All language subtitles for The.War.Of.The.Worlds.Brazilian Portuguese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:11,550 Na Primeira Grande Guerra, pela primeira vez, - 2 00:00:11,760 --> 00:00:16,890 - as na��es lutaram entre si, usando as armas da altura. 3 00:00:17,090 --> 00:00:23,810 A Segunda Grande Guerra envolveu todos os continentes e novas armas. 4 00:00:24,020 --> 00:00:28,150 Estas atingiram um grau inesperado na sua capacidade de destrui��o. 5 00:00:28,350 --> 00:00:31,690 Agora, repleta das terr�veis armas da super-ci�ncia, - 6 00:00:31,900 --> 00:00:36,070 - a amea�ar cada criatura da Terra, chega... 7 00:01:43,090 --> 00:01:46,180 Ningu�m iria acreditar - 8 00:01:46,380 --> 00:01:52,180 - que os humanos eram vigiados por uma intelig�ncia superior. 9 00:01:52,390 --> 00:01:57,020 No entanto, do outro lado do golfo do espa�o, no planeta Marte, - 10 00:01:57,230 --> 00:02:03,150 - intelectos grandiosos e frios viam a nossa Terra com inveja, - 11 00:02:03,360 --> 00:02:07,860 - e lenta e firmemente elaboravam os seus planos contra n�s. 12 00:02:08,070 --> 00:02:11,820 Marte fica a mais de 210 milh�es de quil�metros do Sol. 13 00:02:12,030 --> 00:02:16,160 H� s�culos que se encontra na fase final da exaust�o. 14 00:02:16,370 --> 00:02:22,040 De noite, as temperaturas descem abaixo de zero, mesmo no equador. 15 00:02:22,250 --> 00:02:27,170 Os habitantes deste planeta moribundo olharam o espa�o com instrumentos - 16 00:02:27,380 --> 00:02:30,010 - com os quais ainda mal sonh�mos, - 17 00:02:30,220 --> 00:02:34,350 - em busca de outro mundo para onde pudessem migrar. 18 00:02:34,550 --> 00:02:37,850 N�o podiam ir para Plut�o, - 19 00:02:38,060 --> 00:02:43,600 - t�o frio que a atmosfera se encontra gelada na superf�cie. 20 00:02:43,810 --> 00:02:50,030 N�o podiam usar Neptuno ou Urano, mundos g�meos em noite eterna, - 21 00:02:50,230 --> 00:02:56,070 - ambos rodeados por uma atmosfera de g�s metano e vapores de am�nia. 22 00:02:57,070 --> 00:03:04,210 Pensaram em Saturno, atraente com as suas luas e an�is, - 23 00:03:04,410 --> 00:03:09,920 - mas a temperatura aproxima-se dos 132 graus negativos, - 24 00:03:10,130 --> 00:03:14,630 - e o gelo tem 22 000 km de profundidade na sua superf�cie. 25 00:03:14,840 --> 00:03:20,180 O mundo mais pr�ximo era J�piter, com vastas fal�sias de lava e gelo, - 26 00:03:20,390 --> 00:03:23,010 - com hidrog�nio a arder nos cumes. 27 00:03:23,220 --> 00:03:28,730 A atmosfera � horr�vel. Milhares de quilos por cent�metro quadrado. 28 00:03:28,940 --> 00:03:33,980 N�o podiam ir para l�, nem para Merc�rio, o mais pr�ximo do sol. 29 00:03:34,190 --> 00:03:40,700 N�o tem ar. A temperatura no seu equador � a de chumbo derretido. 30 00:03:40,910 --> 00:03:46,700 De todos os mundos estudados e vistos pelos habitantes de Marte, - 31 00:03:46,910 --> 00:03:53,250 - s� a nossa Terra era verde de vegeta��o, brilhava de �gua, - 32 00:03:53,460 --> 00:03:58,880 - e possu�a uma atmosfera nublada, sin�nimo de fertilidade. 33 00:03:59,090 --> 00:04:03,840 N�o ocorreu � humanidade que um destino repentino pairava sobre n�s. 34 00:04:04,050 --> 00:04:10,310 Ou que est�vamos a ser observados a partir do espa�o exterior. 35 00:04:10,520 --> 00:04:15,060 At� �quele dia de Ver�o em que nos aproxim�mos da �rbita de Marte... 36 00:04:29,740 --> 00:04:33,500 - Aquilo � um aer�lito ou qu�? - Caramba, � grande. 37 00:04:39,080 --> 00:04:44,420 - Onde ser� que caiu? - Se calhar a meio caminho de Pomona. 38 00:04:44,630 --> 00:04:47,470 Eu vou ver. Quem quer vir?. 39 00:04:47,680 --> 00:04:50,180 Aqui Pine Summit. Tenho um inc�ndio. 40 00:04:50,390 --> 00:04:55,310 - 160/30. - Azimute: 160 graus, 30 minutos. 41 00:04:56,390 --> 00:05:00,940 Grande? Acho que nunca houve nada assim t�o grande na Calif�rnia. 42 00:05:01,150 --> 00:05:05,280 � melhor mandar para l� um carro. J� tem chamas. 43 00:05:44,480 --> 00:05:47,650 N�mero Tr�s para D.O. 44 00:05:47,860 --> 00:05:52,990 - D.O. a N�mero Tr�s, pode falar. - Estamos a controlar isto. 45 00:05:53,190 --> 00:05:58,200 Certo, manda regressar o auto-tanque mas fiquem a postos at� resfriar. 46 00:05:58,410 --> 00:06:04,330 - Algu�m devia vir ver isto. - H� cientistas pescando a� perto. 47 00:06:04,540 --> 00:06:08,170 Devem ter visto isso cair. Eu aviso-os. Qual � a situa��o? 48 00:06:09,130 --> 00:06:14,550 � quente demais para podermos ver de perto, mas � enorme. 49 00:06:23,100 --> 00:06:28,520 Tenho uma mensagem para os senhores. S�o do Pacific Tech, n�o s�o? 50 00:06:30,310 --> 00:06:33,690 - Parece que a pesca foi boa. - Quer?. 51 00:06:33,900 --> 00:06:36,530 Sou capaz de aceitar. 52 00:06:38,530 --> 00:06:40,900 � sobre aquele meteoro. 53 00:06:41,950 --> 00:06:44,200 Dizem que � dos grandes. 54 00:06:46,620 --> 00:06:51,210 Telefonaram-nos para a torre. Pensei que estariam interessados. 55 00:06:51,410 --> 00:06:56,380 - A cerca de 15 quil�metros daqui. - N�o caiu como um meteoro. 