Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,840 --> 00:00:11,550
Na Primeira Grande Guerra,
pela primeira vez, -
2
00:00:11,760 --> 00:00:16,890
- as na��es lutaram entre si,
usando as armas da altura.
3
00:00:17,090 --> 00:00:23,810
A Segunda Grande Guerra envolveu
todos os continentes e novas armas.
4
00:00:24,020 --> 00:00:28,150
Estas atingiram um grau inesperado
na sua capacidade de destrui��o.
5
00:00:28,350 --> 00:00:31,690
Agora, repleta das terr�veis
armas da super-ci�ncia, -
6
00:00:31,900 --> 00:00:36,070
- a amea�ar cada criatura
da Terra, chega...
7
00:01:43,090 --> 00:01:46,180
Ningu�m iria acreditar -
8
00:01:46,380 --> 00:01:52,180
- que os humanos eram vigiados
por uma intelig�ncia superior.
9
00:01:52,390 --> 00:01:57,020
No entanto, do outro lado do golfo
do espa�o, no planeta Marte, -
10
00:01:57,230 --> 00:02:03,150
- intelectos grandiosos e frios
viam a nossa Terra com inveja, -
11
00:02:03,360 --> 00:02:07,860
- e lenta e firmemente elaboravam
os seus planos contra n�s.
12
00:02:08,070 --> 00:02:11,820
Marte fica a mais de 210 milh�es
de quil�metros do Sol.
13
00:02:12,030 --> 00:02:16,160
H� s�culos que se encontra
na fase final da exaust�o.
14
00:02:16,370 --> 00:02:22,040
De noite, as temperaturas descem
abaixo de zero, mesmo no equador.
15
00:02:22,250 --> 00:02:27,170
Os habitantes deste planeta moribundo
olharam o espa�o com instrumentos -
16
00:02:27,380 --> 00:02:30,010
- com os quais
ainda mal sonh�mos, -
17
00:02:30,220 --> 00:02:34,350
- em busca de outro mundo
para onde pudessem migrar.
18
00:02:34,550 --> 00:02:37,850
N�o podiam ir para Plut�o, -
19
00:02:38,060 --> 00:02:43,600
- t�o frio que a atmosfera
se encontra gelada na superf�cie.
20
00:02:43,810 --> 00:02:50,030
N�o podiam usar Neptuno ou Urano,
mundos g�meos em noite eterna, -
21
00:02:50,230 --> 00:02:56,070
- ambos rodeados por uma atmosfera
de g�s metano e vapores de am�nia.
22
00:02:57,070 --> 00:03:04,210
Pensaram em Saturno, atraente
com as suas luas e an�is, -
23
00:03:04,410 --> 00:03:09,920
- mas a temperatura aproxima-se
dos 132 graus negativos, -
24
00:03:10,130 --> 00:03:14,630
- e o gelo tem 22 000 km
de profundidade na sua superf�cie.
25
00:03:14,840 --> 00:03:20,180
O mundo mais pr�ximo era J�piter,
com vastas fal�sias de lava e gelo, -
26
00:03:20,390 --> 00:03:23,010
- com hidrog�nio a arder nos cumes.
27
00:03:23,220 --> 00:03:28,730
A atmosfera � horr�vel. Milhares
de quilos por cent�metro quadrado.
28
00:03:28,940 --> 00:03:33,980
N�o podiam ir para l�, nem para
Merc�rio, o mais pr�ximo do sol.
29
00:03:34,190 --> 00:03:40,700
N�o tem ar. A temperatura no seu
equador � a de chumbo derretido.
30
00:03:40,910 --> 00:03:46,700
De todos os mundos estudados e
vistos pelos habitantes de Marte, -
31
00:03:46,910 --> 00:03:53,250
- s� a nossa Terra era verde de
vegeta��o, brilhava de �gua, -
32
00:03:53,460 --> 00:03:58,880
- e possu�a uma atmosfera nublada,
sin�nimo de fertilidade.
33
00:03:59,090 --> 00:04:03,840
N�o ocorreu � humanidade que um
destino repentino pairava sobre n�s.
34
00:04:04,050 --> 00:04:10,310
Ou que est�vamos a ser observados
a partir do espa�o exterior.
35
00:04:10,520 --> 00:04:15,060
At� �quele dia de Ver�o em que nos
aproxim�mos da �rbita de Marte...
36
00:04:29,740 --> 00:04:33,500
- Aquilo � um aer�lito ou qu�?
- Caramba, � grande.
37
00:04:39,080 --> 00:04:44,420
- Onde ser� que caiu?
- Se calhar a meio caminho de Pomona.
38
00:04:44,630 --> 00:04:47,470
Eu vou ver. Quem quer vir?.
39
00:04:47,680 --> 00:04:50,180
Aqui Pine Summit. Tenho um inc�ndio.
40
00:04:50,390 --> 00:04:55,310
- 160/30.
- Azimute: 160 graus, 30 minutos.
41
00:04:56,390 --> 00:05:00,940
Grande? Acho que nunca houve nada
assim t�o grande na Calif�rnia.
42
00:05:01,150 --> 00:05:05,280
� melhor mandar para l� um carro.
J� tem chamas.
43
00:05:44,480 --> 00:05:47,650
N�mero Tr�s para D.O.
44
00:05:47,860 --> 00:05:52,990
- D.O. a N�mero Tr�s, pode falar.
- Estamos a controlar isto.
45
00:05:53,190 --> 00:05:58,200
Certo, manda regressar o auto-tanque
mas fiquem a postos at� resfriar.
46
00:05:58,410 --> 00:06:04,330
- Algu�m devia vir ver isto.
- H� cientistas pescando a� perto.
47
00:06:04,540 --> 00:06:08,170
Devem ter visto isso cair.
Eu aviso-os. Qual � a situa��o?
48
00:06:09,130 --> 00:06:14,550
� quente demais para podermos
ver de perto, mas � enorme.
49
00:06:23,100 --> 00:06:28,520
Tenho uma mensagem para os senhores.
S�o do Pacific Tech, n�o s�o?
50
00:06:30,310 --> 00:06:33,690
- Parece que a pesca foi boa.
- Quer?.
51
00:06:33,900 --> 00:06:36,530
Sou capaz de aceitar.
52
00:06:38,530 --> 00:06:40,900
� sobre aquele meteoro.
53
00:06:41,950 --> 00:06:44,200
Dizem que � dos grandes.
54
00:06:46,620 --> 00:06:51,210
Telefonaram-nos para a torre.
Pensei que estariam interessados.
55
00:06:51,410 --> 00:06:56,380
- A cerca de 15 quil�metros daqui.
- N�o caiu como um meteoro.
56
00:06:56,590 --> 00:07:00,010
� verdade.
Caiu em jactos.
57
00:07:01,470 --> 00:07:04,630
Vejam os senhores se percebem.
S�o cientistas.
58
00:07:04,840 --> 00:07:07,550
� grande como uma casa e escalda.
59
00:07:08,430 --> 00:07:12,060
- Empreste-me o seu carro e vou ver.
- Dev�amos voltar.
60
00:07:12,270 --> 00:07:16,850
- Levo o Bilder no vosso avi�o.
- Est� bem, o seguro est� pago.
61
00:07:17,060 --> 00:07:20,360
- Lume?
- N�o, fumo mais tarde.
62
00:07:35,660 --> 00:07:39,630
Viu-o descer?.
Eu vi-o da minha janela.
63
00:07:42,040 --> 00:07:44,670
Harold, vem aqui um instante.
64
00:07:44,880 --> 00:07:48,630
Afasta-te um bocadinho. Sorri.
65
00:07:48,840 --> 00:07:52,220
Deve ter deslizado pela colina.
66
00:07:52,430 --> 00:07:56,270
Depois a terra solta
caiu em cima dele.
