,156 [Александр] Дмитрий, опишите, пожалуйста, поподробнее. 113 00:09:30,236 --> 00:09:32,772 А что вы чувствуете в момент приступов танатофобии? 114 00:09:32,852 --> 00:09:35,902 Ну как, страх, конечно. 115 00:09:36,706 --> 00:09:38,836 Бывает, вечером еду за рулем — 116 00:09:38,917 --> 00:09:43,302 и думаю, что на встречку кто-нибудь выскочит и врежется в меня. 117 00:09:43,383 --> 00:09:47,200 Или лежу в наполненной ванне — и представляю, как в ванну падает фен 118 00:09:47,281 --> 00:09:48,696 и убивает меня током. 119 00:09:51,136 --> 00:09:53,143 Вы у врача давно были? 120 00:09:53,223 --> 00:09:55,689 Сердечко не шалит? Может, анализы плохие? 121 00:09:56,503 --> 00:09:59,563 Со мной всё в порядке. Чек-ап каждые полгода. 122 00:09:59,643 --> 00:10:02,043 Спортом занимаюсь. Вредных привычек нет. 123 00:10:02,123 --> 00:10:04,043 Я не понимаю, при чем здесь это? 124 00:10:04,123 --> 00:10:05,720 Мой коллега пытается узнать, 125 00:10:05,800 --> 00:10:08,295 был ли в вашей жизни какой-то серьезный кризис. 126 00:10:08,376 --> 00:10:09,520 Например, медицинский. 127 00:10:09,600 --> 00:10:11,763 Но почему-то не может сделать это нормально. 128 00:10:11,844 --> 00:10:14,150 В последние полгода никто из близких не умирал? 129 00:10:14,231 --> 00:10:15,823 Родители, друзья? 130 00:10:15,903 --> 00:10:18,880 - Нет, никто не умирал. - Может быть, любимая собака? 131 00:10:18,960 --> 00:10:21,280 Слушайте, это крайне неэтично — так формулировать вопросы. 132 00:10:21,360 --> 00:10:23,483 Если вы не прекратите, я попрошу вас выйти. 133 00:10:23,563 --> 00:10:26,416 Простите, коллега, просто хотел сэкономить всем нам время. 134 00:10:26,496 --> 00:10:29,616 Если вы хотите пойти долгой и нудной дорожкой, флаг вам в руки. 135 00:10:29,696 --> 00:10:32,083 Дмитрий, а как у вас отношения в семье? 136 00:10:32,163 --> 00:10:35,570 - С женой всё нормально? С детьми? - Да нормально всё у нас. 137 00:10:35,650 --> 00:10:38,560 С Леной вот недавно годовщина была. С сексом всё в порядке. 138 00:10:38,640 --> 00:10:41,503 - [Дима] И дети пристроены. - Что, и с работой всё хорошо? 139 00:10:41,583 --> 00:10:44,189 - Да, у меня свой бизнес. - Дмитрий, а вы не врете? 140 00:10:44,875 --> 00:10:47,162 Ну правда. Ну как-то всё гладко слишком. 141 00:10:47,243 --> 00:10:48,769 Вы не находите, коллега? 142 00:10:48,849 --> 00:10:51,916 Не все пациенты врут. И не все проблемы бывают острыми. 143 00:10:51,996 --> 00:10:53,840 Да, вот с чего вы взяли, что я вру? 144 00:10:53,920 --> 00:10:56,243 Ну тогда у вас просто кризис среднего возраста. 145 00:10:56,323 --> 00:10:57,263 Мне 40 лет. 146 00:10:57,343 --> 00:11:00,102 Это сейчас неважно. Сейчас 40 — новые 30. 147 00:11:00,183 --> 00:11:01,870 Значит, так. Мой вам совет: 148 00:11:01,950 --> 00:11:04,410 меньше работайте, больше отдыхайте, найдите хобби, 149 00:11:04,490 --> 00:11:07,160 попейте витаминок, заведите собаку. Ну, или любовницу. 150 00:11:07,240 --> 00:11:09,210 Коллега, не превращайте терапию в фарс. 151 00:11:09,290 --> 00:11:11,596 А я не понимаю, зачем лечить человека, у которого не проблемы, 152 00:11:11,676 --> 00:11:14,003 - а так, фигня какая-то? - Проблема — понятие относительное. 153 00:11:14,083 --> 00:11:15,802 [Александр] И то, что вы называете фигней, 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,160 может существенно снизить качество жизни пациента. 155 00:11:18,241 --> 00:11:19,790 И мы как психотерапевты обязаны… 156 00:11:19,870 --> 00:11:22,720 Да, обязаны мариновать их годами. И чтобы они сидели у нас на кушетке, 157 00:11:22,800 --> 00:11:24,476 пока мы вытягиваем из них деньги. 158 00:11:24,556 --> 00:11:26,660 Так ваша классическая терапия устроена, да? 159 00:11:26,740 --> 00:11:29,235 Ну я хотя бы не издевался над пациентами за их же деньги, Артём. 160 00:11:29,316 --> 00:11:30,440 Пока никто не жаловался. 161 00:11:30,521 --> 00:11:31,962 Да, из тех, кто жив остался. 162 00:11:32,043 --> 00:11:35,143 А как насчет того пациента, которого ты довел до самоубийства? 163 00:11:35,224 --> 00:11:37,536 О-о, меня тогда оправдали, если ты помнишь еще. 164 00:11:37,616 --> 00:11:39,161 Извините, что прерываю. 165 00:11:39,810 --> 00:11:41,421 [Дима] Вернемся к моему вопросу? 166 00:11:41,502 --> 00:11:43,236 - [Александр] Да. Да. - [Артём] Да. 167 00:11:44,643 --> 00:11:49,720 Можно как-то вот этот мой страх взять и отключить? 168 00:11:51,543 --> 00:11:53,843 Полностью отключить страх смерти невозможно. 169 00:11:53,923 --> 00:11:56,290 [Александр] Но вы можете научиться управлять им. 170 00:11:56,370 --> 00:11:59,363 И это снизит негативное влияние на вашу жизнь. 171 00:11:59,443 --> 00:12:01,403 То есть от него никак нельзя избавится? 172 00:12:01,483 --> 00:12:04,710 Глобально — нет. Это инстинкт самосохранения. 173 00:12:04,790 --> 00:12:07,523 Это предохранитель, который в нас заложила природа. 174 00:12:07,603 --> 00:12:10,096 А если мне этот предохранитель мешает жить? 175 00:12:10,176 --> 00:12:13,816 Мне его надо убрать, срочно. Иначе будет всё плохо. 176 00:12:13,896 --> 00:12:16,479 Ну, если вы чувствуете, что с этим не справляетесь, 177 00:12:16,559 --> 00:12:19,076 вы можете проработать эту проблему со специалистом. 178 00:12:19,156 --> 00:12:21,570 Ну так я к вам за этим и пришел… То есть к вам. 179 00:12:21,651 --> 00:12:23,743 [Дима] А вы между собой гавкаетесь. 180 00:12:23,823 --> 00:12:26,870 [Александр] Дмитрий, такие проблемы за один сеанс не лечатся. 181 00:12:26,950 --> 00:12:29,336 Это долгая и последовательная работа. 182 00:12:29,416 --> 00:12:32,280 Понял, вы мне не поможете. Ну а вы со своей супертерапией? 183 00:12:32,360 --> 00:12:34,880 Не мой профиль. Я занимаюсь острыми случаями. 184 00:12:35,956 --> 00:12:38,823 Ну что ж, спасибо большое. 185 00:12:38,903 --> 00:12:41,310 Я надеюсь, я вам ничего не должен вот за это, да? 186 00:12:41,390 --> 00:12:44,573 Сувенир на память. Опиум для народа. 187 00:12:44,653 --> 00:12:46,662 [Артём] Многим от страха смерти помогает. 188 00:12:54,107 --> 00:12:56,863 - Привет, пап. - [Александр] Поздравляю, Артём. 189 00:12:57,746 --> 00:13:01,080 [Александр] Ты превратил сеанс клиента в мою терапию. 190 00:13:01,429 --> 00:13:05,456 - Изобретательно, но крайне неэтично. - [Артём] Зато какой прогресс. М? 191 00:13:05,536 --> 00:13:08,412 Если так пойдет и дальше, ты сможешь снова брать клиентов. 192 00:13:08,493 --> 00:13:11,396 Артём, ты опять за собственным эгоизмом 193 00:13:11,476 --> 00:13:14,090 не замечаешь проблем других людей. 