56 00:06:56,590 --> 00:07:00,010 � verdade. Caiu em jactos. 57 00:07:01,470 --> 00:07:04,630 Vejam os senhores se percebem. S�o cientistas. 58 00:07:04,840 --> 00:07:07,550 � grande como uma casa e escalda. 59 00:07:08,430 --> 00:07:12,060 - Empreste-me o seu carro e vou ver. - Dev�amos voltar. 60 00:07:12,270 --> 00:07:16,850 - Levo o Bilder no vosso avi�o. - Est� bem, o seguro est� pago. 61 00:07:17,060 --> 00:07:20,360 - Lume? - N�o, fumo mais tarde. 62 00:07:35,660 --> 00:07:39,630 Viu-o descer?. Eu vi-o da minha janela. 63 00:07:42,040 --> 00:07:44,670 Harold, vem aqui um instante. 64 00:07:44,880 --> 00:07:48,630 Afasta-te um bocadinho. Sorri. 65 00:07:48,840 --> 00:07:52,220 Deve ter deslizado pela colina. 66 00:07:52,430 --> 00:07:56,270 Depois a terra solta caiu em cima dele. 67 00:07:56,470 --> 00:08:00,230 - A maior parte deve estar soterrado. - Isso tem 3,5 m de espessura, talvez mais. 68 00:08:00,440 --> 00:08:04,980 S�o pesados. N�o v�o conseguir levar este para um museu. 69 00:08:06,070 --> 00:08:09,190 Uma boa atrac��o para os condutores de domingo. 70 00:08:09,400 --> 00:08:13,530 Melhor que uma data de le�es ou cobras. N�o precisa de comer. 71 00:08:13,740 --> 00:08:18,040 - Podemos vender tamales e cachorros-quentes. - Sorvetes, refrescos, recorda��es. 72 00:08:18,240 --> 00:08:22,910 - Dev�amos p�r mesas de piquenique. - Assim j� traziam o almo�o. 73 00:08:24,620 --> 00:08:29,000 - Vais cavar ouro, Buck?. - Pensas que est�s a brincar?. 74 00:08:29,210 --> 00:08:33,760 Vai ser como ter uma mina no quintal. 75 00:08:33,970 --> 00:08:36,510 Vou ver aquilo mais de perto. 76 00:08:50,860 --> 00:08:55,150 - � aquilo ali. - Ainda est� muito quente. 77 00:08:57,200 --> 00:08:59,990 - Tem cuidado, Buck. - Cuidado. 78 00:09:05,620 --> 00:09:09,120 - Viu isto descer?. - Sim, estava a pescar na montanha. 79 00:09:09,330 --> 00:09:14,590 - Isso � uma data de apetrechos. - Os outros voltaram no meu avi�o. 80 00:09:15,840 --> 00:09:18,550 Porque n�o fez uma cratera maior?. 81 00:09:18,760 --> 00:09:23,930 Caiu de lado e deslizou ali para dentro. � o que eu penso. 82 00:09:24,140 --> 00:09:27,770 Vem a� um cientista, ele j� nos diz. 83 00:09:27,970 --> 00:09:32,270 - Sabe quem � o Clayton Forrester?. - Que � que aquele fulano quer fazer?. 84 00:09:32,480 --> 00:09:37,400 � o mais entendido em astrof�sica e f�sica nuclear. Percebe de meteoros. 85 00:09:37,610 --> 00:09:43,740 - Parece saber tudo sobre ele. - Fiz a tese sobre cientistas modernos. 86 00:09:43,950 --> 00:09:48,120 - Serviu-lhe de alguma coisa? - Claro, tirei a licenciatura. 87 00:09:49,450 --> 00:09:52,710 - Por acaso tem um f�sforo? - N�o, desculpe. N�o fumo. 88 00:09:53,790 --> 00:10:00,170 O Forrester veio na capa da Time. S� quem � bom � que consegue isso. 89 00:10:00,380 --> 00:10:03,880 - Ele n�o � assim t�o bom. - Nem sequer o conhece! 90 00:10:04,090 --> 00:10:08,010 - Conhe�o-o, ligeiramente. - Como � ele? 91 00:10:08,220 --> 00:10:10,470 Bom, � como... 92 00:10:14,930 --> 00:10:21,820 N�o parece voc� com essa fatiota, mas fico feliz por o conhecer. 93 00:10:22,020 --> 00:10:25,240 Sylvia Van Buren. Ensino organiza��o de bibliotecas na USC. 94 00:10:25,440 --> 00:10:31,320 - N�o sabia como faz�-la parar. - Estava sem �culos na Time. 95 00:10:31,530 --> 00:10:36,500 S�o para ver ao longe. Para ver ao perto, tiro-os. 96 00:10:52,090 --> 00:10:57,350 - At� dava para estrelar ovos. - A areia est� a conservar o calor. 97 00:10:57,560 --> 00:11:03,100 Tio, o Dr. Forrester. O Dr. Matthew Collins � o pastor da regi�o. 98 00:11:03,310 --> 00:11:06,940 - Como est�? - E o senhor?. 99 00:11:07,150 --> 00:11:09,150 Voc�! 100 00:11:15,910 --> 00:11:19,330 Que � que tem aqui dentro? Faz tique-taque como uma bomba. 101 00:11:22,330 --> 00:11:28,210 � um contador Geiger para detectar radioactividade. 102 00:11:39,970 --> 00:11:42,970 - � aquele meteoro. - � radioactivo? 103 00:11:43,180 --> 00:11:47,060 Sim. � dif�cil explicar uma reac��o destas. 104 00:11:52,360 --> 00:11:57,990 - Olhe para isto. Endoideceu! - Talvez fosse bom afastar as pessoas. 105 00:11:58,200 --> 00:12:01,070 Vou colocar aqui uns agentes. 106 00:12:03,030 --> 00:12:07,870 Aquele meteoro ou � muito leve, o que � inaudito, ou ent�o � oco. 107 00:12:08,080 --> 00:12:13,380 Se fosse pesado e s�lido, teria feito uma cratera tremenda. 108 00:12:13,580 --> 00:12:19,670 Vou esperar at� ele arrefecer. H� aqui um s�tio onde me possa lavar?. 109 00:12:19,880 --> 00:12:24,090 - Gostaria que ficasse na minha casa. - Obrigado. 110 00:12:24,300 --> 00:12:29,310 S� daqui a 24 horas vai arrefecer. Que � que se faz por aqui ao domingo? 111 00:12:29,520 --> 00:12:34,060 - Pouca coisa. - Esta noite dan�a-se a quadrilha. 112 00:13:06,720 --> 00:13:09,180 Vamos dar outra vista de olhos. 113 00:13:35,910 --> 00:13:39,910 - Est� quase frio. - Mais vale irmos para casa. 114 00:13:40,120 --> 00:13:43,830 - N�o vale a pena ficarmos aqui. - Vamos embora. 