67
00:07:56,470 --> 00:08:00,230
- A maior parte deve estar soterrado.
- Isso tem 3,5 m de espessura, talvez mais.
68
00:08:00,440 --> 00:08:04,980
S�o pesados. N�o v�o conseguir
levar este para um museu.
69
00:08:06,070 --> 00:08:09,190
Uma boa atrac��o
para os condutores de domingo.
70
00:08:09,400 --> 00:08:13,530
Melhor que uma data de le�es ou
cobras. N�o precisa de comer.
71
00:08:13,740 --> 00:08:18,040
- Podemos vender tamales e cachorros-quentes.
- Sorvetes, refrescos, recorda��es.
72
00:08:18,240 --> 00:08:22,910
- Dev�amos p�r mesas de piquenique.
- Assim j� traziam o almo�o.
73
00:08:24,620 --> 00:08:29,000
- Vais cavar ouro, Buck?.
- Pensas que est�s a brincar?.
74
00:08:29,210 --> 00:08:33,760
Vai ser como ter
uma mina no quintal.
75
00:08:33,970 --> 00:08:36,510
Vou ver aquilo mais de perto.
76
00:08:50,860 --> 00:08:55,150
- � aquilo ali.
- Ainda est� muito quente.
77
00:08:57,200 --> 00:08:59,990
- Tem cuidado, Buck.
- Cuidado.
78
00:09:05,620 --> 00:09:09,120
- Viu isto descer?.
- Sim, estava a pescar na montanha.
79
00:09:09,330 --> 00:09:14,590
- Isso � uma data de apetrechos.
- Os outros voltaram no meu avi�o.
80
00:09:15,840 --> 00:09:18,550
Porque n�o fez uma cratera maior?.
81
00:09:18,760 --> 00:09:23,930
Caiu de lado e deslizou ali
para dentro. � o que eu penso.
82
00:09:24,140 --> 00:09:27,770
Vem a� um cientista, ele j� nos diz.
83
00:09:27,970 --> 00:09:32,270
- Sabe quem � o Clayton Forrester?.
- Que � que aquele fulano quer fazer?.
84
00:09:32,480 --> 00:09:37,400
� o mais entendido em astrof�sica e
f�sica nuclear. Percebe de meteoros.
85
00:09:37,610 --> 00:09:43,740
- Parece saber tudo sobre ele.
- Fiz a tese sobre cientistas modernos.
86
00:09:43,950 --> 00:09:48,120
- Serviu-lhe de alguma coisa?
- Claro, tirei a licenciatura.
87
00:09:49,450 --> 00:09:52,710
- Por acaso tem um f�sforo?
- N�o, desculpe. N�o fumo.
88
00:09:53,790 --> 00:10:00,170
O Forrester veio na capa da Time.
S� quem � bom � que consegue isso.
89
00:10:00,380 --> 00:10:03,880
- Ele n�o � assim t�o bom.
- Nem sequer o conhece!
90
00:10:04,090 --> 00:10:08,010
- Conhe�o-o, ligeiramente.
- Como � ele?
91
00:10:08,220 --> 00:10:10,470
Bom, � como...
92
00:10:14,930 --> 00:10:21,820
N�o parece voc� com essa fatiota,
mas fico feliz por o conhecer.
93
00:10:22,020 --> 00:10:25,240
Sylvia Van Buren. Ensino
organiza��o de bibliotecas na USC.
94
00:10:25,440 --> 00:10:31,320
- N�o sabia como faz�-la parar.
- Estava sem �culos na Time.
95
00:10:31,530 --> 00:10:36,500
S�o para ver ao longe.
Para ver ao perto, tiro-os.
96
00:10:52,090 --> 00:10:57,350
- At� dava para estrelar ovos.
- A areia est� a conservar o calor.
97
00:10:57,560 --> 00:11:03,100
Tio, o Dr. Forrester. O Dr. Matthew
Collins � o pastor da regi�o.
98
00:11:03,310 --> 00:11:06,940
- Como est�?
- E o senhor?.
99
00:11:07,150 --> 00:11:09,150
Voc�!
100
00:11:15,910 --> 00:11:19,330
Que � que tem aqui dentro?
Faz tique-taque como uma bomba.
101
00:11:22,330 --> 00:11:28,210
� um contador Geiger
para detectar radioactividade.
102
00:11:39,970 --> 00:11:42,970
- � aquele meteoro.
- � radioactivo?
103
00:11:43,180 --> 00:11:47,060
Sim. � dif�cil explicar
uma reac��o destas.
104
00:11:52,360 --> 00:11:57,990
- Olhe para isto. Endoideceu!
- Talvez fosse bom afastar as pessoas.
105
00:11:58,200 --> 00:12:01,070
Vou colocar aqui uns agentes.
106
00:12:03,030 --> 00:12:07,870
Aquele meteoro ou � muito leve,
o que � inaudito, ou ent�o � oco.
107
00:12:08,080 --> 00:12:13,380
Se fosse pesado e s�lido,
teria feito uma cratera tremenda.
108
00:12:13,580 --> 00:12:19,670
Vou esperar at� ele arrefecer.
H� aqui um s�tio onde me possa lavar?.
109
00:12:19,880 --> 00:12:24,090
- Gostaria que ficasse na minha casa.
- Obrigado.
110
00:12:24,300 --> 00:12:29,310
S� daqui a 24 horas vai arrefecer.
Que � que se faz por aqui ao domingo?
111
00:12:29,520 --> 00:12:34,060
- Pouca coisa.
- Esta noite dan�a-se a quadrilha.
112
00:13:06,720 --> 00:13:09,180
Vamos dar outra vista de olhos.
113
00:13:35,910 --> 00:13:39,910
- Est� quase frio.
- Mais vale irmos para casa.
114
00:13:40,120 --> 00:13:43,830
- N�o vale a pena ficarmos aqui.
- Vamos embora.
115
00:13:49,460 --> 00:13:52,010
Est� a mexer-se!
116
00:14:09,860 --> 00:14:13,690
- � uma bomba!
- N�o explodiu ontem � noite...
117
00:14:13,900 --> 00:14:18,370
- Se calhar vai explodir agora.
- � um ataque surpresa. Vamos.
118
00:14:18,570 --> 00:14:20,580
Esperem l�.
119
00:14:22,620 --> 00:14:24,960
As bombas n�o se desaparafusam.
120
00:14:26,000 --> 00:14:29,040
N�o h� d�vida que n�o � um meteoro.
121
00:14:30,710 --> 00:14:35,300
Nunca vi coisa assim,
a maneira como se desaparafusa.
122
00:14:44,600 --> 00:14:49,940
- Obrigada, doutor. Est� divertido?
- Sabe o que estava a pensar?.
123
00:14:50,140 --> 00:14:56,110
A energia de uma quadrilha mandava
o meteoro de volta para casa.
124
00:15:43,780 --> 00:15:49,490
- Deve haver algu�m ali dentro.
- Quem? De onde � que vieram?
125
00:15:49,700 --> 00:15:55,790
Li que Marte estava pr�ximo da Terra.
Acontece em cada 20 anos, dizem eles.
126
00:15:56,580 --> 00:15:58,750
Homens de Marte...
127
00:15:59,420 --> 00:16:04,170
- Que lhe parece?
- Talvez n�o sejam homens, como n�s.
128
00:16:04,380 --> 00:16:08,050
Nem tudo o que � humano
se tem que parecer comigo ou contigo.
129
00:16:12,090 --> 00:16:16,180
Se s�o homens de Marte, dev�amos
dizer-lhes que somos amigos.
130
00:16:16,390 --> 00:16:21,980
- N�o, n�o sabemos de que se trata.
- Ser�amos os primeiros a falar-lhes.
131
00:16:22,190 --> 00:16:25,610
V�nhamos nos jornais todos.
132
00:16:25,820 --> 00:16:29,860
Pod�amos ir at� ali
com uma bandeira branca.