194 00:13:14,170 --> 00:13:17,203 Это досадно, тем более когда речь идет о пациентах. 195 00:13:17,283 --> 00:13:18,743 Это ты сейчас о чем? 196 00:13:18,824 --> 00:13:22,516 Этот человек, который только что ушел, хочет совершить самоубийство. 197 00:13:23,307 --> 00:13:25,315 И, может, даже уже пытался. 198 00:13:26,263 --> 00:13:27,236 Как ты это понял? 199 00:13:27,316 --> 00:13:30,736 А он конкретно спрашивал, как отключить инстинкт самосохранения. 200 00:13:30,816 --> 00:13:33,893 И очень расстроился, когда узнал, что мы не можем ему помочь. 201 00:13:34,670 --> 00:13:36,322 Но даже дело не в этом. 202 00:13:36,403 --> 00:13:39,495 Он начал свой рассказ с того, что стоит в наполненной ванне 203 00:13:39,576 --> 00:13:42,730 и хочет убить себя электрическим током. 204 00:13:42,810 --> 00:13:44,156 Ты гений, пап. 205 00:13:52,703 --> 00:13:55,715 [Артём] Дмитрий! Дмитрий, стоп, стоп, стоп! 206 00:13:55,796 --> 00:13:57,200 Стойте, стойте, стойте! 207 00:13:57,929 --> 00:14:00,391 Дмитрий, открывайте. 208 00:14:02,120 --> 00:14:03,376 [Артём] Фух! 209 00:14:04,259 --> 00:14:08,530 Дмитрий, а что же вы сразу-то не сказали, что самоубиться хотите? 210 00:14:08,610 --> 00:14:12,030 - Вы в своем уме? - Да перестаньте, я же помочь хочу. 211 00:14:12,110 --> 00:14:14,563 Вы как предпочитаете покинуть этот бренный мир? 212 00:14:14,643 --> 00:14:17,000 Отравление? Пуля в голову? Может быть, сеппуку? 213 00:14:17,080 --> 00:14:19,136 Оформим всё по древним канонам самураев. 214 00:14:19,216 --> 00:14:21,378 Так, выйдите из машины. Вы чего добиваетесь? 215 00:14:21,458 --> 00:14:22,563 Того же, чего и вы. 216 00:14:22,643 --> 00:14:24,503 Дмитрий, ну хватит из себя девочку строить. 217 00:14:24,583 --> 00:14:27,350 Я вас раскусил и предлагаю свою профессиональную помощь. 218 00:14:27,430 --> 00:14:30,243 Вам известно о моих методах. Видимо, поэтому вы и пришли. 219 00:14:30,323 --> 00:14:32,084 Я вам в свою очередь гарантирую, 220 00:14:32,164 --> 00:14:35,015 что вы сможете покончить с собой без всякого страха смерти 221 00:14:35,096 --> 00:14:36,360 всего лишь за один сеанс. 222 00:14:36,875 --> 00:14:39,875 Да, правда, по двойному тарифу. Я ведь тоже буду рисковать. 223 00:14:39,956 --> 00:14:42,810 - Вы ненормальный, да? - А кто сейчас нормальный-то? 224 00:14:42,890 --> 00:14:44,970 Вы вот почему умереть хотите? 225 00:14:46,457 --> 00:14:48,823 - Это вас не касается. - Ну да. 226 00:14:48,903 --> 00:14:51,476 Меньше знаешь — чище совесть. Ну так что, по рукам? 227 00:14:56,183 --> 00:14:58,030 - Мне надо подумать. - Нет, Дмитрий. 228 00:14:58,110 --> 00:15:00,996 Думать — это последнее, что вам нужно сейчас делать. 229 00:15:01,076 --> 00:15:03,250 Такие поступки совершаются либо от отчаяния, 230 00:15:03,331 --> 00:15:04,476 либо от безрассудства. 231 00:15:04,556 --> 00:15:07,430 Для отчаянного у вас слишком всё хорошо. С ваших слов. 232 00:15:07,510 --> 00:15:10,280 А безрассудство мы в вас воспитаем. 233 00:15:10,361 --> 00:15:14,016 [звонит телефон] 234 00:15:17,616 --> 00:15:18,883 Ответите? 235 00:15:20,826 --> 00:15:22,550 [Лена] Димочка, ты скоро? 236 00:15:22,630 --> 00:15:24,830 Да, Лен, я скоро. 237 00:15:24,910 --> 00:15:27,179 - Одно дело сделаю. - [Лена] Что за дело? 238 00:15:27,259 --> 00:15:29,023 [Лена] А ты дизайнера нам не нашел? 239 00:15:29,103 --> 00:15:31,115 Я накидала пару вариантов, но не уверена. 240 00:15:31,196 --> 00:15:32,470 Хочется кого-то с опытом. 241 00:15:32,550 --> 00:15:35,090 Здрасте, Лена. А Дмитрий всё нашел. 242 00:15:35,430 --> 00:15:38,710 - [Лена] Здравствуйте. А вы кто? - А меня зовут Артём Стрелецкий. 243 00:15:38,790 --> 00:15:40,495 Дизайнер, о котором вы мечтали. 244 00:15:40,576 --> 00:15:43,640 Извините, что вклинился в разговор. Видимо, это был сюрприз. 245 00:15:43,720 --> 00:15:44,710 Лен, послушай. 246 00:15:44,790 --> 00:15:47,600 [Лена] Дорогой, ты просто чудо. Приезжайте к нам на обед. 247 00:15:47,680 --> 00:15:49,680 Ой, спасибо вам большое. Мы скоро будем. 248 00:15:49,760 --> 00:15:51,760 Хорошо. Скоро будем, Лен. 249 00:15:53,823 --> 00:15:54,919 Это вам зачем? 250 00:15:55,763 --> 00:15:57,936 Считайте это моим непременным условием. 251 00:15:58,023 --> 00:15:59,456 Должен же я узнать пациента, 252 00:15:59,536 --> 00:16:01,890 перед тем как помочь ему отправиться в мир иной. 253 00:16:01,970 --> 00:16:04,162 Может, мне потом тоже помощь психолога потребуется, 254 00:16:04,243 --> 00:16:05,450 чтобы чувство вины проработать. 255 00:16:05,530 --> 00:16:07,736 Лена не должна ничего знать. Это понятно? 256 00:16:07,816 --> 00:16:09,680 Да не вопрос, я могила. 257 00:16:11,015 --> 00:16:13,799 А, да, еще одна просьба. Можем по пути заехать кое-куда? 258 00:16:13,880 --> 00:16:16,462 - Куда еще? - «Интим-24» какой-нибудь. 259 00:16:16,542 --> 00:16:17,410 Это обязательно? 260 00:16:17,490 --> 00:16:20,470 У меня свидание вечером с девушкой. Хочется ее порадовать. 261 00:16:23,240 --> 00:16:26,337 [оперное пение на фоне] 262 00:16:38,400 --> 00:16:40,717 [оперное пение дома] 263 00:16:41,576 --> 00:16:45,556 [Артём] Ого! Вот это, я понимаю, хоромы. 264 00:16:45,637 --> 00:16:48,370 - [Дима] Алиса, выключи музыку. - [музыка выключается] 265 00:16:48,450 --> 00:16:51,623 Привет, милый. А вы, я так понимаю, Артём? 266 00:16:51,703 --> 00:16:53,676 Совершенно верно. А вы Елена. 267 00:16:53,756 --> 00:16:58,250 Ого! Да, и повезло же вам, Дмитрий. Такая жена красивая. 268 00:16:58,330 --> 00:16:59,976 Спасибо за комплимент. 269 00:17:00,057 --> 00:17:02,276 А я попробовала про вас поискать в интернете 270 00:17:02,357 --> 00:17:04,936 и нашла только то, что вы психолог. 271 00:17:05,016 --> 00:17:07,475 Всё верно. Я дизайнер-психолог. 272 00:17:07,883 --> 00:17:09,569 Творю на струнах человеческих душ 273 00:17:09,649 --> 00:17:11,920 и в строгом соответствии с психотипом клиента. 274 00:17:12,000 --> 00:17:13,249 Ух ты, как интересно. 275 00:17:13,329 --> 00:17:15,230 Надо нам с вами контактами обменяться. 276 00:17:15,311 --> 00:17:17,656 [Лена] Если сложится, я бы вас подругам порекомендовала. 277 00:17:17,736 --> 00:17:19,056 Пишите свой номер. 278 00:17:19,831 --> 00:17:21,831 Алиса, открой шторы. 279 00:17:23,920 --> 00:17:25,880 [Артём] Ух, молодец какая. 280 00:17:26,323 --> 00:17:28,790 [Артём] Ну что, начнем со стандартных вопросов, 281 00:17:28,870 --> 00:17:31,330 которые задаст вам любой дизайнер-психолог. 282 00:17:31,410 --> 00:17:33,970 С чего вы решили интерьер-то поменять? М? 283 00:17:34,050 --> 00:17:36,950 Обычно это говорит о том, что в жизни что-то не устраивает. 