115 00:13:49,460 --> 00:13:52,010 Est� a mexer-se! 116 00:14:09,860 --> 00:14:13,690 - � uma bomba! - N�o explodiu ontem � noite... 117 00:14:13,900 --> 00:14:18,370 - Se calhar vai explodir agora. - � um ataque surpresa. Vamos. 118 00:14:18,570 --> 00:14:20,580 Esperem l�. 119 00:14:22,620 --> 00:14:24,960 As bombas n�o se desaparafusam. 120 00:14:26,000 --> 00:14:29,040 N�o h� d�vida que n�o � um meteoro. 121 00:14:30,710 --> 00:14:35,300 Nunca vi coisa assim, a maneira como se desaparafusa. 122 00:14:44,600 --> 00:14:49,940 - Obrigada, doutor. Est� divertido? - Sabe o que estava a pensar?. 123 00:14:50,140 --> 00:14:56,110 A energia de uma quadrilha mandava o meteoro de volta para casa. 124 00:15:43,780 --> 00:15:49,490 - Deve haver algu�m ali dentro. - Quem? De onde � que vieram? 125 00:15:49,700 --> 00:15:55,790 Li que Marte estava pr�ximo da Terra. Acontece em cada 20 anos, dizem eles. 126 00:15:56,580 --> 00:15:58,750 Homens de Marte... 127 00:15:59,420 --> 00:16:04,170 - Que lhe parece? - Talvez n�o sejam homens, como n�s. 128 00:16:04,380 --> 00:16:08,050 Nem tudo o que � humano se tem que parecer comigo ou contigo. 129 00:16:12,090 --> 00:16:16,180 Se s�o homens de Marte, dev�amos dizer-lhes que somos amigos. 130 00:16:16,390 --> 00:16:21,980 - N�o, n�o sabemos de que se trata. - Ser�amos os primeiros a falar-lhes. 131 00:16:22,190 --> 00:16:25,610 V�nhamos nos jornais todos. 132 00:16:25,820 --> 00:16:29,860 Pod�amos ir at� ali com uma bandeira branca. 133 00:16:30,070 --> 00:16:32,990 Tenho uma saca de a��car no carro. 134 00:16:41,790 --> 00:16:44,580 Que � que lhes vamos dizer?. 135 00:16:46,290 --> 00:16:49,090 "Bem-vindos � Calif�rnia." 136 00:16:49,300 --> 00:16:51,130 Venham l�. 137 00:17:21,830 --> 00:17:24,040 Somos amigos! 138 00:17:25,750 --> 00:17:27,460 Abram! 139 00:17:27,660 --> 00:17:34,630 - Como � que nos v�o entender?. - Falamos por gestos. 140 00:17:34,840 --> 00:17:39,930 Todos sabem que a bandeira branca significa que somos amigos. 141 00:17:40,130 --> 00:17:44,010 - � de casa, abram a porta! - Saiam, somos amigos! 142 00:17:44,220 --> 00:17:48,560 - Damo-vos as boas-vindas! - Somos amigos! 143 00:18:04,320 --> 00:18:07,120 Nada de namorar no escuro, amigos. 144 00:18:08,830 --> 00:18:12,710 - H� por a� alguma vela? - N�o h� luz na cidade inteira. 145 00:18:17,500 --> 00:18:21,630 - Algu�m encontrou velas. - Gosto de estar �s escuras. 146 00:18:21,840 --> 00:18:25,260 Telefona para a companhia para saber o que se passou. 147 00:18:35,310 --> 00:18:41,480 - O telefone est� desligado. - O telefone n�o � do mesmo circuito. 148 00:18:41,690 --> 00:18:46,490 Que � que est�o a dizer?. Passou-se qualquer coisa com o meu aparelho. 149 00:18:46,690 --> 00:18:52,030 Tocamos "Good Night Ladies" � meia-noite. Est� quase na hora. 150 00:18:53,830 --> 00:18:57,000 - O meu rel�gio parou. - Eu tenho horas. 151 00:18:59,040 --> 00:19:04,460 - O meu tamb�m parou. - O meu n�o trabalha. Que se passa? 152 00:19:08,670 --> 00:19:11,510 Pararam todos � mesma hora. 153 00:19:11,720 --> 00:19:16,970 S� h� uma explica��o para isto. Tem um alfinete? 154 00:19:30,110 --> 00:19:33,400 V�? O meu rel�gio est� magnetizado. 155 00:19:35,030 --> 00:19:37,160 Foi isso que desligou os telefones tamb�m. 156 00:19:37,370 --> 00:19:43,790 - Mas todos ao mesmo tempo? - Tem uma b�ssola de bolso? 157 00:19:46,750 --> 00:19:52,800 - O ponteiro n�o indica o norte. - Est� a apontar para o meteoro. 158 00:19:53,010 --> 00:19:55,050 Deixem-me passar! 159 00:20:06,480 --> 00:20:10,350 - Que � que se passa? - Sei tanto como tu. 160 00:20:10,560 --> 00:20:12,190 Olha para aquele fogo! 161 00:20:45,350 --> 00:20:48,890 Os cabos de electricidade ca�ram. Da� n�o haver luz. 162 00:20:53,560 --> 00:20:57,730 - Olhem para os carros! - Onde est�o os homens que deixou? 163 00:21:02,320 --> 00:21:04,110 Olhem para ali! 164 00:21:10,490 --> 00:21:15,370 As pessoas come�aram a seguir-nos. N�o as deixem aproximar daqui. 165 00:21:29,510 --> 00:21:31,680 Protejam-se! 166 00:21:46,860 --> 00:21:52,450 - Que engenhoca � aquela? - Uma m�quina de outro planeta. 167 00:21:53,870 --> 00:21:57,790 � melhor avisarmos as autoridades. Veja! 168 00:22:02,580 --> 00:22:08,500 Xerife, � melhor avisar a tropa. Vai precisar deles. 169 00:22:27,270 --> 00:22:29,270 Mexam-se. Depressa. 170 00:22:31,730 --> 00:22:35,450 Protejam-se ao longo do leito do rio. Tragam essas armas para aqui. 171 00:22:39,070 --> 00:22:42,660 A �rea � controlada por Marines. A ravina est� cercada. 172 00:22:42,870 --> 00:22:46,410 Este � o Prof. McPherson do Canad�. 173 00:22:46,620 --> 00:22:50,630 � verdade que tem relatos de aterragens noutros lugares? No Canad�? 174 00:22:50,840 --> 00:22:55,340 No Canad� ainda n�o, mas em Bord�us, na Fran�a. Algumas em Espanha... 175 00:22:55,550 --> 00:22:59,180 Parece que houve uma em It�lia. 176 00:22:59,380 --> 00:23:04,100 Estamos a tentar localizar o segundo meteoro que caiu aqui � meia-noite. 