133
00:16:30,070 --> 00:16:32,990
Tenho uma saca de a��car no carro.
134
00:16:41,790 --> 00:16:44,580
Que � que lhes vamos dizer?.
135
00:16:46,290 --> 00:16:49,090
"Bem-vindos � Calif�rnia."
136
00:16:49,300 --> 00:16:51,130
Venham l�.
137
00:17:21,830 --> 00:17:24,040
Somos amigos!
138
00:17:25,750 --> 00:17:27,460
Abram!
139
00:17:27,660 --> 00:17:34,630
- Como � que nos v�o entender?.
- Falamos por gestos.
140
00:17:34,840 --> 00:17:39,930
Todos sabem que a bandeira branca
significa que somos amigos.
141
00:17:40,130 --> 00:17:44,010
- � de casa, abram a porta!
- Saiam, somos amigos!
142
00:17:44,220 --> 00:17:48,560
- Damo-vos as boas-vindas!
- Somos amigos!
143
00:18:04,320 --> 00:18:07,120
Nada de namorar no escuro, amigos.
144
00:18:08,830 --> 00:18:12,710
- H� por a� alguma vela?
- N�o h� luz na cidade inteira.
145
00:18:17,500 --> 00:18:21,630
- Algu�m encontrou velas.
- Gosto de estar �s escuras.
146
00:18:21,840 --> 00:18:25,260
Telefona para a companhia
para saber o que se passou.
147
00:18:35,310 --> 00:18:41,480
- O telefone est� desligado.
- O telefone n�o � do mesmo circuito.
148
00:18:41,690 --> 00:18:46,490
Que � que est�o a dizer?. Passou-se
qualquer coisa com o meu aparelho.
149
00:18:46,690 --> 00:18:52,030
Tocamos "Good Night Ladies"
� meia-noite. Est� quase na hora.
150
00:18:53,830 --> 00:18:57,000
- O meu rel�gio parou.
- Eu tenho horas.
151
00:18:59,040 --> 00:19:04,460
- O meu tamb�m parou.
- O meu n�o trabalha. Que se passa?
152
00:19:08,670 --> 00:19:11,510
Pararam todos
� mesma hora.
153
00:19:11,720 --> 00:19:16,970
S� h� uma explica��o para isto.
Tem um alfinete?
154
00:19:30,110 --> 00:19:33,400
V�? O meu rel�gio est� magnetizado.
155
00:19:35,030 --> 00:19:37,160
Foi isso
que desligou os telefones tamb�m.
156
00:19:37,370 --> 00:19:43,790
- Mas todos ao mesmo tempo?
- Tem uma b�ssola de bolso?
157
00:19:46,750 --> 00:19:52,800
- O ponteiro n�o indica o norte.
- Est� a apontar para o meteoro.
158
00:19:53,010 --> 00:19:55,050
Deixem-me passar!
159
00:20:06,480 --> 00:20:10,350
- Que � que se passa?
- Sei tanto como tu.
160
00:20:10,560 --> 00:20:12,190
Olha para aquele fogo!
161
00:20:45,350 --> 00:20:48,890
Os cabos de electricidade ca�ram.
Da� n�o haver luz.
162
00:20:53,560 --> 00:20:57,730
- Olhem para os carros!
- Onde est�o os homens que deixou?
163
00:21:02,320 --> 00:21:04,110
Olhem para ali!
164
00:21:10,490 --> 00:21:15,370
As pessoas come�aram a seguir-nos.
N�o as deixem aproximar daqui.
165
00:21:29,510 --> 00:21:31,680
Protejam-se!
166
00:21:46,860 --> 00:21:52,450
- Que engenhoca � aquela?
- Uma m�quina de outro planeta.
167
00:21:53,870 --> 00:21:57,790
� melhor avisarmos
as autoridades. Veja!
168
00:22:02,580 --> 00:22:08,500
Xerife, � melhor avisar
a tropa. Vai precisar deles.
169
00:22:27,270 --> 00:22:29,270
Mexam-se. Depressa.
170
00:22:31,730 --> 00:22:35,450
Protejam-se ao longo do leito do rio.
Tragam essas armas para aqui.
171
00:22:39,070 --> 00:22:42,660
A �rea � controlada por Marines.
A ravina est� cercada.
172
00:22:42,870 --> 00:22:46,410
Este � o Prof. McPherson do Canad�.
173
00:22:46,620 --> 00:22:50,630
� verdade que tem relatos de
aterragens noutros lugares? No Canad�?
174
00:22:50,840 --> 00:22:55,340
No Canad� ainda n�o, mas em Bord�us,
na Fran�a. Algumas em Espanha...
175
00:22:55,550 --> 00:22:59,180
Parece que houve uma
em It�lia.
176
00:22:59,380 --> 00:23:04,100
Estamos a tentar localizar o segundo
meteoro que caiu aqui � meia-noite.
177
00:23:04,310 --> 00:23:09,190
- Acha que eles v�m de Marte?
- Dr. Forrester?.
178
00:23:09,390 --> 00:23:13,860
� poss�vel. Parece certo
que s�o de outro planeta.
179
00:23:14,820 --> 00:23:19,780
Se s�o marcianos, que aspecto
ter�o? Mais altos? Mais baixos?
180
00:23:19,990 --> 00:23:25,700
Para os marcianos, o nosso ar
mais pesado oprimi-los-ia.
181
00:23:25,910 --> 00:23:30,750
� de esperar que respirem como n�s.
E quanto a cora��es e sangue?
182
00:23:30,960 --> 00:23:38,420
Se s�o marcianos, e t�m cora��es,
eles iriam bater a um ritmo inferior.
183
00:23:38,630 --> 00:23:42,050
Os sentidos deles podem ser
muito diferentes dos nossos.
184
00:23:42,260 --> 00:23:45,720
Podem conseguir cheirar as cores.
185
00:23:45,930 --> 00:23:50,770
� poss�vel que tenham
mais do que um c�rebro.
186
00:23:50,970 --> 00:23:55,730
- Dois? Tr�s? Imaginem s�!
- � mera especula��o.
187
00:23:55,940 --> 00:23:58,860
E estas m�quinas de meteoros?
188
00:23:59,060 --> 00:24:06,110
Devem ser controladas por jactos,
navegadas por sistema girosc�pico.
189
00:24:06,320 --> 00:24:12,080
Obrigado, doutor. Coronel, que sabe
dizer-nos sobre este avi�o?
190
00:24:12,290 --> 00:24:16,750
Vai lan�ar um foguete luminoso para os
operadores de c�mara tirarem fotos.
191
00:24:16,960 --> 00:24:22,290
Tem havido uma grande actividade
misteriosa em volta da m�quina.
192
00:24:22,500 --> 00:24:26,510
Luzes e p�, como se se estivessem
a desenterrar. L� vem outra vez!
193
00:24:28,880 --> 00:24:32,180
Se continuar assim,
vai servir de guia ao avi�o.
194
00:24:40,390 --> 00:24:47,730
O piloto deu o sinal com o motor.
Significa que lan�ou o foguete.
195
00:24:47,940 --> 00:24:53,530
Seremos os primeiros homens da Terra
a ver estes invasores do espa�o.
196
00:25:08,170 --> 00:25:10,590
Est�o a perseguir o avi�o com raios!
197
00:25:13,970 --> 00:25:15,430
Saltem!
198
00:25:22,180 --> 00:25:23,890
C� estamos...
199
00:25:25,100 --> 00:25:29,150
Cortaram-me a comunica��o!
Levaram a minha carrinha!
200
00:25:32,570 --> 00:25:37,570
N�o tardam a sair da ravina.
Temos de ter as defesas prontas.
201
00:25:37,780 --> 00:25:40,700
Vamos necessitar de muitos refor�os.
202
00:26:29,990 --> 00:26:33,790
- As tropas est�o a avan�ar.