284 00:17:37,030 --> 00:17:38,002 [Лена] Нет, что вы. 285 00:17:38,083 --> 00:17:40,156 Мы этот дом пару лет назад готовым купили 286 00:17:40,237 --> 00:17:42,449 и вот только сейчас решили под себя поменять. 287 00:17:42,529 --> 00:17:45,390 [Артём] Ага. Тогда я знаю, с чего стоит начать. 288 00:17:45,470 --> 00:17:49,750 Стены надо перекрашивать. Слишком холодный цвет. 289 00:17:49,830 --> 00:17:52,040 Навевает уныние, апатию. 290 00:17:52,120 --> 00:17:54,142 Возможно, даже мысли о смерти. 291 00:17:54,822 --> 00:17:56,250 [Артём] Держите. 292 00:17:56,330 --> 00:17:59,856 Сейчас в моде более яркие, теплые тона. 293 00:17:59,936 --> 00:18:02,010 Я думаю, что пурпурный в салатовый горошек 294 00:18:02,091 --> 00:18:03,223 очень хорошо подойдет. 295 00:18:03,303 --> 00:18:05,996 Вот и я Диме говорю — нам бы побольше уюта. 296 00:18:06,077 --> 00:18:08,001 Правильно. Дмитрий, помогайте. 297 00:18:08,582 --> 00:18:10,868 [Дима] Стойте. Что вы делаете? 298 00:18:10,949 --> 00:18:11,800 [Артём] Вот так. 299 00:18:11,880 --> 00:18:13,880 А ну-ка, быстро двигаем диван, как было! 300 00:18:13,960 --> 00:18:15,630 Как было, Дима, уже не получится. 301 00:18:15,711 --> 00:18:19,076 Решили поменять свою жизнь — нужно идти до конца. Правильно, Елена? 302 00:18:19,156 --> 00:18:20,888 [Артём] Вот так вот. Вот так. 303 00:18:21,509 --> 00:18:22,443 Это — сюда. 304 00:18:22,524 --> 00:18:24,950 Телевизор нам точно не нужен. 305 00:18:25,030 --> 00:18:28,556 [Артём] Он только разобщает семью. Сделаем вид, что его здесь нет. 306 00:18:28,636 --> 00:18:31,440 Артём, я что-то не совсем понимаю вашу задумку. 307 00:18:32,483 --> 00:18:35,040 Всё очень просто. Мы создаем семейный очаг. 308 00:18:36,000 --> 00:18:37,969 [Артём] Диван будет центром вашего дома. 309 00:18:38,050 --> 00:18:40,669 Здесь вы сможете проводить время вместе, всей семьей. 310 00:18:42,076 --> 00:18:44,996 А вы вообще так делаете? Или у каждого своя жизнь? 311 00:18:45,076 --> 00:18:46,136 Сейчас это нормально. 312 00:18:46,217 --> 00:18:48,430 Все семьи так живут. Цифровизация, знаете ли. 313 00:18:48,510 --> 00:18:50,903 Нет, что вы. Мы в этом плане немного старомодны. 314 00:18:50,984 --> 00:18:53,971 [Лена] Каждый день вместе, ужин с семьей за одним столом. 315 00:18:56,139 --> 00:18:59,073 [Артём] Так, вот это мы подвинем сюда. 316 00:19:01,123 --> 00:19:02,983 Так, сюда. 317 00:19:03,516 --> 00:19:05,520 Чего-то не хватает. Угу. 318 00:19:05,600 --> 00:19:06,950 У меня есть идея. 319 00:19:15,743 --> 00:19:18,003 - [Лена] Так. - [Артём] Чудесно. 320 00:19:18,083 --> 00:19:21,075 [Артём] Алиса, включи плейлист 80-х. 321 00:19:21,663 --> 00:19:24,120 [Алиса] Включаю подборку «Музыка 80-х». 322 00:19:24,201 --> 00:19:27,803 [играет музыка] 323 00:19:28,703 --> 00:19:32,266 А теперь представьте, как вы здесь проводите время вместе, всей семьей. 324 00:19:32,346 --> 00:19:35,270 [Артём] Играете в настолки с детьми. Пьете вино с друзьями. 325 00:19:35,350 --> 00:19:38,510 Сколько прекрасных вечеров у вас здесь будет. Правда, Дмитрий? 326 00:19:38,590 --> 00:19:41,049 - Алиса, стоп! Всё, хватит. - [музыка выключается] 327 00:19:41,129 --> 00:19:45,636 Что вы тут устроили? И вообще, почему вы хозяйничаете в моем доме? 328 00:19:45,716 --> 00:19:47,636 Дим, спокойно. Ты чего такой нервный? 329 00:19:47,716 --> 00:19:49,170 [Лена] У тебя всё в порядке? 330 00:19:49,250 --> 00:19:52,543 Лен, прости. Всё нормально, просто устал. Там тяжелый день. 331 00:19:52,623 --> 00:19:55,856 Я тебе всегда говорила, нужно себя беречь и побольше отдыхать. 332 00:19:56,456 --> 00:19:58,910 [Артём] Ух ты, у вас тут еще и бассейн! 333 00:19:58,990 --> 00:20:01,669 [кричит] Стойте! Я вам не разрешаю! Лен! 334 00:20:02,323 --> 00:20:04,403 [Лена] Да, Дима у нас очень любит плавать. 335 00:20:04,483 --> 00:20:07,983 - Его часами из воды не вытащишь. - [Артём] Прячется здесь от вас. 336 00:20:08,063 --> 00:20:11,323 Я бы рекомендовал вам морской соли добавить. Мешка два. 337 00:20:11,403 --> 00:20:13,750 - Зачем? - Сложнее утонуть. 338 00:20:13,830 --> 00:20:16,670 Да и для здоровья полезно. Йод, все дела, знаете ли. 339 00:20:16,750 --> 00:20:19,983 Елена, а вы не замечали, что Дмитрий в последнее время изменился? 340 00:20:20,063 --> 00:20:22,243 Стал более отстраненным, замкнутым. 341 00:20:22,323 --> 00:20:25,456 Нет. Мы друг от друга ничего не скрываем. 342 00:20:25,536 --> 00:20:28,056 С самого начала отношений договорились, что 343 00:20:28,136 --> 00:20:29,843 всегда говорим друг другу правду. 344 00:20:29,923 --> 00:20:32,023 [смеётся] Дмитрий, ни за что бы не поверил. 345 00:20:32,103 --> 00:20:34,680 Так, всё, секунду. Нам надо смету обсудить. 346 00:20:34,760 --> 00:20:37,436 Дмитрий, я что-то ничего не понимаю. У вас прекрасная семья, жена. 347 00:20:37,517 --> 00:20:39,623 Вы представляете, что с ними будет, когда они узнают? 348 00:20:39,703 --> 00:20:42,690 [тихо] Так, всё. Не смейте волновать мою семью. 349 00:20:42,770 --> 00:20:45,160 А вы думаете, ваше самоубийство их не взволнует? 350 00:20:45,240 --> 00:20:47,176 Тихо! Вы ничего не понимаете. 351 00:20:47,256 --> 00:20:49,320 Так будет гораздо лучше. 352 00:20:50,143 --> 00:20:52,936 Кажется, утка уже готова. Скоро девочки придут. 353 00:20:53,016 --> 00:20:55,330 Артём, а хотите остаться с нами на обед? 354 00:20:56,139 --> 00:20:57,656 Боюсь, не получится. 355 00:20:58,943 --> 00:21:01,116 И мужа вашего забираю. 356 00:21:01,196 --> 00:21:03,743 - Нам нужно еще смету обсудить. - Да, смету. 357 00:21:03,823 --> 00:21:06,960 - Или останемся? - Нет уж, давайте пойдем. Всё, туда. 358 00:21:07,040 --> 00:21:08,863 Дима, ты во сколько вернешься? 359 00:21:08,943 --> 00:21:10,791 [Дима] Я не знаю. Я… Я позвоню. 360 00:21:14,160 --> 00:21:16,683 [Дима] Что за цирк вы устроили? Мы об этом не договаривались. 361 00:21:16,763 --> 00:21:19,100 Дмитрий, ну я так понимаю, что вы твердо для себя решили, да? 362 00:21:19,180 --> 00:21:21,523 - Ну не будем терять время. - [Дима] И куда мы теперь? 363 00:21:21,603 --> 00:21:23,260 [Артём] Решать вашу проблему. 364 00:21:42,915 --> 00:21:45,716 - А вы уже с парашютом прыгали? - [Дима] Нет, конечно. 365 00:21:45,796 --> 00:21:48,790 Ну и отлично. Лучший способ избавиться от страха смерти — 366 00:21:48,870 --> 00:21:50,910 это оказаться максимально близко к ней. 367 00:22:01,509 --> 00:22:03,755 Да ладно тебе! Куда пошел? Я же пошутил! 368 00:22:03,836 --> 00:22:06,160 Да я в жизни больше на такое не подпишусь! 