177 00:23:04,310 --> 00:23:09,190 - Acha que eles v�m de Marte? - Dr. Forrester?. 178 00:23:09,390 --> 00:23:13,860 � poss�vel. Parece certo que s�o de outro planeta. 179 00:23:14,820 --> 00:23:19,780 Se s�o marcianos, que aspecto ter�o? Mais altos? Mais baixos? 180 00:23:19,990 --> 00:23:25,700 Para os marcianos, o nosso ar mais pesado oprimi-los-ia. 181 00:23:25,910 --> 00:23:30,750 � de esperar que respirem como n�s. E quanto a cora��es e sangue? 182 00:23:30,960 --> 00:23:38,420 Se s�o marcianos, e t�m cora��es, eles iriam bater a um ritmo inferior. 183 00:23:38,630 --> 00:23:42,050 Os sentidos deles podem ser muito diferentes dos nossos. 184 00:23:42,260 --> 00:23:45,720 Podem conseguir cheirar as cores. 185 00:23:45,930 --> 00:23:50,770 � poss�vel que tenham mais do que um c�rebro. 186 00:23:50,970 --> 00:23:55,730 - Dois? Tr�s? Imaginem s�! - � mera especula��o. 187 00:23:55,940 --> 00:23:58,860 E estas m�quinas de meteoros? 188 00:23:59,060 --> 00:24:06,110 Devem ser controladas por jactos, navegadas por sistema girosc�pico. 189 00:24:06,320 --> 00:24:12,080 Obrigado, doutor. Coronel, que sabe dizer-nos sobre este avi�o? 190 00:24:12,290 --> 00:24:16,750 Vai lan�ar um foguete luminoso para os operadores de c�mara tirarem fotos. 191 00:24:16,960 --> 00:24:22,290 Tem havido uma grande actividade misteriosa em volta da m�quina. 192 00:24:22,500 --> 00:24:26,510 Luzes e p�, como se se estivessem a desenterrar. L� vem outra vez! 193 00:24:28,880 --> 00:24:32,180 Se continuar assim, vai servir de guia ao avi�o. 194 00:24:40,390 --> 00:24:47,730 O piloto deu o sinal com o motor. Significa que lan�ou o foguete. 195 00:24:47,940 --> 00:24:53,530 Seremos os primeiros homens da Terra a ver estes invasores do espa�o. 196 00:25:08,170 --> 00:25:10,590 Est�o a perseguir o avi�o com raios! 197 00:25:13,970 --> 00:25:15,430 Saltem! 198 00:25:22,180 --> 00:25:23,890 C� estamos... 199 00:25:25,100 --> 00:25:29,150 Cortaram-me a comunica��o! Levaram a minha carrinha! 200 00:25:32,570 --> 00:25:37,570 N�o tardam a sair da ravina. Temos de ter as defesas prontas. 201 00:25:37,780 --> 00:25:40,700 Vamos necessitar de muitos refor�os. 202 00:26:29,990 --> 00:26:33,790 - As tropas est�o a avan�ar. - Mandou avisar o 6� Ex�rcito? 203 00:26:34,000 --> 00:26:37,040 N�o, o cor. Heffner � o comandante. 204 00:26:40,880 --> 00:26:44,510 Nunca se sabe onde se vai acabar quando se vai dan�ar a quadrilha. 205 00:26:45,380 --> 00:26:48,090 - Isso � D-24. - Correcto. 206 00:26:49,600 --> 00:26:52,680 Coloque o seu posto de observa��o nesta colina. 207 00:26:52,890 --> 00:26:57,060 Coloque o canh�o 75 aqui atr�s. Em Carbon Canyon. 208 00:26:57,270 --> 00:27:03,730 Quero a bateria aqui. Se ficarem expostos, preparem-se para retirar. 209 00:27:03,940 --> 00:27:07,990 - Mas a primeira tentativa � vossa. - Por mim, tudo bem. 210 00:27:12,370 --> 00:27:16,580 Heffner... Tanques? Est� bem. 211 00:27:16,790 --> 00:27:19,830 Para tr�s da Colina Tr�s. 212 00:27:21,830 --> 00:27:26,750 Se for um alvo m�vel, sigam-no da�. Termino. 213 00:27:29,510 --> 00:27:32,550 Localizaram o segundo meteoro. 214 00:27:45,940 --> 00:27:49,860 Um est� aqui, o outro ali. N�s estamos no meio. 215 00:27:50,070 --> 00:27:54,990 - A cidade tamb�m. - Avisei-os que evacuassem a cidade. 216 00:27:55,200 --> 00:27:58,080 Est� toda a gente avisada. 217 00:27:58,280 --> 00:28:05,210 - Gen. Mann, j� estava � sua espera. - N�o vim c� para interferir. 218 00:28:05,420 --> 00:28:09,250 Clayton Forrester, n�o o via desde Oak Ridge. 219 00:28:09,460 --> 00:28:13,130 Este � o pastor Collins, o xerife Bogany, chefe da pol�cia local. 220 00:28:13,340 --> 00:28:17,800 - Miss Van Buren. - Quer um caf�? 221 00:28:18,010 --> 00:28:21,300 O gen. Mann � o chefe dos servi�os secretos para a zona do Pac�fico. 222 00:28:22,600 --> 00:28:26,680 N�o h� d�vida que est�o cercados. 223 00:28:26,890 --> 00:28:31,810 - Neutralizaram as comunica��es? - Os telefones de campanha funcionam. 224 00:28:32,020 --> 00:28:38,320 Um cilindro relatado por Huntington Beach. Isso � coisa para a marinha. 225 00:28:38,530 --> 00:28:43,580 - H� not�cias do estrangeiro? - Contact�mos as for�as militares. 226 00:28:43,780 --> 00:28:49,410 Est�o a descer por todo o lado. Santiago tem dois cilindros. 227 00:28:49,620 --> 00:28:54,000 Est�o nos arredores de Londres. Est�o em N�poles. 228 00:28:54,210 --> 00:28:58,710 Est�o espalhados desde aqui at� Fresno. Dois em Long Island. 229 00:28:58,920 --> 00:29:02,680 - Est�o a descer ao acaso. - N�o. 230 00:29:02,880 --> 00:29:07,760 Segundo informa��o de fontes estrangeiras, eles t�m um plano. 231 00:29:07,970 --> 00:29:12,770 Qual �, ainda n�o est� claro, porque mal se come�am a movimentar, - 232 00:29:12,980 --> 00:29:16,020 - deixa de haver not�cias dessa zona. 233 00:29:18,940 --> 00:29:23,030 Tivemos relat�rios de destrui��o, de massacres. 