- Mandou avisar o 6� Ex�rcito?
203
00:26:34,000 --> 00:26:37,040
N�o, o cor. Heffner � o comandante.
204
00:26:40,880 --> 00:26:44,510
Nunca se sabe onde se vai acabar
quando se vai dan�ar a quadrilha.
205
00:26:45,380 --> 00:26:48,090
- Isso � D-24.
- Correcto.
206
00:26:49,600 --> 00:26:52,680
Coloque o seu posto de observa��o
nesta colina.
207
00:26:52,890 --> 00:26:57,060
Coloque o canh�o 75 aqui atr�s.
Em Carbon Canyon.
208
00:26:57,270 --> 00:27:03,730
Quero a bateria aqui. Se ficarem
expostos, preparem-se para retirar.
209
00:27:03,940 --> 00:27:07,990
- Mas a primeira tentativa � vossa.
- Por mim, tudo bem.
210
00:27:12,370 --> 00:27:16,580
Heffner...
Tanques? Est� bem.
211
00:27:16,790 --> 00:27:19,830
Para tr�s da Colina Tr�s.
212
00:27:21,830 --> 00:27:26,750
Se for um alvo m�vel,
sigam-no da�. Termino.
213
00:27:29,510 --> 00:27:32,550
Localizaram o segundo meteoro.
214
00:27:45,940 --> 00:27:49,860
Um est� aqui, o outro ali.
N�s estamos no meio.
215
00:27:50,070 --> 00:27:54,990
- A cidade tamb�m.
- Avisei-os que evacuassem a cidade.
216
00:27:55,200 --> 00:27:58,080
Est� toda a gente avisada.
217
00:27:58,280 --> 00:28:05,210
- Gen. Mann, j� estava � sua espera.
- N�o vim c� para interferir.
218
00:28:05,420 --> 00:28:09,250
Clayton Forrester,
n�o o via desde Oak Ridge.
219
00:28:09,460 --> 00:28:13,130
Este � o pastor Collins, o xerife
Bogany, chefe da pol�cia local.
220
00:28:13,340 --> 00:28:17,800
- Miss Van Buren.
- Quer um caf�?
221
00:28:18,010 --> 00:28:21,300
O gen. Mann � o chefe dos servi�os
secretos para a zona do Pac�fico.
222
00:28:22,600 --> 00:28:26,680
N�o h� d�vida que est�o cercados.
223
00:28:26,890 --> 00:28:31,810
- Neutralizaram as comunica��es?
- Os telefones de campanha funcionam.
224
00:28:32,020 --> 00:28:38,320
Um cilindro relatado por Huntington
Beach. Isso � coisa para a marinha.
225
00:28:38,530 --> 00:28:43,580
- H� not�cias do estrangeiro?
- Contact�mos as for�as militares.
226
00:28:43,780 --> 00:28:49,410
Est�o a descer por todo o lado.
Santiago tem dois cilindros.
227
00:28:49,620 --> 00:28:54,000
Est�o nos arredores de Londres.
Est�o em N�poles.
228
00:28:54,210 --> 00:28:58,710
Est�o espalhados desde aqui
at� Fresno. Dois em Long Island.
229
00:28:58,920 --> 00:29:02,680
- Est�o a descer ao acaso.
- N�o.
230
00:29:02,880 --> 00:29:07,760
Segundo informa��o de fontes
estrangeiras, eles t�m um plano.
231
00:29:07,970 --> 00:29:12,770
Qual �, ainda n�o est� claro, porque
mal se come�am a movimentar, -
232
00:29:12,980 --> 00:29:16,020
- deixa de haver not�cias dessa zona.
233
00:29:18,940 --> 00:29:23,030
Tivemos relat�rios
de destrui��o, de massacres.
234
00:29:23,240 --> 00:29:27,030
"Cidade a sul de Bord�us
devastada por um raio."
235
00:29:27,240 --> 00:29:31,490
"Relatos dizem que nada resta."
Que � que acha disto?
236
00:29:31,700 --> 00:29:37,830
- S� vimos os raios t�rmicos deles.
- As nossas �ltimas armas travam-nos.
237
00:29:38,040 --> 00:29:42,380
Segundo os dados e a fotografia
que a For�a A�rea tirou esta noite,
238
00:29:42,590 --> 00:29:46,050
- esta � a nave piloto.
239
00:29:46,260 --> 00:29:50,600
As observa��es dela
guiaram as outras at� � Terra.
240
00:29:50,800 --> 00:29:57,390
Aterra uma, depois outra, formando
grupos de tr�s magneticamente ligadas.
241
00:29:57,600 --> 00:30:03,480
Tenho ordens para n�o avan�armos
a n�o ser que saiam da ravina.
242
00:30:03,690 --> 00:30:06,990
� o �nico lugar
onde as temos isoladas.
243
00:30:07,190 --> 00:30:10,530
O que acontecer aqui servir�
de orienta��o �s outras opera��es.
244
00:30:10,740 --> 00:30:15,490
Quando come�ar, e se houver um plano
de defesa, informarei Washington.
245
00:30:17,240 --> 00:30:22,920
- Colocou bem as suas for�as.
- Vamos expuls�-los da Terra.
246
00:30:32,050 --> 00:30:35,180
Devem avan�ar de madrugada.
247
00:31:15,460 --> 00:31:18,760
H� qualquer coisa a mexer
na ravina.
248
00:31:51,580 --> 00:31:53,830
Olhe para aquilo.
249
00:31:54,580 --> 00:31:57,460
Seres de outro mundo.
250
00:32:05,180 --> 00:32:07,760
- � uma m�quina voadora?
- N�o.
251
00:32:07,970 --> 00:32:13,770
� sustentada acima do solo por raios.
Talvez uma forma de fluxo magn�tico.
252
00:32:13,980 --> 00:32:16,690
Isto � espantoso!
253
00:32:16,900 --> 00:32:20,860
Devem manter os p�los opostos
equilibrados e levantam a m�quina.
254
00:32:21,400 --> 00:32:22,900
A postos para abrir fogo.
255
00:32:24,690 --> 00:32:27,320
Todos a postos para disparar.
256
00:32:32,990 --> 00:32:38,290
- Coronel, disparar n�o adianta.
- Sempre foi um bom dissuasor.
257
00:32:38,500 --> 00:32:42,710
N�o devia tentar comunicar primeiro
e disparar depois, se for preciso?
258
00:33:09,400 --> 00:33:12,240
Alvo indicado.
259
00:33:22,660 --> 00:33:26,920
Dev�amos tentar que percebessem
que n�o lhes queremos fazer mal.
260
00:33:27,130 --> 00:33:28,920
Est� outra m�quina a sair!
261
00:33:37,510 --> 00:33:40,180
S�o seres vivos.
262
00:33:40,390 --> 00:33:44,060
N�o s�o humanos.
S�o uma civiliza��o avan�ada.
263
00:33:44,270 --> 00:33:50,570
Se s�o mais avan�ados do que n�s,
deviam estar mais perto do Criador.
264
00:33:58,030 --> 00:34:01,410
N�o foi feita qualquer tentativa
de comunicar com eles.
265
00:34:01,620 --> 00:34:04,160
Vamos voltar para dentro, tio Matthew.
266
00:34:05,830 --> 00:34:10,580
Eu fiz tudo o que podia.
Volta tu para l�. Sylvia...
267
00:34:10,790 --> 00:34:14,630
Gosto daquele Dr. Forrester.
� um bom homem.
268
00:34:15,590 --> 00:34:21,090
Aten��o todas as baterias:
preparar para disparar uma rajada.
269
00:34:40,860 --> 00:34:42,400
Quem � aquele?
270
00:34:48,240 --> 00:34:49,790
Que julga ele que est� a fazer?.
271
00:34:52,910 --> 00:34:56,710
- Tio! Agarrem-no!