369 00:22:08,755 --> 00:22:11,283 [инструктор] Разбираем, разбираем. Че долго так? 370 00:22:12,834 --> 00:22:15,288 - А почему он ушел? - Нервы сдали. 371 00:22:16,106 --> 00:22:17,409 Но хорошо, что до взлета. 372 00:22:17,490 --> 00:22:19,623 Как поднимемся, обратной дороги не будет. 373 00:22:19,703 --> 00:22:22,763 Всё, грузимся, грузимся. Давай, давай, давай! 374 00:22:22,844 --> 00:22:24,303 Давай! 375 00:23:04,000 --> 00:23:07,207 [громкий звук двигателя самолета] 376 00:23:10,576 --> 00:23:12,623 А у вас это какой прыжок? 377 00:23:12,703 --> 00:23:14,783 - Мы уже десятый раз прыгаем. - Да. 378 00:23:14,863 --> 00:23:16,923 - У нас тоже десятый. - [женщина] Отлично. 379 00:23:17,004 --> 00:23:19,081 Совпадение. Отметим юбилей! 380 00:23:21,930 --> 00:23:23,956 Вы действительно уже прыгали? 381 00:23:24,036 --> 00:23:26,088 Нет, конечно. Я что, дурак, что ли? 382 00:23:27,308 --> 00:23:30,196 Приврал в анкете. Но там несложно, разберемся. 383 00:23:30,889 --> 00:23:34,395 Слушаем меня, как будто от этого зависит ваша жизнь. 384 00:23:34,476 --> 00:23:36,896 Потому что она от этого и зависит. 385 00:23:36,976 --> 00:23:38,903 В прыжке ноги держим сжатыми. 386 00:23:38,983 --> 00:23:42,023 Приземлился — сразу бочком. Потом встал, гасишь купол, 387 00:23:42,103 --> 00:23:45,000 чтобы он тебя по земле не поволочил. Понятно? 388 00:23:46,936 --> 00:23:48,110 Понятно? 389 00:23:48,993 --> 00:23:50,993 Че, ребят, готовы? На выход! 390 00:24:02,956 --> 00:24:05,936 - [Артём] Я отца чуть не убил. - [Дима удивленно] Что? 391 00:24:06,016 --> 00:24:09,102 Да он у меня болеет. Все уверены, что у него Альцгеймер. 392 00:24:10,883 --> 00:24:13,800 Я пытался его вылечить, а чуть до инфаркта не довел. 393 00:24:14,206 --> 00:24:16,241 [инструктор] Удачного приземления! 394 00:24:16,657 --> 00:24:18,857 [мужчина кричит] 395 00:24:23,176 --> 00:24:25,656 Да видел я вашего отца. Всё с ним нормально. 396 00:24:25,736 --> 00:24:27,360 Это ненадолго. 397 00:24:28,736 --> 00:24:31,840 Жена у меня в тюрьме за убийство, которое она не совершала. 398 00:24:32,286 --> 00:24:36,203 Сына вот-вот опека заберет в интернат. А мне всё это разгребать. 399 00:24:36,283 --> 00:24:38,210 Не хочу, задолбался. 400 00:24:38,290 --> 00:24:42,016 Ну че тормозим-то? Особое приглашение надо? Пошли, пошли! 401 00:24:42,096 --> 00:24:44,523 Убьемся прям сейчас вместе. Че тянуть-то? 402 00:24:44,603 --> 00:24:45,920 Почему убьемся? 403 00:24:46,000 --> 00:24:47,710 [инструктор] Хорош булки жать! На выход! 404 00:24:47,790 --> 00:24:50,596 - Нет! Я не хочу! Я не хочу прыгать! - А я предупреждал. 405 00:24:50,676 --> 00:24:52,403 Отказы в воздухе не принимаются. 406 00:24:52,483 --> 00:24:55,476 - [инструктор] Поздняк метаться. - Дмитрий, момент удобный. 407 00:24:55,556 --> 00:24:58,596 Прыгаем вместе и за кольцо не дергаем. 408 00:24:58,676 --> 00:25:00,650 [Дима кричит] Нет, я не хочу! 409 00:25:00,730 --> 00:25:04,000 [Дима] А-а, сука! 410 00:25:07,070 --> 00:25:09,200 [Дима кричит] 411 00:25:11,263 --> 00:25:13,336 Давай! Ори громче! 412 00:25:14,563 --> 00:25:17,200 - [Дима] Дергай кольцо! - [Артём] Не буду! 413 00:25:17,281 --> 00:25:19,586 [Дима кричит] 414 00:25:21,250 --> 00:25:23,113 Мы сейчас умрем! 415 00:25:23,193 --> 00:25:26,183 - Так ты же этого и хотел! - [Дима] Где кольцо? Дай я дерну! 416 00:25:26,263 --> 00:25:28,443 - [Артём] Понятия не имею! - [Дима] Где оно? 417 00:25:28,523 --> 00:25:30,520 Я правда не знаю! 418 00:25:31,082 --> 00:25:32,960 [Дима] Где кольцо? Я дерну, дай! 419 00:25:34,296 --> 00:25:36,775 - [Артём] Я не знаю! - [Дима] Ты нас убил! 420 00:25:36,856 --> 00:25:39,582 [Артём] Так в этом и весь смысл! Всё как ты хотел! 421 00:25:39,663 --> 00:25:42,260 [Дима и Артём кричат] 422 00:25:42,341 --> 00:25:46,435 [напряженная музыка] 423 00:25:46,515 --> 00:25:48,663 Я не хочу умирать! 424 00:25:52,733 --> 00:25:56,323 - [Дима кричит] - [Артём смеётся] 425 00:26:07,947 --> 00:26:09,939 [Артём] Посмотри, какой вид чудесный. 426 00:26:10,631 --> 00:26:11,920 А воздух… 427 00:26:13,437 --> 00:26:15,960 Какого хрена это сейчас было? 428 00:26:16,916 --> 00:26:18,635 [Артём] Понимаете, Дмитрий, 429 00:26:18,716 --> 00:26:21,470 парашют, оказывается, открывается автоматически. 430 00:26:21,550 --> 00:26:24,243 Фух! Ты почему мне соврал? 431 00:26:24,323 --> 00:26:27,223 Я… Я… Я правда думал, что мы сейчас умрем! 432 00:26:27,303 --> 00:26:29,083 [Артём] Так в этом-то и был смысл. 433 00:26:29,163 --> 00:26:31,570 Ты сам должен был понять, что не хочешь умирать. 434 00:26:31,650 --> 00:26:33,750 [Дима] А я и не хочу умирать. 435 00:26:33,830 --> 00:26:38,256 Я же не самоубийца. Просто… Просто у меня нет выхода. 436 00:26:38,336 --> 00:26:42,236 А-ха! Любые проблемы решаемы, пока человек жив. 437 00:26:42,316 --> 00:26:44,730 Тем более у тебя прекрасная, любящая жена, дети. 438 00:26:44,810 --> 00:26:48,410 - Ремонт вон собираетесь делать. - [кричит] Да ни хрена ты не понимаешь! 439 00:26:48,490 --> 00:26:50,710 У меня долгов на десятки миллионов. 440 00:26:51,096 --> 00:26:54,160 - [Дима] Дом в залоге. - А как же твой бизнес? 441 00:26:54,837 --> 00:26:56,383 Прогорел полгода назад. 442 00:26:56,464 --> 00:26:57,536 [грустная музыка] 443 00:26:57,616 --> 00:27:01,040 Единственный шанс — это страховка моей жизни. 444 00:27:01,316 --> 00:27:03,040 [Дима] Она частично покроет долги. 445 00:27:03,743 --> 00:27:06,360 И семья дом сохранит. 446 00:27:06,441 --> 00:27:08,761 [грустная музыка] 447 00:27:08,841 --> 00:27:11,336 Я… Я… Я должен умереть. 448 00:27:20,683 --> 00:27:23,520 [Дима кричит] 449 00:27:33,203 --> 00:27:36,643 - [Артём] Живой? Руки, ноги целые? - [Дима] Так, отстегни меня. 450 00:27:43,593 --> 00:27:44,640 [Артём] Да. 451 00:27:45,949 --> 00:27:48,080 Самоубийца из тебя никакой. 452 00:27:48,530 --> 00:27:50,960 - [Артём] Давай, поднимайся. - [Дима] Да отвали. 453 00:27:51,690 --> 00:27:54,840 Слушай, а жена-то твоя в курсе проблем? Я так понял, что нет. 454 00:27:55,156 --> 00:27:57,203 [Артём] Ты бы ей рассказал, что вас ждет. 455 00:27:57,283 --> 00:27:58,800 Не лезь не в свое дело. Понял? 456 00:27:58,880 --> 00:28:00,843 Воу-воу-воу! Вот это реакция. 457 00:28:00,923 --> 00:28:03,600 Ну ты же понимаешь, что они скоро на улице останутся? 458 00:28:03,680 --> 00:28:04,796 [Дима] Я что-нибудь придумаю. 459 00:28:04,876 --> 00:28:08,383 [Артём] Слушай, у тебя было достаточно времени, чтобы что-то придумать. 460 00:28:08,463 --> 00:28:10,720 Всё это несправедливо по отношению к близким. 