234 00:29:23,240 --> 00:29:27,030 "Cidade a sul de Bord�us devastada por um raio." 235 00:29:27,240 --> 00:29:31,490 "Relatos dizem que nada resta." Que � que acha disto? 236 00:29:31,700 --> 00:29:37,830 - S� vimos os raios t�rmicos deles. - As nossas �ltimas armas travam-nos. 237 00:29:38,040 --> 00:29:42,380 Segundo os dados e a fotografia que a For�a A�rea tirou esta noite, 238 00:29:42,590 --> 00:29:46,050 - esta � a nave piloto. 239 00:29:46,260 --> 00:29:50,600 As observa��es dela guiaram as outras at� � Terra. 240 00:29:50,800 --> 00:29:57,390 Aterra uma, depois outra, formando grupos de tr�s magneticamente ligadas. 241 00:29:57,600 --> 00:30:03,480 Tenho ordens para n�o avan�armos a n�o ser que saiam da ravina. 242 00:30:03,690 --> 00:30:06,990 � o �nico lugar onde as temos isoladas. 243 00:30:07,190 --> 00:30:10,530 O que acontecer aqui servir� de orienta��o �s outras opera��es. 244 00:30:10,740 --> 00:30:15,490 Quando come�ar, e se houver um plano de defesa, informarei Washington. 245 00:30:17,240 --> 00:30:22,920 - Colocou bem as suas for�as. - Vamos expuls�-los da Terra. 246 00:30:32,050 --> 00:30:35,180 Devem avan�ar de madrugada. 247 00:31:15,460 --> 00:31:18,760 H� qualquer coisa a mexer na ravina. 248 00:31:51,580 --> 00:31:53,830 Olhe para aquilo. 249 00:31:54,580 --> 00:31:57,460 Seres de outro mundo. 250 00:32:05,180 --> 00:32:07,760 - � uma m�quina voadora? - N�o. 251 00:32:07,970 --> 00:32:13,770 � sustentada acima do solo por raios. Talvez uma forma de fluxo magn�tico. 252 00:32:13,980 --> 00:32:16,690 Isto � espantoso! 253 00:32:16,900 --> 00:32:20,860 Devem manter os p�los opostos equilibrados e levantam a m�quina. 254 00:32:21,400 --> 00:32:22,900 A postos para abrir fogo. 255 00:32:24,690 --> 00:32:27,320 Todos a postos para disparar. 256 00:32:32,990 --> 00:32:38,290 - Coronel, disparar n�o adianta. - Sempre foi um bom dissuasor. 257 00:32:38,500 --> 00:32:42,710 N�o devia tentar comunicar primeiro e disparar depois, se for preciso? 258 00:33:09,400 --> 00:33:12,240 Alvo indicado. 259 00:33:22,660 --> 00:33:26,920 Dev�amos tentar que percebessem que n�o lhes queremos fazer mal. 260 00:33:27,130 --> 00:33:28,920 Est� outra m�quina a sair! 261 00:33:37,510 --> 00:33:40,180 S�o seres vivos. 262 00:33:40,390 --> 00:33:44,060 N�o s�o humanos. S�o uma civiliza��o avan�ada. 263 00:33:44,270 --> 00:33:50,570 Se s�o mais avan�ados do que n�s, deviam estar mais perto do Criador. 264 00:33:58,030 --> 00:34:01,410 N�o foi feita qualquer tentativa de comunicar com eles. 265 00:34:01,620 --> 00:34:04,160 Vamos voltar para dentro, tio Matthew. 266 00:34:05,830 --> 00:34:10,580 Eu fiz tudo o que podia. Volta tu para l�. Sylvia... 267 00:34:10,790 --> 00:34:14,630 Gosto daquele Dr. Forrester. � um bom homem. 268 00:34:15,590 --> 00:34:21,090 Aten��o todas as baterias: preparar para disparar uma rajada. 269 00:34:40,860 --> 00:34:42,400 Quem � aquele? 270 00:34:48,240 --> 00:34:49,790 Que julga ele que est� a fazer?. 271 00:34:52,910 --> 00:34:56,710 - Tio! Agarrem-no! - Tarde demais. Est� muito longe. 272 00:34:56,920 --> 00:35:01,590 Embora caminhe pelo vale da morte, n�o receio o mal. 273 00:35:05,050 --> 00:35:06,630 Aquilo j� o viu. 274 00:35:11,560 --> 00:35:15,810 Unges a minha cabe�a com �leo. A minha ta�a transborda. 275 00:35:20,650 --> 00:35:26,240 E eu habitarei na casa do Senhor para sempre... 276 00:35:33,990 --> 00:35:35,490 - Acabem com eles! - Fogo! 277 00:35:57,970 --> 00:36:04,150 As balas n�o passam. Eles ergueram uma barreira electromagn�tica. 278 00:37:18,130 --> 00:37:22,840 Aquele raio deve ter sido o que usaram para destruir a cidade francesa. 279 00:37:23,050 --> 00:37:29,890 Qualquer objecto que atravesse aquela for�a magn�tica deixar� de existir. 280 00:37:30,100 --> 00:37:34,940 Acredite em mim, general. Esta defesa � in�til contra eles. 281 00:37:35,150 --> 00:37:37,310 � melhor avisar Washington. E depressa. 282 00:37:39,150 --> 00:37:41,320 Detenham-nos enquanto puderem. 283 00:38:05,260 --> 00:38:10,720 Ordenem a todos os postos de comando que retiram para norte do bunker. 284 00:38:40,960 --> 00:38:45,460 Saiam todos daqui! A For�a A�rea vai encarregar-se destes meninos! 285 00:38:45,670 --> 00:38:50,210 Dr. Forrester, saia daqui. Saiam todos... 286 00:39:19,660 --> 00:39:25,330 - N�o pode subir mais? - Isto n�o tarda tudo cheio de jactos. 287 00:40:16,960 --> 00:40:21,970 Leia tudo sobre a invas�o marciana. Est�o em Nova Iorque e Miami. 288 00:40:22,170 --> 00:40:26,720 H� luta nos arredores de Los Angeles. Leia todas as not�cias. 289 00:40:46,650 --> 00:40:51,910 - N�o saia da�, Sr. general. - Que � que acha da situa��o? 290 00:40:53,580 --> 00:40:57,410 - Acredita que conseguimos det�-los? - Desculpe, n�o tenho tempo. 291 00:40:59,630 --> 00:41:01,330 Parem com isso. 292 00:41:02,840 --> 00:41:07,340 Pela reac��o dele, talvez n�o os tenhamos detido. Ouvi as not�cias. 293 00:41:07,550 --> 00:41:12,010 Austr�lia, �ndia... Ainda ningu�m os deteve. 