- Tarde demais. Est� muito longe.
272
00:34:56,920 --> 00:35:01,590
Embora caminhe pelo vale da morte,
n�o receio o mal.
273
00:35:05,050 --> 00:35:06,630
Aquilo j� o viu.
274
00:35:11,560 --> 00:35:15,810
Unges a minha cabe�a com �leo.
A minha ta�a transborda.
275
00:35:20,650 --> 00:35:26,240
E eu habitarei
na casa do Senhor para sempre...
276
00:35:33,990 --> 00:35:35,490
- Acabem com eles!
- Fogo!
277
00:35:57,970 --> 00:36:04,150
As balas n�o passam. Eles ergueram
uma barreira electromagn�tica.
278
00:37:18,130 --> 00:37:22,840
Aquele raio deve ter sido o que usaram
para destruir a cidade francesa.
279
00:37:23,050 --> 00:37:29,890
Qualquer objecto que atravesse aquela
for�a magn�tica deixar� de existir.
280
00:37:30,100 --> 00:37:34,940
Acredite em mim, general.
Esta defesa � in�til contra eles.
281
00:37:35,150 --> 00:37:37,310
� melhor
avisar Washington. E depressa.
282
00:37:39,150 --> 00:37:41,320
Detenham-nos enquanto puderem.
283
00:38:05,260 --> 00:38:10,720
Ordenem a todos os postos de comando
que retiram para norte do bunker.
284
00:38:40,960 --> 00:38:45,460
Saiam todos daqui! A For�a A�rea
vai encarregar-se destes meninos!
285
00:38:45,670 --> 00:38:50,210
Dr. Forrester, saia daqui.
Saiam todos...
286
00:39:19,660 --> 00:39:25,330
- N�o pode subir mais?
- Isto n�o tarda tudo cheio de jactos.
287
00:40:16,960 --> 00:40:21,970
Leia tudo sobre a invas�o marciana.
Est�o em Nova Iorque e Miami.
288
00:40:22,170 --> 00:40:26,720
H� luta nos arredores de Los Angeles.
Leia todas as not�cias.
289
00:40:46,650 --> 00:40:51,910
- N�o saia da�, Sr. general.
- Que � que acha da situa��o?
290
00:40:53,580 --> 00:40:57,410
- Acredita que conseguimos det�-los?
- Desculpe, n�o tenho tempo.
291
00:40:59,630 --> 00:41:01,330
Parem com isso.
292
00:41:02,840 --> 00:41:07,340
Pela reac��o dele, talvez n�o os
tenhamos detido. Ouvi as not�cias.
293
00:41:07,550 --> 00:41:12,010
Austr�lia, �ndia...
Ainda ningu�m os deteve.
294
00:41:12,220 --> 00:41:17,390
- Se a cidade tem de ser evacuada...
- J� muita gente saiu de l�.
295
00:41:17,600 --> 00:41:21,400
- Mobiliz�mos carros e autocarros.
- A Cruz Vermelha est� a postos.
296
00:41:21,600 --> 00:41:25,150
O inimigo
est� a 45 quil�metros de Los Angeles.
297
00:41:25,360 --> 00:41:31,610
N�o � a for�a completa, mas est� a
desenvolver-se. Deve estar para breve.
298
00:41:31,820 --> 00:41:36,120
- Washington est� em linha.
- General Mann.
299
00:41:38,040 --> 00:41:42,960
Diria que as nossas baixas efectivas
foram 60% de homens, 90% material.
300
00:41:43,170 --> 00:41:46,000
Os jactos entraram, mas nenhum saiu.
301
00:41:46,210 --> 00:41:52,260
Os bombardeiros foram expulsos do c�u
e as suas bombas n�o fizeram nada.
302
00:41:52,470 --> 00:41:56,050
A cobertura electr�nica
� impenetr�vel.
303
00:41:56,260 --> 00:42:01,640
O Forrester pensa que eles geram for�a
at�mica sem a blindagem que usamos.
304
00:42:04,850 --> 00:42:10,360
Muito bem. Prepare-me
o avi�o mais r�pido que temos.
305
00:42:10,570 --> 00:42:13,360
Agora j� posso prestar
declara��es �queles jornalistas.
306
00:42:17,450 --> 00:42:20,320
Muito bem,
o senhor general vai receb�-los.
307
00:42:21,410 --> 00:42:26,410
Soubemos que o Forrester est� consigo.
Que � que ele pensa disto?
308
00:42:26,620 --> 00:42:31,750
- Perguntem-lhe. Est� no Pacific Tech.
- N�o est�, n�o. Ainda n�o apareceu.
309
00:43:32,310 --> 00:43:33,930
Acorde.
310
00:43:39,230 --> 00:43:41,480
Vamos embora.
311
00:43:47,320 --> 00:43:50,570
- Est�s bem?
- � aquela m�quina!
312
00:43:50,780 --> 00:43:54,490
Desapareceu.
Estamos a sudoeste de Corona.
313
00:43:54,700 --> 00:43:59,920
Devia haver aqui outro cilindro.
Eles levaram todos daqui.
314
00:44:00,120 --> 00:44:05,090
H� ali uma quinta.
Vamos arranjar comida.
315
00:44:13,590 --> 00:44:18,100
Estamos muito bem assim.
J� quase esqueci quando comi.
316
00:44:19,730 --> 00:44:26,360
Isso tem bom aspecto. Costumo comer
em cafetarias e restaurantes.
317
00:44:26,560 --> 00:44:31,030
- N�o vive em casa?
- N�o, no campus. N�o tenho fam�lia.
318
00:44:31,240 --> 00:44:38,200
Eu venho de uma fam�lia grande. Somos
nove, todos no Minnesota. Menos eu.
319
00:44:38,410 --> 00:44:42,790
N�o tenho familiares chegados.
Os meus pais morreram eu era crian�a.
320
00:44:43,000 --> 00:44:47,710
Uma fam�lia grande deve ser divertido
e dar a sensa��o de pertencer a algo.
321
00:44:47,920 --> 00:44:51,380
D� sim. Talvez seja por isso
que me sinto perdida agora.
322
00:44:51,590 --> 00:44:55,550
Vai correr tudo bem. N�o se aflija.
323
00:44:56,800 --> 00:44:58,840
Eles matam tudo o que mexe.
324
00:44:59,050 --> 00:45:05,640
Se s�o mortais, t�m fraquezas mortais.
H�o-de ser detidos.
325
00:45:07,270 --> 00:45:10,810
Ainda n�o estive perto deles
para poder observ�-los a s�rio.
326
00:45:11,020 --> 00:45:17,950
Sinto-me como uma vez
quando era crian�a. Assustada e s�.
327
00:45:18,150 --> 00:45:20,780
Fugi de casa. J� me esqueci porqu�.
328
00:45:22,160 --> 00:45:25,620
A fam�lia e uma data de vizinhos
foram � minha procura.
329
00:45:27,000 --> 00:45:31,540
Encontraram-me numa igreja.
Tive medo de ir para outro lugar.
330
00:45:33,500 --> 00:45:38,420
Fiquei junto � porta, a rezar para ser
encontrada pelo que mais me amasse.
331
00:45:44,430 --> 00:45:48,970
- Foi o tio Matthew que me encontrou.
- Gostava dele.
332
00:45:50,310 --> 00:45:54,940
Ele gostava de si.
Ah, estou doida para chorar.
333
00:45:55,150 --> 00:46:00,320
Mas n�o vai chorar, n�o � o g�nero.
Est� cansada, n�o dormiu toda a noite.
334
00:46:00,530 --> 00:46:05,070
O seu avi�o despenhou-se, dormiu
numa valeta. E sabe uma coisa?
335
00:46:06,990 --> 00:46:09,620
N�o se nota nada em si.
336
00:46:21,710 --> 00:46:23,510
Abaixe-se!