461 00:28:11,509 --> 00:28:14,591 Близких никогда нельзя расстраивать. Никогда! 462 00:28:15,129 --> 00:28:16,920 Это кто тебе такую чушь сказал? 463 00:28:17,000 --> 00:28:20,115 - [кричит] Это правило! - Ну ладно, ладно, расслабься. 464 00:28:20,686 --> 00:28:22,757 [Артём] Давай уже выбираться отсюда. 465 00:28:24,781 --> 00:28:28,680 [Дима нервно] Где этот гребаный аэродром? 466 00:28:30,641 --> 00:28:33,716 Боюсь тебя расстроить, но что-то мне подсказывает, 467 00:28:33,796 --> 00:28:35,883 мы где-то не там приземлились. 468 00:28:35,963 --> 00:28:39,783 Так, надо дойти до дороги. Поймаем попутку. 469 00:28:39,863 --> 00:28:41,822 - Там поймем. - Звучит как план. 470 00:28:41,903 --> 00:28:42,970 [Артём] О! 471 00:28:43,533 --> 00:28:45,963 Кажется, эффект от полета подоспел. 472 00:28:46,494 --> 00:28:48,650 Собери пока парашют, я быстро. 473 00:28:48,730 --> 00:28:51,063 [Артём кряхтит] 474 00:28:53,740 --> 00:28:55,410 [Артём] Ах, господи… 475 00:28:59,988 --> 00:29:01,439 [Артём] Я сейчас! 476 00:29:01,520 --> 00:29:03,977 [звуки грома] 477 00:29:10,950 --> 00:29:13,383 [звонит телефон] 478 00:29:16,323 --> 00:29:17,400 Алло. 479 00:29:17,480 --> 00:29:19,483 [напряженная музыка] 480 00:29:19,563 --> 00:29:23,415 Лен, ну ты чего, успокойся. Ну это же обычные мошенники. 481 00:29:23,496 --> 00:29:26,142 Ты, главное, телефон не бери с левых номеров. 482 00:29:26,223 --> 00:29:28,150 И в черный список поставь. 483 00:29:28,230 --> 00:29:30,816 [Дима] А, ну вот, ну молодец. Всё хорошо. 484 00:29:30,896 --> 00:29:33,476 Я скоро буду. Давай, целую, пока. Ага. 485 00:29:33,557 --> 00:29:35,663 [напряженная музыка] 486 00:29:37,556 --> 00:29:40,200 [Артём] Эй, ты че? Я сам его не дотащу. 487 00:29:40,582 --> 00:29:42,809 К черту твой парашют. Ко мне коллекторы едут. 488 00:29:42,890 --> 00:29:45,490 - Через час будут. - [Артём] Ну погоди ты! А оплата? 489 00:29:45,570 --> 00:29:48,176 - [Дима] Я тебе на карту кину. - [Артём] Стой, Дим! 490 00:29:48,256 --> 00:29:51,080 Пожмем хоть руки-то на прощание. Столько вместе пережили. 491 00:29:51,160 --> 00:29:52,720 Как ты меня достал! 492 00:29:54,270 --> 00:29:57,096 - Всё, теперь не убежишь. - Какого хрена? 493 00:29:57,176 --> 00:29:58,996 Ну-ка, быстро отцепи! 494 00:29:59,076 --> 00:30:01,320 - Ты зачем это сделал? - Ничего личного, Дим. 495 00:30:01,400 --> 00:30:03,480 Только бизнес. Ты мне зарплату скинь — и я тебя отпущу. 496 00:30:03,560 --> 00:30:04,711 Да я тебе сказал же, заплачу. 497 00:30:04,791 --> 00:30:06,476 Не-не-не, плати сейчас, чтобы я видел. 498 00:30:06,556 --> 00:30:09,203 Да у меня нет. Ну войди в положение. У меня жопа, ну… 499 00:30:09,283 --> 00:30:11,030 У всех, Дим, жопа! 500 00:30:11,110 --> 00:30:13,670 У меня тоже семья. Куча проблем. Я тебе рассказывал. 501 00:30:13,750 --> 00:30:15,305 Я вон ради тебя на прыжок потратился. 502 00:30:15,385 --> 00:30:16,480 Ну нет у меня денег! Нет! 503 00:30:16,560 --> 00:30:19,090 Ну пожалуйста, ну будь ты человеком. Ну отпусти. Ну видишь, че происходит? 504 00:30:19,170 --> 00:30:21,280 Тем более. Тебя сейчас коллекторы разденут, 505 00:30:21,360 --> 00:30:24,216 - а я вообще ни с чем останусь. - Ну-ка, быстро дал ключ! 506 00:30:25,040 --> 00:30:27,436 Ну ладно, ладно, я понял. Сейчас всё будет. 507 00:30:27,517 --> 00:30:30,517 [напряженная музыка] 508 00:30:36,139 --> 00:30:38,802 У нас проблема. Ключ я потерял. 509 00:30:38,883 --> 00:30:41,215 Как можно было потерять ключ? Ты же это говно только купил! 510 00:30:41,296 --> 00:30:43,230 Выкинул вместе с коробкой. Че, бывает. 511 00:30:43,310 --> 00:30:44,363 [кричит] Ты дебил? 512 00:30:44,443 --> 00:30:45,856 Дим, ты же торопишься вроде. 513 00:30:45,936 --> 00:30:48,163 Ну так пошли скорее, а там решим, как от этого избавиться. 514 00:30:48,244 --> 00:30:49,276 [Дима] Пошли! 515 00:30:49,716 --> 00:30:52,996 - [Дима] Брось ты этот парашют. - Да? А платить за него кто будет? 516 00:30:53,076 --> 00:30:55,080 [Артём] Явно не ты, у тебя денег нет. 517 00:30:55,463 --> 00:30:58,560 [Дима] Эй! Эй, стой! 518 00:30:59,163 --> 00:31:00,310 Стой! 519 00:31:02,083 --> 00:31:03,523 [Дима] Стой-стой-стой! 520 00:31:04,490 --> 00:31:07,040 [мужчина] О, че, промахнулись, ребят? 521 00:31:07,823 --> 00:31:09,560 Ну, не вы первые, не вы последние. 522 00:31:09,640 --> 00:31:11,930 Да, мы тут с партнером немного увлеклись. 523 00:31:14,526 --> 00:31:15,920 [мужчина] Блин. 524 00:31:16,801 --> 00:31:19,230 Стой! Стой, стой, стой! 525 00:31:25,883 --> 00:31:26,800 Ты че делаешь? 526 00:31:26,881 --> 00:31:28,869 - Спокойно. - Ты это все специально, да? 527 00:31:28,950 --> 00:31:30,656 Спокойно, Дмитрий. Я ваш терапевт. 528 00:31:30,736 --> 00:31:33,056 Какой ты терапевт? Ты поганец самый настоящий! 529 00:31:33,136 --> 00:31:35,840 А ты трус! Семью подставил и боишься это признать. 530 00:31:35,921 --> 00:31:38,276 [напряженная музыка] 531 00:31:38,356 --> 00:31:43,440 Нет. Ты думаешь, я не понимаю, что это я во всем виноват? 532 00:31:43,520 --> 00:31:45,390 Ну так звони, предупреждай. 533 00:31:45,470 --> 00:31:48,240 Пусть они уедут или двери закроют. Это же не шутки, Дим. 534 00:31:48,320 --> 00:31:50,076 Нет-нет-нет, я сам поеду и во всем разберусь, 535 00:31:50,156 --> 00:31:51,896 никто ничего не узнает. И всё будет хорошо. 536 00:31:51,977 --> 00:31:55,088 Дим, ты чего? У тебя полчаса осталось. Ты физически не успеешь! 537 00:31:55,169 --> 00:31:57,010 [Артём] Тебе надо признаться жене! 538 00:31:57,676 --> 00:31:58,876 Я не могу. 539 00:31:58,957 --> 00:32:00,530 [напряженная музыка] 540 00:32:00,610 --> 00:32:03,923 Ну тогда я позвоню. Не хочу быть таким гадом, как ты. 541 00:32:04,003 --> 00:32:06,123 - Не смей. - Кто-то ее должен предупредить. 542 00:32:06,203 --> 00:32:08,436 - Ты это понимаешь. - Я не могу. Это правило. 543 00:32:08,516 --> 00:32:11,130 Как ты достал со своим правилом! Кто тебе его внушил? 544 00:32:11,210 --> 00:32:13,710 - Ну-ка, завали! - Так, на, всё, у тебя нет шансов. 545 00:32:13,790 --> 00:32:14,870 - Звони. - Не буду я звонить. 546 00:32:14,951 --> 00:32:16,451 - Давай, давай. - Да не могу я звонить! 547 00:32:16,532 --> 00:32:18,190 Ты хочешь, чтобы она от коллекторов узнала? 548 00:32:18,270 --> 00:32:20,730 - Не буду я звонить! Я не могу! - Ты должен ей все рассказать! 549 00:32:20,810 --> 00:32:23,475 - Ты должен ей всё рассказать! - Я не могу! Я не могу! 550 00:32:23,555 --> 00:32:26,330 - Я не могу, я не могу, я не могу! - Тебе придется признаться! 