294 00:41:12,220 --> 00:41:17,390 - Se a cidade tem de ser evacuada... - J� muita gente saiu de l�. 295 00:41:17,600 --> 00:41:21,400 - Mobiliz�mos carros e autocarros. - A Cruz Vermelha est� a postos. 296 00:41:21,600 --> 00:41:25,150 O inimigo est� a 45 quil�metros de Los Angeles. 297 00:41:25,360 --> 00:41:31,610 N�o � a for�a completa, mas est� a desenvolver-se. Deve estar para breve. 298 00:41:31,820 --> 00:41:36,120 - Washington est� em linha. - General Mann. 299 00:41:38,040 --> 00:41:42,960 Diria que as nossas baixas efectivas foram 60% de homens, 90% material. 300 00:41:43,170 --> 00:41:46,000 Os jactos entraram, mas nenhum saiu. 301 00:41:46,210 --> 00:41:52,260 Os bombardeiros foram expulsos do c�u e as suas bombas n�o fizeram nada. 302 00:41:52,470 --> 00:41:56,050 A cobertura electr�nica � impenetr�vel. 303 00:41:56,260 --> 00:42:01,640 O Forrester pensa que eles geram for�a at�mica sem a blindagem que usamos. 304 00:42:04,850 --> 00:42:10,360 Muito bem. Prepare-me o avi�o mais r�pido que temos. 305 00:42:10,570 --> 00:42:13,360 Agora j� posso prestar declara��es �queles jornalistas. 306 00:42:17,450 --> 00:42:20,320 Muito bem, o senhor general vai receb�-los. 307 00:42:21,410 --> 00:42:26,410 Soubemos que o Forrester est� consigo. Que � que ele pensa disto? 308 00:42:26,620 --> 00:42:31,750 - Perguntem-lhe. Est� no Pacific Tech. - N�o est�, n�o. Ainda n�o apareceu. 309 00:43:32,310 --> 00:43:33,930 Acorde. 310 00:43:39,230 --> 00:43:41,480 Vamos embora. 311 00:43:47,320 --> 00:43:50,570 - Est�s bem? - � aquela m�quina! 312 00:43:50,780 --> 00:43:54,490 Desapareceu. Estamos a sudoeste de Corona. 313 00:43:54,700 --> 00:43:59,920 Devia haver aqui outro cilindro. Eles levaram todos daqui. 314 00:44:00,120 --> 00:44:05,090 H� ali uma quinta. Vamos arranjar comida. 315 00:44:13,590 --> 00:44:18,100 Estamos muito bem assim. J� quase esqueci quando comi. 316 00:44:19,730 --> 00:44:26,360 Isso tem bom aspecto. Costumo comer em cafetarias e restaurantes. 317 00:44:26,560 --> 00:44:31,030 - N�o vive em casa? - N�o, no campus. N�o tenho fam�lia. 318 00:44:31,240 --> 00:44:38,200 Eu venho de uma fam�lia grande. Somos nove, todos no Minnesota. Menos eu. 319 00:44:38,410 --> 00:44:42,790 N�o tenho familiares chegados. Os meus pais morreram eu era crian�a. 320 00:44:43,000 --> 00:44:47,710 Uma fam�lia grande deve ser divertido e dar a sensa��o de pertencer a algo. 321 00:44:47,920 --> 00:44:51,380 D� sim. Talvez seja por isso que me sinto perdida agora. 322 00:44:51,590 --> 00:44:55,550 Vai correr tudo bem. N�o se aflija. 323 00:44:56,800 --> 00:44:58,840 Eles matam tudo o que mexe. 324 00:44:59,050 --> 00:45:05,640 Se s�o mortais, t�m fraquezas mortais. H�o-de ser detidos. 325 00:45:07,270 --> 00:45:10,810 Ainda n�o estive perto deles para poder observ�-los a s�rio. 326 00:45:11,020 --> 00:45:17,950 Sinto-me como uma vez quando era crian�a. Assustada e s�. 327 00:45:18,150 --> 00:45:20,780 Fugi de casa. J� me esqueci porqu�. 328 00:45:22,160 --> 00:45:25,620 A fam�lia e uma data de vizinhos foram � minha procura. 329 00:45:27,000 --> 00:45:31,540 Encontraram-me numa igreja. Tive medo de ir para outro lugar. 330 00:45:33,500 --> 00:45:38,420 Fiquei junto � porta, a rezar para ser encontrada pelo que mais me amasse. 331 00:45:44,430 --> 00:45:48,970 - Foi o tio Matthew que me encontrou. - Gostava dele. 332 00:45:50,310 --> 00:45:54,940 Ele gostava de si. Ah, estou doida para chorar. 333 00:45:55,150 --> 00:46:00,320 Mas n�o vai chorar, n�o � o g�nero. Est� cansada, n�o dormiu toda a noite. 334 00:46:00,530 --> 00:46:05,070 O seu avi�o despenhou-se, dormiu numa valeta. E sabe uma coisa? 335 00:46:06,990 --> 00:46:09,620 N�o se nota nada em si. 336 00:46:21,710 --> 00:46:23,510 Abaixe-se! 337 00:46:59,290 --> 00:47:02,460 - Quanto tempo estive desmaiado? - Horas. Tive tanto medo! 338 00:47:02,670 --> 00:47:06,250 Eles est�o l� fora. Desceram v�rios juntos. 339 00:47:23,980 --> 00:47:27,310 Est� uma m�quina parada mesmo perto de n�s. 340 00:48:44,630 --> 00:48:49,760 Um olho electr�nico. Como uma c�mara de televis�o. 341 00:48:53,560 --> 00:48:54,890 Est� � nossa procura. 342 00:49:21,460 --> 00:49:24,500 Talvez n�o saibam se estamos aqui. 343 00:49:28,680 --> 00:49:32,680 Podem estar t�o curiosos acerca de n�s como n�s acerca deles. 344 00:49:36,430 --> 00:49:38,890 Talvez nos queiram apanhar vivos. 345 00:49:52,320 --> 00:49:53,990 Est� a afastar-se. 346 00:50:11,880 --> 00:50:14,430 N�o podemos sair daqui? 347 00:50:24,980 --> 00:50:30,060 - Mexeu-se qualquer coisa ali fora! - Agora n�o est� l� nada. 348 00:50:30,270 --> 00:50:33,480 - Era um deles! - Qual era o aspecto dele? 349 00:50:33,690 --> 00:50:39,870 - N�o consegui ver no escuro. - Tenho de conseguir v�-los bem. 350 00:50:50,420 --> 00:50:54,840 - Isto est� bloqueado! - Aqui tamb�m. 351 00:50:55,050 --> 00:50:58,420 Empurraram terra � volta do exterior. 