337
00:46:59,290 --> 00:47:02,460
- Quanto tempo estive desmaiado?
- Horas. Tive tanto medo!
338
00:47:02,670 --> 00:47:06,250
Eles est�o l� fora.
Desceram v�rios juntos.
339
00:47:23,980 --> 00:47:27,310
Est� uma m�quina
parada mesmo perto de n�s.
340
00:48:44,630 --> 00:48:49,760
Um olho electr�nico.
Como uma c�mara de televis�o.
341
00:48:53,560 --> 00:48:54,890
Est� � nossa procura.
342
00:49:21,460 --> 00:49:24,500
Talvez n�o saibam se estamos aqui.
343
00:49:28,680 --> 00:49:32,680
Podem estar t�o curiosos acerca de n�s
como n�s acerca deles.
344
00:49:36,430 --> 00:49:38,890
Talvez nos queiram apanhar vivos.
345
00:49:52,320 --> 00:49:53,990
Est� a afastar-se.
346
00:50:11,880 --> 00:50:14,430
N�o podemos sair daqui?
347
00:50:24,980 --> 00:50:30,060
- Mexeu-se qualquer coisa ali fora!
- Agora n�o est� l� nada.
348
00:50:30,270 --> 00:50:33,480
- Era um deles!
- Qual era o aspecto dele?
349
00:50:33,690 --> 00:50:39,870
- N�o consegui ver no escuro.
- Tenho de conseguir v�-los bem.
350
00:50:50,420 --> 00:50:54,840
- Isto est� bloqueado!
- Aqui tamb�m.
351
00:50:55,050 --> 00:50:58,420
Empurraram terra
� volta do exterior.
352
00:50:58,630 --> 00:51:02,140
� por aqui se vai para o s�t�o.
353
00:51:23,990 --> 00:51:25,700
Cuidado!
354
00:52:54,320 --> 00:52:56,240
O seu len�o.
355
00:52:58,620 --> 00:53:00,410
Est� molhado.
356
00:53:04,620 --> 00:53:06,040
Sangue...
357
00:53:12,460 --> 00:53:14,880
Pare. Pare!
358
00:53:45,580 --> 00:53:48,870
Temos de tentar fugir.
Vamos!
359
00:53:56,880 --> 00:54:01,220
Os marcianos calcularam a descida
com uma perfei��o espantosa.
360
00:54:01,430 --> 00:54:04,970
� medida que outros cilindros vinham
das profundidades do espa�o, -
361
00:54:05,180 --> 00:54:09,270
- as suas m�quinas de guerra,
terr�veis de poder e complexidade, -
362
00:54:09,470 --> 00:54:13,310
- criavam uma onda de medo
pelo mundo fora.
363
00:54:13,520 --> 00:54:20,530
Os governos tentavam coordenar as
defesas com as de outras na��es.
364
00:54:23,360 --> 00:54:27,120
O governo da �ndia reuniu-se
numa carruagem de comboio, -
365
00:54:27,320 --> 00:54:33,620
- enquanto milh�es acorriam �
seguran�a imagin�ria dos Himalaias.
366
00:54:33,830 --> 00:54:41,000
Finlandeses, turcos, chineses e
bolivianos laboravam e lutavam.
367
00:54:41,210 --> 00:54:47,840
Todos os esfor�os contra os inimigos
do outro mundo acabavam na mesma.
368
00:54:51,350 --> 00:54:55,430
� medida que os marcianos incendiavam
campos e matas e as cidades ca�am -
369
00:54:55,640 --> 00:55:01,770
- as pessoas eram expulsas das suas
casas. A fuga era j� uma torrente.
370
00:55:01,980 --> 00:55:06,150
Tornou-se numa debandada,
sem ordem nem objectivo.
371
00:55:06,360 --> 00:55:11,280
Era o in�cio da fuga da civiliza��o,
do massacre da humanidade.
372
00:55:17,450 --> 00:55:22,670
Um grande sil�ncio caiu sobre meia
Europa, com o corte das comunica��es.
373
00:55:24,380 --> 00:55:28,960
Quando a �ltima foto sa�da de Paris
chegou ao governo franc�s exilado, -
374
00:55:29,170 --> 00:55:32,800
- este teve a ideia
de usar jactos como correios.
375
00:55:33,010 --> 00:55:35,840
Ao transportarem combust�vel extra
em vez de armas, -
376
00:55:36,050 --> 00:55:43,520
- mantinham contacto com o
Norte de �frica, os EU e Inglaterra.
377
00:55:43,730 --> 00:55:49,900
Os marcianos sabiam da import�ncia
estrat�gica das Ilhas Brit�nicas.
378
00:55:50,110 --> 00:55:55,150
Os seus habitantes receberam os
invasores com pompa, mas em v�o.
379
00:55:56,450 --> 00:56:00,490
Enquanto os marcianos avan�avam sobre
Londres, o governo estava reunido, -
380
00:56:00,700 --> 00:56:04,660
- coordenando toda a informa��o
que conseguiam recolher, -
381
00:56:04,870 --> 00:56:10,750
- transmitindo-a � ONU em Nova Iorque
e da� para Washington, -
382
00:56:10,960 --> 00:56:15,550
- o �nico ponto estrat�gico
que n�o fora atacado.
383
00:56:44,780 --> 00:56:50,870
� preciso evitar que as m�quinas dos
marcianos se liguem umas �s outras.
384
00:56:51,080 --> 00:56:55,000
Depois de o fazerem, adoptam
uma t�ctica militar extraordin�ria.
385
00:56:55,210 --> 00:56:59,760
Formam uma crescente,
ancoram-na numa das extremidades -
386
00:56:59,960 --> 00:57:03,220
- e avan�am
at� terem libertado um quadrante.
387
00:57:04,470 --> 00:57:09,430
Depois ancoram o extremo oposto
e invertem a direc��o.
388
00:57:09,640 --> 00:57:14,690
Avan�am pelo pa�s e eliminam tudo
o que tentar evit�-los.
389
00:57:14,890 --> 00:57:18,230
Por isso as comunica��es s�o cortadas
assim que eles come�am a mexer-se.
390
00:57:18,440 --> 00:57:23,150
- Montreal est� �s escuras. Nada.
- � o mesmo na costa do Pac�fico.
391
00:57:23,360 --> 00:57:27,660
- J� disseram alguma coisa?
- S. Francisco ainda n�o disse nada.
392
00:57:27,860 --> 00:57:34,450
- Aqui est� a imagem de Los Angeles.
- � uma imagem de radar s�nico.
393
00:57:34,660 --> 00:57:38,420
Mostra pormenores do ninho marciano
nos arredores de Los Angeles.
394
00:57:38,620 --> 00:57:41,750
As m�quinas parecem manchas redondas.
395
00:57:41,960 --> 00:57:45,170
Os cilindros rec�m-ca�dos s�o ovais.
396
00:57:45,380 --> 00:57:50,010
Cada grupo tem tr�s cilindros,
cada cilindro tem tr�s m�quinas.
397
00:57:55,930 --> 00:57:58,480
Muito bem, j� vi o suficiente.
398
00:58:00,640 --> 00:58:06,230
S� uma coisa os deter�. Evit�mos isso
por causa da radia��o.
399
00:58:06,440 --> 00:58:11,700
Agora n�o h� outra sa�da. Washington
confirmar� o uso duma bomba at�mica.
400
00:58:11,900 --> 00:58:16,080
O primeiro objectivo ser� o primeiro
local de aterragem perto de L.A.
401
00:58:16,280 --> 00:58:22,460
O Pacific Tech seguir� o lan�amento.
Eu vou mandar evacuar a zona.
402
00:58:26,330 --> 00:58:31,300
Ainda podemos apanh�-los antes
de anoitecer. Vamos acabar com eles.
403
00:58:39,640 --> 00:58:45,560
- Temos andado � sua procura.