551 00:32:26,410 --> 00:32:27,250 Нет, не могу! 552 00:32:27,330 --> 00:32:28,863 Придется признаться, у тебя выбора нет! 553 00:32:28,943 --> 00:32:30,550 - У тебя выбора нет! - Я не могу! 554 00:32:30,630 --> 00:32:33,036 - Придется во всем признаться! - Я не могу! Я не могу! 555 00:32:33,116 --> 00:32:35,240 Я не могу! Я не могу! 556 00:32:35,320 --> 00:32:37,697 Не могу, не могу, не могу… 557 00:32:37,778 --> 00:32:40,213 [напряженная музыка] 558 00:32:48,423 --> 00:32:51,843 [напряженная музыка] 559 00:33:17,937 --> 00:33:20,897 [напряженная музыка] 560 00:33:31,717 --> 00:33:34,417 [напряженная музыка] 561 00:33:47,303 --> 00:33:50,776 [трагичная музыка] 562 00:34:07,316 --> 00:34:08,515 [папа] Дим, 563 00:34:09,537 --> 00:34:11,763 мне нужно поговорить с тобой как со взрослым. 564 00:34:14,723 --> 00:34:18,583 Ты ни в коем случае не должен говорить своей сестренке, 565 00:34:18,663 --> 00:34:20,030 что мама умерла. 566 00:34:21,879 --> 00:34:23,156 Ты меня понимаешь? 567 00:34:24,756 --> 00:34:27,110 Ты же любишь свою сестренку, сынок. 568 00:34:27,190 --> 00:34:29,743 - [Дима] Да. - [папа] Она очень маленькая. 569 00:34:29,823 --> 00:34:31,840 [папа] И она сильно-сильно расстроится. 570 00:34:32,926 --> 00:34:34,400 Ты же этого не хочешь? 571 00:34:35,242 --> 00:34:38,435 - Нет, не хочу. - [папа] Значит, ты должен молчать. 572 00:34:38,516 --> 00:34:41,422 [папа] Молчать, как партизан. Помнишь, кто такие партизаны? 573 00:34:42,291 --> 00:34:44,353 Мы кино с тобой смотрели про них. 574 00:34:45,895 --> 00:34:48,800 Партизаны очень храбрые и сильные. 575 00:34:49,599 --> 00:34:52,669 И ни за что не выдают свои тайны. 576 00:34:52,749 --> 00:34:54,826 Даже если им очень больно и тяжело. 577 00:34:56,303 --> 00:34:58,280 А знаешь, для чего они это делают? 578 00:34:59,213 --> 00:35:01,509 Чтобы спасти своих близких от беды. 579 00:35:01,590 --> 00:35:04,150 [трагичная музыка] 580 00:35:06,297 --> 00:35:10,196 Ни в коем случае не говори своей сестренке, что мама умерла. 581 00:35:10,276 --> 00:35:11,640 Хорошо? 582 00:35:12,993 --> 00:35:14,223 Да. 583 00:35:15,110 --> 00:35:17,160 Папа, я буду как партизан. 584 00:35:17,241 --> 00:35:19,585 [трагичная музыка] 585 00:35:19,665 --> 00:35:22,488 Хорошо. Иди умойся. 586 00:35:30,843 --> 00:35:34,520 Дим, а когда мама вернется? Я уже соскучилась. 587 00:35:35,423 --> 00:35:38,430 Ты же знаешь, что у мамы на Северном полюсе много работы. 588 00:35:38,510 --> 00:35:41,315 [Дима] Белые медведи. И она за ними всеми следит. 589 00:35:43,876 --> 00:35:46,000 А она привезет мне медвежий клык? 590 00:35:47,903 --> 00:35:50,050 [трагичная музыка] 591 00:35:50,130 --> 00:35:53,955 Дим, хочу медвежий клык. Как в книжке. 592 00:35:56,717 --> 00:35:59,379 [трагичная музыка] 593 00:35:59,460 --> 00:36:01,495 Дим, ты что, плачешь? 594 00:36:02,718 --> 00:36:06,070 [Дима] Нет, просто мошка в глаз попала. 595 00:36:07,648 --> 00:36:09,215 - Пошли в салки играть? - Давай! 596 00:36:09,296 --> 00:36:10,656 [Дима] Чур, я вода! 597 00:36:10,736 --> 00:36:12,149 - Не догонишь, не догонишь! - Догоню! 598 00:36:12,230 --> 00:36:13,916 - [сестра] Нет! - [Дима] Догоню! 599 00:36:15,156 --> 00:36:16,496 [сестра] Не догонишь! 600 00:36:16,577 --> 00:36:19,423 [трагичная музыка] 601 00:36:27,423 --> 00:36:30,496 [трагичная музыка] 602 00:36:42,017 --> 00:36:47,448 Твой отец приучил тебя скрывать всё самое плохое от близких людей. 603 00:36:49,000 --> 00:36:52,800 Делая вид, что всё в порядке, хотя на самом деле это не так. 604 00:36:55,109 --> 00:36:58,040 Разве он был неправ? 605 00:36:59,890 --> 00:37:02,440 [Дима] Мы же должны беречь своих близких. 606 00:37:04,490 --> 00:37:08,400 Оберегать — не значит скрывать от них правду. 607 00:37:08,481 --> 00:37:11,516 [трагичная музыка] 608 00:37:11,596 --> 00:37:14,406 [Артём] Знаешь, почему он так делал? 609 00:37:14,486 --> 00:37:16,486 Ему было тяжело и страшно. 610 00:37:17,923 --> 00:37:21,120 Он только что потерял жену и остался один с двумя детьми. 611 00:37:22,370 --> 00:37:24,896 [Артём] Он не знал, как сказать маленькой девочке, 612 00:37:24,977 --> 00:37:27,023 что ее мамы больше нет. 613 00:37:27,540 --> 00:37:30,144 Поэтому решил отсрочить этот тяжелый момент. 614 00:37:32,836 --> 00:37:34,416 А почему мне сказал? 615 00:37:36,482 --> 00:37:37,463 Зачем? 616 00:37:38,690 --> 00:37:40,383 Я же тоже был ребенком. 617 00:37:42,911 --> 00:37:44,911 Ему хотелось поделиться с кем-то. 618 00:37:46,062 --> 00:37:51,360 Тайна — это очень тяжелая штука, практически неподъемная в одиночку. 619 00:37:53,043 --> 00:37:55,000 [Артём] К тому же десять лет — не пять. 620 00:37:55,081 --> 00:37:57,183 Ты бы все равно догадался рано или поздно. 621 00:37:58,217 --> 00:37:59,303 Видишь как? 622 00:38:00,400 --> 00:38:01,923 Твоя тайна осталась в прошлом, 623 00:38:02,004 --> 00:38:04,906 а ты продолжаешь играть в партизана до сих пор. 624 00:38:05,723 --> 00:38:07,949 Ты держишь всё в себе и постоянно страдаешь. 625 00:38:08,029 --> 00:38:10,283 Причем твои страдания никому не помогают. 626 00:38:11,270 --> 00:38:16,016 Ты не делаешь лучше своим близким, скрывая от них реальное положение дел. 627 00:38:16,096 --> 00:38:18,690 Выходит, страдаешь просто так. 628 00:38:24,250 --> 00:38:25,950 Как мне перестать? 629 00:38:29,768 --> 00:38:31,777 Понять, что ты тоже человек. 630 00:38:32,683 --> 00:38:34,996 Что у тебя есть свои чувства, свои проблемы. 631 00:38:35,076 --> 00:38:38,051 И ты можешь и даже должен 632 00:38:38,131 --> 00:38:40,520 делиться ими со своими близкими. 633 00:38:42,347 --> 00:38:44,347 Для того и нужна семья. 634 00:38:44,904 --> 00:38:46,931 Для взаимной поддержки. 635 00:38:47,972 --> 00:38:52,700 Вместе легче пережить даже самые тяжелые времена. 636 00:39:07,180 --> 00:39:11,123 [Дима] Сестра узнала, когда ей было десять лет. 637 00:39:12,582 --> 00:39:15,978 Тетка подшофе случайно проболталась на общем празднике. 638 00:39:18,390 --> 00:39:24,097 Сестра потом месяц не разговаривала ни с отцом, ни со мной. 639 00:39:26,496 --> 00:39:28,551 Потом мы помирились. 640 00:39:29,966 --> 00:39:31,356 Но мне кажется, она… 641 00:39:32,702 --> 00:39:34,995 так и не смогла простить меня до конца. 642 00:39:35,076 --> 00:39:37,203 [грустная музыка] 643 00:39:38,716 --> 00:39:42,256 Видимо, поэтому мы сейчас не общаемся. 644 00:39:44,796 --> 00:39:47,382 И ты боишься, что так же будет с женой? 645 00:39:47,463 --> 00:39:48,857 Что она не простит? 