352 00:50:58,630 --> 00:51:02,140 � por aqui se vai para o s�t�o. 353 00:51:23,990 --> 00:51:25,700 Cuidado! 354 00:52:54,320 --> 00:52:56,240 O seu len�o. 355 00:52:58,620 --> 00:53:00,410 Est� molhado. 356 00:53:04,620 --> 00:53:06,040 Sangue... 357 00:53:12,460 --> 00:53:14,880 Pare. Pare! 358 00:53:45,580 --> 00:53:48,870 Temos de tentar fugir. Vamos! 359 00:53:56,880 --> 00:54:01,220 Os marcianos calcularam a descida com uma perfei��o espantosa. 360 00:54:01,430 --> 00:54:04,970 � medida que outros cilindros vinham das profundidades do espa�o, - 361 00:54:05,180 --> 00:54:09,270 - as suas m�quinas de guerra, terr�veis de poder e complexidade, - 362 00:54:09,470 --> 00:54:13,310 - criavam uma onda de medo pelo mundo fora. 363 00:54:13,520 --> 00:54:20,530 Os governos tentavam coordenar as defesas com as de outras na��es. 364 00:54:23,360 --> 00:54:27,120 O governo da �ndia reuniu-se numa carruagem de comboio, - 365 00:54:27,320 --> 00:54:33,620 - enquanto milh�es acorriam � seguran�a imagin�ria dos Himalaias. 366 00:54:33,830 --> 00:54:41,000 Finlandeses, turcos, chineses e bolivianos laboravam e lutavam. 367 00:54:41,210 --> 00:54:47,840 Todos os esfor�os contra os inimigos do outro mundo acabavam na mesma. 368 00:54:51,350 --> 00:54:55,430 � medida que os marcianos incendiavam campos e matas e as cidades ca�am - 369 00:54:55,640 --> 00:55:01,770 - as pessoas eram expulsas das suas casas. A fuga era j� uma torrente. 370 00:55:01,980 --> 00:55:06,150 Tornou-se numa debandada, sem ordem nem objectivo. 371 00:55:06,360 --> 00:55:11,280 Era o in�cio da fuga da civiliza��o, do massacre da humanidade. 372 00:55:17,450 --> 00:55:22,670 Um grande sil�ncio caiu sobre meia Europa, com o corte das comunica��es. 373 00:55:24,380 --> 00:55:28,960 Quando a �ltima foto sa�da de Paris chegou ao governo franc�s exilado, - 374 00:55:29,170 --> 00:55:32,800 - este teve a ideia de usar jactos como correios. 375 00:55:33,010 --> 00:55:35,840 Ao transportarem combust�vel extra em vez de armas, - 376 00:55:36,050 --> 00:55:43,520 - mantinham contacto com o Norte de �frica, os EU e Inglaterra. 377 00:55:43,730 --> 00:55:49,900 Os marcianos sabiam da import�ncia estrat�gica das Ilhas Brit�nicas. 378 00:55:50,110 --> 00:55:55,150 Os seus habitantes receberam os invasores com pompa, mas em v�o. 379 00:55:56,450 --> 00:56:00,490 Enquanto os marcianos avan�avam sobre Londres, o governo estava reunido, - 380 00:56:00,700 --> 00:56:04,660 - coordenando toda a informa��o que conseguiam recolher, - 381 00:56:04,870 --> 00:56:10,750 - transmitindo-a � ONU em Nova Iorque e da� para Washington, - 382 00:56:10,960 --> 00:56:15,550 - o �nico ponto estrat�gico que n�o fora atacado. 383 00:56:44,780 --> 00:56:50,870 � preciso evitar que as m�quinas dos marcianos se liguem umas �s outras. 384 00:56:51,080 --> 00:56:55,000 Depois de o fazerem, adoptam uma t�ctica militar extraordin�ria. 385 00:56:55,210 --> 00:56:59,760 Formam uma crescente, ancoram-na numa das extremidades - 386 00:56:59,960 --> 00:57:03,220 - e avan�am at� terem libertado um quadrante. 387 00:57:04,470 --> 00:57:09,430 Depois ancoram o extremo oposto e invertem a direc��o. 388 00:57:09,640 --> 00:57:14,690 Avan�am pelo pa�s e eliminam tudo o que tentar evit�-los. 389 00:57:14,890 --> 00:57:18,230 Por isso as comunica��es s�o cortadas assim que eles come�am a mexer-se. 390 00:57:18,440 --> 00:57:23,150 - Montreal est� �s escuras. Nada. - � o mesmo na costa do Pac�fico. 391 00:57:23,360 --> 00:57:27,660 - J� disseram alguma coisa? - S. Francisco ainda n�o disse nada. 392 00:57:27,860 --> 00:57:34,450 - Aqui est� a imagem de Los Angeles. - � uma imagem de radar s�nico. 393 00:57:34,660 --> 00:57:38,420 Mostra pormenores do ninho marciano nos arredores de Los Angeles. 394 00:57:38,620 --> 00:57:41,750 As m�quinas parecem manchas redondas. 395 00:57:41,960 --> 00:57:45,170 Os cilindros rec�m-ca�dos s�o ovais. 396 00:57:45,380 --> 00:57:50,010 Cada grupo tem tr�s cilindros, cada cilindro tem tr�s m�quinas. 397 00:57:55,930 --> 00:57:58,480 Muito bem, j� vi o suficiente. 398 00:58:00,640 --> 00:58:06,230 S� uma coisa os deter�. Evit�mos isso por causa da radia��o. 399 00:58:06,440 --> 00:58:11,700 Agora n�o h� outra sa�da. Washington confirmar� o uso duma bomba at�mica. 400 00:58:11,900 --> 00:58:16,080 O primeiro objectivo ser� o primeiro local de aterragem perto de L.A. 401 00:58:16,280 --> 00:58:22,460 O Pacific Tech seguir� o lan�amento. Eu vou mandar evacuar a zona. 402 00:58:26,330 --> 00:58:31,300 Ainda podemos apanh�-los antes de anoitecer. Vamos acabar com eles. 403 00:58:39,640 --> 00:58:45,560 - Temos andado � sua procura. - Viemos de Corona quase sempre a p�. 404 00:58:45,770 --> 00:58:50,440 Miss Van Buren. O Dr. Grotzman, o Dr. Pryor, James, Bilderbeck. 