- Viemos de Corona quase sempre a p�.
404
00:58:45,770 --> 00:58:50,440
Miss Van Buren. O Dr. Grotzman,
o Dr. Pryor, James, Bilderbeck.
405
00:58:50,650 --> 00:58:56,490
- Que vem a ser isto da bomba at�mica?
- Vamos avan�ar a seguir a ela.
406
00:58:56,700 --> 00:59:00,620
- O que � isso?
- Um olho electr�nico.
407
00:59:00,820 --> 00:59:05,580
Moldado segundo os olhos deles.
Usam-no como n�s usamos um perisc�pio.
408
00:59:05,790 --> 00:59:10,920
- D�-nos a conhecer os metais deles.
- Pode dar-nos a conhecer a �ptica.
409
00:59:11,130 --> 00:59:16,880
- Muito interessante.
- E isto...o sangue de um marciano.
410
00:59:19,300 --> 00:59:24,050
N�o me lembro de ter visto cristais
de sangue t�o an�micos como estes.
411
00:59:24,970 --> 00:59:27,770
Podem ser gigantes a n�vel mental, -
412
00:59:27,970 --> 00:59:33,020
- mas, pelos nossos padr�es,
a n�vel f�sico, s�o muito primitivos.
413
00:59:34,110 --> 00:59:38,230
Tudo o que lhes diz respeito
parece ser em grupos de tr�s.
414
00:59:38,440 --> 00:59:44,160
Os olhos t�m tr�s lentes,
tr�s pupilas. A luz forte choca-os.
415
00:59:44,360 --> 00:59:48,160
A luz do sol em Marte tem cerca de
metade da intensidade que tem aqui.
416
00:59:48,370 --> 00:59:53,080
Se juntarmos as nuvens e poeiras,
n�o � mais do que o nosso crep�sculo.
417
00:59:54,920 --> 00:59:58,250
Fa�a o favor de se p�r aqui.
418
00:59:58,460 --> 01:00:03,510
Mont�mos o epidiasc�pio para reflectir
aquilo que a lente marciana capta.
419
01:00:07,140 --> 01:00:09,930
Chegue-se um bocadinho. Obrigado.
420
01:00:42,750 --> 01:00:45,550
A� est� como os marcianos nos v�em.
421
01:00:57,720 --> 01:01:00,850
� evidente que h� um desvio
no espectro.
422
01:01:02,890 --> 01:01:06,610
Eles devem absorver a cor
de forma diferente de n�s.
423
01:01:12,280 --> 01:01:16,530
Vamos ver o que lhes causou tanta
curiosidade por si, Miss Van Buren.
424
01:01:24,250 --> 01:01:28,210
- Est� na hora, meus senhores.
- Vamos embora.
425
01:01:31,170 --> 01:01:37,090
- Vamos analisar o sangue deles.
- Pode dar-nos uma pista.
426
01:01:37,300 --> 01:01:42,970
Depois de lan�armos a bomba vai poder
analisar todo o sangue que quiser.
427
01:01:44,100 --> 01:01:46,890
O Asa Voadora vai transport�-la.
428
01:01:56,190 --> 01:02:00,070
Torre, aqui Asa Voadora,
pronto para descolar.
429
01:02:00,280 --> 01:02:03,830
Asa Voadora, aqui torre.
Tem autoriza��o para descolar.
430
01:02:04,030 --> 01:02:06,200
Deseje-nos sorte.
431
01:02:33,020 --> 01:02:37,480
O alvo � o ninho das m�quinas
marcianas em Puenta Hills, -
432
01:02:37,690 --> 01:02:41,610
- onde mais cilindros pousaram
ontem � noite.
433
01:02:41,820 --> 01:02:45,410
Um avi�o ir� assinalar o alvo
a seis milhas de altitude.
434
01:02:45,610 --> 01:02:50,910
Esta bomba � dez vezes mais forte
que qualquer uma das j� usadas.
435
01:02:51,120 --> 01:02:58,460
Nunca nada assim potente foi detonado.
Vamos estar bastante perto, -
436
01:02:58,670 --> 01:03:04,210
- mas h� observadores num bunker
avan�ado que estar�o bem mais perto.
437
01:03:04,420 --> 01:03:11,550
O mundo inteiro est� � espera. Isto
ir� decidir o destino da civiliza��o.
438
01:03:11,760 --> 01:03:15,470
Se vamos viver ou morrer
vai depender do que acontecer aqui.
439
01:03:15,680 --> 01:03:20,310
Aten��o! Faltam quatro minutos.
440
01:03:21,610 --> 01:03:26,190
Devem estar uns milh�es de pessoas
atr�s de n�s nestas serras, -
441
01:03:26,400 --> 01:03:30,740
- � espera de saberem
se podem voltar para casa.
442
01:03:30,950 --> 01:03:38,200
Estamos em contacto telegr�fico
directo com Washington, -
443
01:03:38,410 --> 01:03:44,080
- mas n�o h� contacto via r�dio.
Nem com o bombardeiro que vem a�.
444
01:03:44,290 --> 01:03:47,460
O contacto via r�dio est� morto, -
445
01:03:47,670 --> 01:03:54,390
- Logo, estes registos s�o para bem
da hist�ria futura, se a houver.
446
01:03:55,840 --> 01:03:58,390
A hist�ria futura, disse ele.
447
01:04:00,220 --> 01:04:01,730
Sim, se a houver.
448
01:04:11,690 --> 01:04:16,820
O Bilderbeck calculou o tempo que
falta at� eles controlarem o mundo.
449
01:04:17,030 --> 01:04:23,660
Se a bomba falhar, os marcianos
podem conquistar a Terra em seis dias.
450
01:04:24,580 --> 01:04:27,500
O mesmo n�mero de dias
que demorou a ser criada.
451
01:04:33,840 --> 01:04:39,470
Aten��o! Faltam dois minutos.
Preparem-se para ir para os abrigos.
452
01:04:41,510 --> 01:04:44,140
Se n�o tem �culos, desvie o olhar.
453
01:04:44,350 --> 01:04:48,560
Lembre-se, a onda de calor e o abalo
que se seguem s�o perigosos.
454
01:05:03,820 --> 01:05:05,450
50 segundos.
455
01:05:08,290 --> 01:05:10,000
Ali est� o avi�o.
456
01:05:11,750 --> 01:05:13,420
40 segundos.
457
01:05:16,340 --> 01:05:19,050
Avist�mos o avi�o.
458
01:05:21,720 --> 01:05:25,180
- 30 segundos.
- Olhe. Veja!
459
01:05:27,680 --> 01:05:31,100
Eles est�o a usar aquelas c�psulas
protectoras outra vez.
460
01:05:31,310 --> 01:05:33,480
Aten��o! A postos.
461
01:05:33,680 --> 01:05:35,850
15 segundos.
462
01:05:38,400 --> 01:05:44,860
10 segundos. 9, 8, 7, 6...
463
01:05:45,820 --> 01:05:51,450
...5, 4, 3, 2, 1.
464
01:06:24,980 --> 01:06:28,070
Est� l�? Que � que v�?
465
01:06:38,240 --> 01:06:39,490
H� qualquer coisa a mover-se!
466
01:06:51,010 --> 01:06:52,970
Nem sequer foram tocados!
467
01:07:03,680 --> 01:07:08,770
N�o os deteve. Canh�es, tanques,
bombas, s�o brinquedos para eles!
468
01:07:08,980 --> 01:07:12,610
S� vai ter um fim.
Fomos derrotados.
469
01:07:14,490 --> 01:07:17,110
N�o... Ainda n�o.
470
01:07:19,910 --> 01:07:24,240
Washington ordenou a evacua��o das
cidades-alvo caso a bomba falhasse.
471
01:07:24,450 --> 01:07:30,210
Eles v�o avan�ar sobre L. A. agora.