646 00:39:50,190 --> 00:39:52,597 [грустная музыка] 647 00:39:53,659 --> 00:39:55,116 [Дима] Думаешь, зря? 648 00:39:58,417 --> 00:40:01,436 Если она тебя действительно любит, 649 00:40:01,516 --> 00:40:03,742 а это, кажется, именно так, 650 00:40:03,823 --> 00:40:05,376 то поймет и простит. 651 00:40:07,090 --> 00:40:09,276 [Артём] Ты только не затягивай с признанием. 652 00:40:09,356 --> 00:40:12,103 Сегодня это я коллектором прикинулся, а в следующий раз 653 00:40:12,183 --> 00:40:14,050 могут настоящие заявиться. 654 00:40:15,870 --> 00:40:17,982 Ну у тебя и методы. 655 00:40:18,594 --> 00:40:20,196 Тебя предупреждали. 656 00:40:22,759 --> 00:40:26,903 Я сегодня же пойду и во всем ей признаюсь. 657 00:40:27,307 --> 00:40:29,760 [звук подъезжающего автомобиля] 658 00:40:35,323 --> 00:40:37,763 [мужчина] Ну че, поехали? 659 00:41:12,800 --> 00:41:14,800 [Артём] Эй! Эй, эй, эй! Ты куда? 660 00:41:16,176 --> 00:41:17,720 Стой, говорю! Стой! Ты куда? 661 00:41:17,801 --> 00:41:19,803 [напряженная музыка] 662 00:41:19,883 --> 00:41:20,796 Открывай! 663 00:41:20,876 --> 00:41:22,598 [водитель] Эй, мужик, это школьный автобус. 664 00:41:22,678 --> 00:41:24,977 Я в курсе. Я отец. Кирюша! 665 00:41:25,350 --> 00:41:27,616 [водитель] Слышь, отец, ты давай мне тут детей не пугай. 666 00:41:27,696 --> 00:41:29,316 Всех, кто был в школе, я забрал. 667 00:41:29,397 --> 00:41:31,976 Если твой не здесь — значит, иди, звони, разбирайся. 668 00:41:32,056 --> 00:41:34,283 Ребята, а кто учится с Кириллом Соловьёвым? 669 00:41:34,363 --> 00:41:35,976 А вы папа Кирилла? 670 00:41:36,056 --> 00:41:37,520 Да. Меня Артём зовут. А тебя? 671 00:41:37,600 --> 00:41:38,488 Света. 672 00:41:38,569 --> 00:41:41,475 Свет, а мне про тебя Кирилл рассказывал. Ты знаешь, где он? 673 00:41:41,555 --> 00:41:43,000 А его тетеньки забрали. 674 00:41:43,902 --> 00:41:45,160 Какие тетеньки? 675 00:41:45,409 --> 00:41:48,008 Пришли к нам на последнем уроке и увели его. 676 00:41:48,089 --> 00:41:49,896 [Света] Кирилл даже заплакал. 677 00:41:49,976 --> 00:41:52,910 [водитель] Мужик, ты меня-то пойми. Мне дальше ехать надо. 678 00:41:52,990 --> 00:41:54,609 [Артём] Ухожу, ухожу. 679 00:41:54,689 --> 00:41:56,616 [Света] А завтра Кирюша придет? 680 00:41:56,697 --> 00:41:59,310 [напряженная музыка] 681 00:42:04,253 --> 00:42:06,143 Я забираю заявление. Ты доволен? 682 00:42:06,223 --> 00:42:08,023 [Звонарёв] И что ты от меня хочешь? 683 00:42:09,302 --> 00:42:10,750 Сына мне верни. 684 00:42:10,830 --> 00:42:12,835 [Звонарёв] Ничем не могу помочь, извини. 685 00:42:12,916 --> 00:42:14,303 Сам разруливай. 686 00:42:14,384 --> 00:42:16,590 [напряженная музыка] 687 00:42:20,149 --> 00:42:22,250 [Артём] Я хочу знать, где мой сын. 688 00:42:22,330 --> 00:42:25,396 Он сейчас временно размещен в интернате. 689 00:42:25,476 --> 00:42:29,036 Кто вам дал право его забирать без моего присутствия?! 690 00:42:29,116 --> 00:42:33,403 Мы действуем в рамках протокола и в соответствии с законом. 691 00:42:33,483 --> 00:42:37,040 И сбавьте тон, иначе я прекращу этот прием прямо сейчас. 692 00:42:41,250 --> 00:42:43,360 - Я понял. - [Люба] Чудесно. 693 00:42:44,036 --> 00:42:48,730 Мы имели полное право забрать ребенка как безнадзорного. 694 00:42:48,810 --> 00:42:51,116 Единственный его родственник отбывает наказание 695 00:42:51,197 --> 00:42:52,600 в исправительном учреждении. 696 00:42:52,680 --> 00:42:55,600 Я его воспитываю! Он мой сын! 697 00:43:02,970 --> 00:43:05,480 Что я должен сделать, чтобы забрать его отсюда? 698 00:43:06,294 --> 00:43:08,294 Если вы настаиваете, что вы его отец, 699 00:43:09,794 --> 00:43:11,830 тогда заполните заявление. 700 00:43:15,576 --> 00:43:18,200 - И тогда я смогу забрать Кирюшу? - Да, конечно. 701 00:43:19,639 --> 00:43:23,080 После того, как будет доказано ваше биологическое отцовство. 702 00:43:23,161 --> 00:43:26,097 - [напряженная музыка] - [стук в дверь] 703 00:43:30,169 --> 00:43:33,419 [Майя] Здравствуйте. Извини, я опоздала. 704 00:43:33,499 --> 00:43:35,276 Здравствуйте. А вы… 705 00:43:35,356 --> 00:43:36,702 Я психолог Кирюши. 706 00:43:36,783 --> 00:43:39,400 Наблюдаю его больше года. Вот. 707 00:43:39,480 --> 00:43:40,996 [Майя] Я написала заключение. 708 00:43:41,076 --> 00:43:44,230 Дело в том, что Кирилл — особенный мальчик с подвижной психикой. 709 00:43:44,310 --> 00:43:46,910 Ему противопоказано находиться в изоляции от близких, 710 00:43:46,990 --> 00:43:49,676 потому что он испытывает сильный стресс, который может 711 00:43:49,756 --> 00:43:51,603 спровоцировать панику. 712 00:43:51,683 --> 00:43:54,776 Ну ничего, там тоже специалисты работают. Разберутся. 713 00:43:54,856 --> 00:43:56,870 Я его могу хотя бы увидеть? 714 00:43:56,950 --> 00:43:58,389 К сожалению, нет. 715 00:43:58,470 --> 00:44:00,717 В интернат пускают только родственников. 716 00:44:01,270 --> 00:44:03,182 А я могу как врач побеседовать с ним? 717 00:44:03,263 --> 00:44:05,237 Мне нужно убедиться в его состоянии. 718 00:44:07,770 --> 00:44:10,960 Как врач — можете попробовать. 719 00:44:18,843 --> 00:44:20,763 - [Майя] Это тебе. - [Кирюша] Спасибо. 720 00:44:20,843 --> 00:44:22,783 [Майя] Папа сказал, что ты их любишь. 721 00:44:23,529 --> 00:44:25,920 [Кирюша] А почему он сам не пришел? 722 00:44:27,890 --> 00:44:31,320 Папе пока не разрешают с тобой видеться. 723 00:44:33,370 --> 00:44:36,743 - Я что-то сделал не так? - Нет, нет. Ты всё сделал правильно. 724 00:44:36,823 --> 00:44:40,230 Просто папе нужно оформить кое-какие документы для того, 725 00:44:40,310 --> 00:44:42,480 чтобы ему разрешили тебя забрать. 726 00:44:44,231 --> 00:44:47,680 Тебе придется пожить здесь некоторое время. 727 00:44:48,228 --> 00:44:50,976 - [Майя] Но ты ведь справишься, да? - Да. 728 00:44:51,056 --> 00:44:53,120 Я уже познакомился с ребятами. 729 00:44:54,370 --> 00:44:56,360 Я почему-то в тебе не сомневалась. 730 00:44:58,055 --> 00:45:00,676 У меня есть для тебя еще один сюрприз. 731 00:45:00,756 --> 00:45:02,400 Какой сюрприз? 732 00:45:02,960 --> 00:45:04,216 Это тебя. 733 00:45:05,313 --> 00:45:06,270 Папа. 734 00:45:06,991 --> 00:45:08,243 Алло, пап. 735 00:45:09,673 --> 00:45:12,877 [Артём] Сынок, привет. Привет, мой хороший! 736 00:45:12,957 --> 00:45:14,150 Привет. 737 00:45:17,276 --> 00:45:20,536 [Артём] Привет, Кирюш. Тебя там не обижают? 738 00:45:20,616 --> 00:45:23,520 Привет, пап. Нет, не обижают. Ты за мной пришел? 739 00:45:24,663 --> 00:45:27,813 Нет, Кирюш. Тебе нужно побыть здесь. 740 00:45:27,893 --> 00:45:29,910 [Артём] Да, но это ненадолго. 741 00:45:31,317 --> 00:45:32,760 Я соскучился. 