Vamos lev�-los para as montanhas.
472
01:07:31,960 --> 01:07:35,750
A nossa esperan�a est� naquilo em que
voc�s forem capazes de nos ajudar.
473
01:07:38,970 --> 01:07:43,390
Seis dias, disse. Seis dias...
474
01:07:43,600 --> 01:07:46,350
Eles v�o arrasar a cidade.
475
01:07:49,560 --> 01:07:53,480
Vamos montar um laborat�rio
nas Montanhas Rochosas.
476
01:07:53,690 --> 01:07:57,480
- Vamos procurar-lhes as fraquezas.
- Uma esperan�a perdida.
477
01:07:57,690 --> 01:08:01,240
- Mas h� uma hip�tese.
- O sangue pode dar-nos uma pista.
478
01:08:01,450 --> 01:08:07,740
- Para uma tentativa biol�gica?
- N�o conseguimos vencer as m�quinas.
479
01:08:07,950 --> 01:08:09,740
Temos de venc�-los a eles.
480
01:08:24,840 --> 01:08:27,590
Ou�am todos com aten��o!
481
01:08:27,800 --> 01:08:31,970
Os marcianos dirigem-se para c�.
Temos de sair daqui.
482
01:08:32,180 --> 01:08:35,430
Levem comida, �gua e roupa a mais.
483
01:08:35,640 --> 01:08:41,610
As estradas est�o marcadas para vos
levarem a centros de assist�ncia.
484
01:09:03,170 --> 01:09:06,090
N�o parem!
485
01:09:06,300 --> 01:09:08,300
Vamos!
486
01:10:07,270 --> 01:10:11,650
INSTITUTO DO PAC�FICO
DE CI�NCIA E TECNOLOGIA
487
01:10:15,900 --> 01:10:19,740
- Gratzman, trouxe os exames?
- N�o, julguei que voc� os tinha.
488
01:10:19,950 --> 01:10:24,370
Eu vou busc�-los.
Meta-se no autocarro. A Sylvia leva-o.
489
01:11:44,020 --> 01:11:50,610
Deixe-me subir. Dou-lhe $500
pelo seu lugar. Dou-lhe $1 000.
490
01:11:50,820 --> 01:11:53,410
O dinheiro j� n�o serve!
491
01:12:00,160 --> 01:12:02,420
A� vem outro cami�o!
492
01:12:03,120 --> 01:12:05,790
Corre com esse tipo!
493
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
Parem com isso, seus tontos!
494
01:12:11,170 --> 01:12:13,010
Tontos!
495
01:12:36,490 --> 01:12:39,780
- Depressa, temos de det�-los!
- A lei j� n�o serve de nada aqui.
496
01:12:39,990 --> 01:12:43,040
Est� assim por toda a parte.
497
01:12:43,250 --> 01:12:46,250
Eles devem ser travados.
Os instrumentos!
498
01:12:53,130 --> 01:12:55,260
Esperem um momento!
499
01:12:57,720 --> 01:13:01,390
Precisamos desses instrumentos.
Eles s�o a nossa �nica hip�tese!
500
01:13:25,950 --> 01:13:31,370
Apanharam os cami�es antes de mim?
Viu o pessoal do Pacific Tech?
501
01:13:31,580 --> 01:13:34,710
N�o sei. H� combates por todo o lado.
502
01:13:34,920 --> 01:13:39,210
- Eles levaram o autocarro escolar?.
- Se o viram, levaram-no.
503
01:13:39,420 --> 01:13:42,630
N�o h� boleias por nada deste mundo!
504
01:14:38,600 --> 01:14:41,100
AUTOCARRO ESCOLAR
505
01:14:49,570 --> 01:14:52,240
Gratzman! Bilderbeck!
506
01:14:53,780 --> 01:14:55,280
Sylvia!
507
01:15:27,350 --> 01:15:31,730
- � melhor sair daqui!
- Procuro o pessoal do Pacific Tech.
508
01:15:31,940 --> 01:15:36,530
- J� n�o h� c� mais ningu�m.
- Pod�amos t�-los detido.
509
01:15:36,740 --> 01:15:41,990
A multid�o roubou os cami�es e partiu
tudo. Degolaram-se uns aos outros!
510
01:15:42,200 --> 01:15:45,450
Est� doido...
Vamos, entre.
511
01:15:57,170 --> 01:15:58,510
Depressa. Entre!
512
01:15:58,720 --> 01:16:02,890
Estava uma rapariga com eles.
Se conseguisse encontr�-la...
513
01:16:03,090 --> 01:16:07,720
- Ela est� perdida.
- Voc� tamb�m parece perdido.
514
01:16:07,930 --> 01:16:14,190
- Mas creio que sei onde ela est�.
- S� tem esta hip�tese para sair daqui.
515
01:17:08,200 --> 01:17:11,780
Humildemente rogamos
que nos guies, Senhor.
516
01:17:13,080 --> 01:17:16,290
Livra-nos do medo
que se apoderou de n�s.
517
01:17:17,580 --> 01:17:20,830
Do mal que se aproxima cada vez mais.
518
01:17:22,790 --> 01:17:25,250
Do terror que em breve -
519
01:17:25,460 --> 01:17:29,670
- bater� � porta da Tua casa.
520
01:17:32,800 --> 01:17:36,470
Senhor, n�s Te rogamos.
521
01:17:36,680 --> 01:17:40,810
Concede-nos o milagre
da Tua divina interven��o.
522
01:17:46,690 --> 01:17:49,190
N�o v�s, filho. Fica connosco.
523
01:17:49,400 --> 01:17:54,860
N�o, procuro uma pessoa. Deve
estar numa igreja, perto da porta.
524
01:19:00,970 --> 01:19:05,220
- Forrester!
- DuPrey, Bilderbeck! Est�o...?
525
01:19:07,220 --> 01:19:12,100
- Onde est�o os outros?
- N�o sabemos deles.
526
01:19:13,980 --> 01:19:17,560
Fiquei preso debaixo do nosso cami�o.
527
01:19:20,230 --> 01:19:22,530
A DuPrey tirou-me c� para fora.
528
01:19:23,740 --> 01:19:27,870
- Que aconteceu � Sylvia?
- N�o volt�mos a v�-la.
529
01:20:05,150 --> 01:20:09,900
Nesta afli��o rogamos-Te.
Socorre e conforta-nos nesta hora.
530
01:20:11,990 --> 01:20:13,620
Por favor, Senhor.
531
01:20:28,840 --> 01:20:30,210
Sylvia!
532
01:20:54,990 --> 01:20:58,070
- Aqui! Aqui!
- Sylvia!
533
01:21:08,500 --> 01:21:10,710
Deixem-me passar! Por favor!
534
01:22:08,680 --> 01:22:12,270
Acalmou. Talvez tenham partido.
535
01:23:37,050 --> 01:23:39,550
Est� acontecendo alguma coisa.
536
01:23:57,610 --> 01:23:59,120
Est� morto.
537
01:24:16,050 --> 01:24:18,970
Est�vamos rezando por um milagre.
538
01:24:31,600 --> 01:24:37,610
Os marcianos n�o eram resistentes
as bact�rias da nossa atmosfera.
539
01:24:37,820 --> 01:24:43,320
Respiraram o nosso ar e os micr�bios,
inofensivos para n�s, mataram-nos.
540
01:24:43,530 --> 01:24:50,370
O fim veio devagar. Por todo o mundo
as suas m�quinas pararam e ca�ram.
541
01:24:50,580 --> 01:24:53,170
O que os homens fizeram falhou, -
542
01:24:53,370 --> 01:24:56,790
- e os marcianos foram destru�dos
e a humanidade salva -
543
01:24:57,000 --> 01:25:02,470
- pelas coisas mais pequenas que
Deus, na sua sabedoria, p�s na terra.
50082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.