742 00:45:35,786 --> 00:45:36,910 Я тоже. 743 00:45:37,670 --> 00:45:39,083 [Артём] Я тоже очень скучаю. 744 00:45:43,803 --> 00:45:47,735 И я тебе обещаю, в следующий раз мы обязательно съездим к маме. Хорошо? 745 00:45:47,816 --> 00:45:48,776 [Кирюша] Угу. 746 00:45:49,369 --> 00:45:52,848 Я, кстати, сегодня с твоей Светочкой виделся. Она классная. 747 00:45:53,984 --> 00:45:55,383 Про тебя спрашивала. 748 00:45:56,072 --> 00:45:57,600 Сразу видно, ты ей нравишься. 749 00:45:58,043 --> 00:45:59,840 [Артём смеётся] 750 00:46:06,210 --> 00:46:08,876 - [Лена] Так, это точно с собой. - [Дима] Девочки, ну… 751 00:46:08,956 --> 00:46:11,476 [Лена] А вот это можно будет продать. 752 00:46:11,556 --> 00:46:13,970 Здесь самые дорогие платья, ювелирка. 753 00:46:14,050 --> 00:46:16,100 Сможем покрыть часть долгов. 754 00:46:16,716 --> 00:46:18,729 [Дима] Тебе не жалко с этим расстаться? 755 00:46:18,810 --> 00:46:21,173 Ничего страшного. Еще заработаем. 756 00:46:21,253 --> 00:46:24,670 Ну мы уже один раз прошли этот путь вместе, пройдем еще раз. 757 00:46:24,750 --> 00:46:27,023 [Дима] Ленка, я так тебя люблю. 758 00:46:27,103 --> 00:46:28,315 Еще бы ты меня не любил. 759 00:46:28,396 --> 00:46:30,149 - [Дима] Угу. Да. - [Лена] Угу. 760 00:46:32,180 --> 00:46:35,503 Мм, кажется, у нас начнется новый этап романтики в однушке. 761 00:46:37,723 --> 00:46:39,003 [звон посуды] 762 00:46:40,243 --> 00:46:42,630 Мне кажется, это был мамин сервиз. 763 00:46:42,710 --> 00:46:45,066 - Давно хотела его сменить. - [Дима смеётся] 764 00:46:55,957 --> 00:46:57,717 [стук в дверь] 765 00:47:07,208 --> 00:47:08,576 [Даша] А где Кирилл? 766 00:47:08,657 --> 00:47:10,790 [грустная музыка] 767 00:47:10,870 --> 00:47:12,550 С ним что-то случилось? 768 00:47:15,416 --> 00:47:18,360 С ним всё в порядке, я думаю. 769 00:47:18,440 --> 00:47:22,080 «Я думаю»? В смысле? Где он? 770 00:47:22,161 --> 00:47:23,630 [грустная музыка] 771 00:47:23,710 --> 00:47:27,036 Даш, несколько дней назад к нам приходила опека. 772 00:47:27,116 --> 00:47:28,560 И они забрали его. 773 00:47:29,549 --> 00:47:31,909 [Артём] Я пытался их остановить, но у меня… 774 00:47:31,990 --> 00:47:33,702 Когда это произошло? Он давно там? 775 00:47:33,783 --> 00:47:36,056 [кричит] Почему ты мне сразу ничего не сказал? 776 00:47:36,136 --> 00:47:38,080 Даш, он там два дня. 777 00:47:39,116 --> 00:47:42,509 Почему не сказал? Ну это что, что-то бы поменяло? 778 00:47:42,589 --> 00:47:44,630 Как ты мог это допустить? 779 00:47:44,710 --> 00:47:46,320 Даш, я официально… 780 00:47:47,536 --> 00:47:49,822 [Артём] Я официально не его отец, Даш. 781 00:47:51,093 --> 00:47:52,480 Я ничего не мог сделать. 782 00:47:52,561 --> 00:47:54,593 [грустная музыка] 783 00:48:02,975 --> 00:48:05,616 Всё будет в порядке, Даш. Я… 784 00:48:05,696 --> 00:48:08,090 Я сделаю всё возможное, чтобы достать его оттуда 785 00:48:08,170 --> 00:48:10,996 - в самое ближайшее… - Как ты задолбал своими обещаниями, 786 00:48:11,076 --> 00:48:12,683 Стрелецкий! 787 00:48:12,763 --> 00:48:15,280 Ты только чужим людям можешь помочь жизнь наладить, 788 00:48:15,360 --> 00:48:17,976 а своим — ни хрена, ты ничего не можешь сделать! 789 00:48:18,056 --> 00:48:19,818 [Артём] Даша… 790 00:48:19,898 --> 00:48:22,200 [Даша] Из-за тебя я тут. 791 00:48:23,263 --> 00:48:25,235 Это ты убедил меня сдаться. 792 00:48:25,316 --> 00:48:28,650 [грустная музыка] 793 00:48:49,383 --> 00:48:50,918 [стук в дверь] 794 00:48:50,999 --> 00:48:52,080 Войдите. 795 00:48:52,161 --> 00:48:54,590 [напряженная музыка] 796 00:49:06,463 --> 00:49:09,437 [напряженная музыка] 797 00:49:12,499 --> 00:49:14,499 Я забрал заявление только что. 798 00:49:18,722 --> 00:49:19,883 И вот еще. 799 00:49:26,150 --> 00:49:29,143 «Я, Стрелецкий Артём Александрович, 800 00:49:29,223 --> 00:49:32,035 сознаюсь в убийстве Мамаевой Валерии Николаевны». 801 00:49:32,116 --> 00:49:34,617 [напряженная музыка] 802 00:49:34,697 --> 00:49:38,196 Чего ты добиваешься? Это какая-то провокация? 803 00:49:39,333 --> 00:49:41,369 Это чистосердечное признание. 804 00:49:42,968 --> 00:49:46,136 Мой сын в интернате. Вытащить его может только мать. 805 00:49:46,216 --> 00:49:48,257 Я нашел решение, которое всех устроит. 806 00:49:50,703 --> 00:49:52,943 [напряженная музыка] 807 00:49:55,796 --> 00:49:58,450 - [Звонарёв] Тогда подписывай. - У меня есть условие. 808 00:50:00,043 --> 00:50:02,000 Я хочу увидеться с Лерой. 809 00:50:07,014 --> 00:50:09,536 Прослушки нет. Камер тоже. 810 00:50:09,616 --> 00:50:11,030 Можешь меня обыскать. 811 00:50:11,880 --> 00:50:14,756 [напряженная музыка] 812 00:50:27,883 --> 00:50:31,083 [напряженная музыка] 813 00:50:43,352 --> 00:50:45,361 Я прошу всего лишь об одной встрече. 814 00:50:45,442 --> 00:50:47,970 [напряженная музыка] 815 00:50:48,050 --> 00:50:50,426 Почему тебя так на ней заклинило? 816 00:50:53,176 --> 00:50:54,596 Лера — моя бывшая пациентка. 817 00:50:54,676 --> 00:50:56,796 Хочу убедиться, что с ней всё в порядке. 818 00:50:58,906 --> 00:51:01,880 И после я тебе всё подпишу. 819 00:51:02,903 --> 00:51:05,483 Я буду присутствовать при разговоре. 820 00:51:05,563 --> 00:51:09,963 И я его закончу в любой момент, если что-то пойдет не так. 821 00:51:10,043 --> 00:51:12,843 Если ты начнешь манипулировать, угрожать ей… 822 00:51:12,923 --> 00:51:15,320 Ничего такого, я обещаю. 823 00:51:15,401 --> 00:51:17,677 [напряженная музыка] 824 00:51:21,124 --> 00:51:22,356 [Звонарёв] Поехали. 825 00:51:28,097 --> 00:51:31,703 [напряженная музыка] 826 00:51:39,496 --> 00:51:41,720 - [Кирюша] Папа! - [Артём] Ты мой хороший! 827 00:51:42,476 --> 00:51:45,602 Ты, главное, знай, что он тебя очень-очень любит. 828 00:51:45,696 --> 00:51:47,129 - Дэн! - [Дэн] Открыл! 829 00:51:47,210 --> 00:51:49,240 - [Артём] Дэн! - Я сейчас, сука, стекло вышибу! 830 00:51:49,796 --> 00:51:52,023 - [Мотя] Привет. - Давай мы дома всё обсудим. 831 00:51:52,103 --> 00:51:55,680 Нет, Кать. Мы поговорим здесь и сейчас. 832 00:51:55,760 --> 00:51:57,203 Скоро придет мама. 833 00:51:57,283 --> 00:51:59,230 Артём, зачем ты соврал Кирюше? 834 00:51:59,311 --> 00:52:00,241 Ты ее любишь? 835 00:52:00,696 --> 00:52:03,800 Она самое важное, что есть в моей жизни. 836 00:52:04,555 --> 00:52:08,320 Стрелецкий, ты как будто прощаешься со мной. В чем дело? 837 00:52:08,676 --> 00:52:10,840 Я завтра сажусь в тюрьму. 838 00:52:10,921 --> 00:52:12,840 [напряженная музыка] 87867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.