405 00:58:50,650 --> 00:58:56,490 - Que vem a ser isto da bomba at�mica? - Vamos avan�ar a seguir a ela. 406 00:58:56,700 --> 00:59:00,620 - O que � isso? - Um olho electr�nico. 407 00:59:00,820 --> 00:59:05,580 Moldado segundo os olhos deles. Usam-no como n�s usamos um perisc�pio. 408 00:59:05,790 --> 00:59:10,920 - D�-nos a conhecer os metais deles. - Pode dar-nos a conhecer a �ptica. 409 00:59:11,130 --> 00:59:16,880 - Muito interessante. - E isto...o sangue de um marciano. 410 00:59:19,300 --> 00:59:24,050 N�o me lembro de ter visto cristais de sangue t�o an�micos como estes. 411 00:59:24,970 --> 00:59:27,770 Podem ser gigantes a n�vel mental, - 412 00:59:27,970 --> 00:59:33,020 - mas, pelos nossos padr�es, a n�vel f�sico, s�o muito primitivos. 413 00:59:34,110 --> 00:59:38,230 Tudo o que lhes diz respeito parece ser em grupos de tr�s. 414 00:59:38,440 --> 00:59:44,160 Os olhos t�m tr�s lentes, tr�s pupilas. A luz forte choca-os. 415 00:59:44,360 --> 00:59:48,160 A luz do sol em Marte tem cerca de metade da intensidade que tem aqui. 416 00:59:48,370 --> 00:59:53,080 Se juntarmos as nuvens e poeiras, n�o � mais do que o nosso crep�sculo. 417 00:59:54,920 --> 00:59:58,250 Fa�a o favor de se p�r aqui. 418 00:59:58,460 --> 01:00:03,510 Mont�mos o epidiasc�pio para reflectir aquilo que a lente marciana capta. 419 01:00:07,140 --> 01:00:09,930 Chegue-se um bocadinho. Obrigado. 420 01:00:42,750 --> 01:00:45,550 A� est� como os marcianos nos v�em. 421 01:00:57,720 --> 01:01:00,850 � evidente que h� um desvio no espectro. 422 01:01:02,890 --> 01:01:06,610 Eles devem absorver a cor de forma diferente de n�s. 423 01:01:12,280 --> 01:01:16,530 Vamos ver o que lhes causou tanta curiosidade por si, Miss Van Buren. 424 01:01:24,250 --> 01:01:28,210 - Est� na hora, meus senhores. - Vamos embora. 425 01:01:31,170 --> 01:01:37,090 - Vamos analisar o sangue deles. - Pode dar-nos uma pista. 426 01:01:37,300 --> 01:01:42,970 Depois de lan�armos a bomba vai poder analisar todo o sangue que quiser. 427 01:01:44,100 --> 01:01:46,890 O Asa Voadora vai transport�-la. 428 01:01:56,190 --> 01:02:00,070 Torre, aqui Asa Voadora, pronto para descolar. 429 01:02:00,280 --> 01:02:03,830 Asa Voadora, aqui torre. Tem autoriza��o para descolar. 430 01:02:04,030 --> 01:02:06,200 Deseje-nos sorte. 431 01:02:33,020 --> 01:02:37,480 O alvo � o ninho das m�quinas marcianas em Puenta Hills, - 432 01:02:37,690 --> 01:02:41,610 - onde mais cilindros pousaram ontem � noite. 433 01:02:41,820 --> 01:02:45,410 Um avi�o ir� assinalar o alvo a seis milhas de altitude. 434 01:02:45,610 --> 01:02:50,910 Esta bomba � dez vezes mais forte que qualquer uma das j� usadas. 435 01:02:51,120 --> 01:02:58,460 Nunca nada assim potente foi detonado. Vamos estar bastante perto, - 436 01:02:58,670 --> 01:03:04,210 - mas h� observadores num bunker avan�ado que estar�o bem mais perto. 437 01:03:04,420 --> 01:03:11,550 O mundo inteiro est� � espera. Isto ir� decidir o destino da civiliza��o. 438 01:03:11,760 --> 01:03:15,470 Se vamos viver ou morrer vai depender do que acontecer aqui. 439 01:03:15,680 --> 01:03:20,310 Aten��o! Faltam quatro minutos. 440 01:03:21,610 --> 01:03:26,190 Devem estar uns milh�es de pessoas atr�s de n�s nestas serras, - 441 01:03:26,400 --> 01:03:30,740 - � espera de saberem se podem voltar para casa. 442 01:03:30,950 --> 01:03:38,200 Estamos em contacto telegr�fico directo com Washington, - 443 01:03:38,410 --> 01:03:44,080 - mas n�o h� contacto via r�dio. Nem com o bombardeiro que vem a�. 444 01:03:44,290 --> 01:03:47,460 O contacto via r�dio est� morto, - 445 01:03:47,670 --> 01:03:54,390 - Logo, estes registos s�o para bem da hist�ria futura, se a houver. 446 01:03:55,840 --> 01:03:58,390 A hist�ria futura, disse ele. 447 01:04:00,220 --> 01:04:01,730 Sim, se a houver. 448 01:04:11,690 --> 01:04:16,820 O Bilderbeck calculou o tempo que falta at� eles controlarem o mundo. 449 01:04:17,030 --> 01:04:23,660 Se a bomba falhar, os marcianos podem conquistar a Terra em seis dias. 450 01:04:24,580 --> 01:04:27,500 O mesmo n�mero de dias que demorou a ser criada. 451 01:04:33,840 --> 01:04:39,470 Aten��o! Faltam dois minutos. Preparem-se para ir para os abrigos. 452 01:04:41,510 --> 01:04:44,140 Se n�o tem �culos, desvie o olhar. 453 01:04:44,350 --> 01:04:48,560 Lembre-se, a onda de calor e o abalo que se seguem s�o perigosos. 454 01:05:03,820 --> 01:05:05,450 50 segundos. 455 01:05:08,290 --> 01:05:10,000 Ali est� o avi�o. 456 01:05:11,750 --> 01:05:13,420 40 segundos. 457 01:05:16,340 --> 01:05:19,050 Avist�mos o avi�o. 458 01:05:21,720 --> 01:05:25,180 - 30 segundos. - Olhe. Veja! 459 01:05:27,680 --> 01:05:31,100 Eles est�o a usar aquelas c�psulas protectoras outra vez. 460 01:05:31,310 --> 01:05:33,480 Aten��o! A postos. 461 01:05:33,680 --> 01:05:35,850 15 segundos. 462 01:05:38,400 --> 01:05:44,860 10 segundos. 9, 8, 7, 6... 463 01:05:45,820 --> 01:05:51,450 ...5, 4, 3, 2, 1. 464 01:06:24,980 --> 01:06:28,070 Est� l�? Que � que v�? 465 01:06:38,240 --> 01:06:39,490 H� qualquer coisa a mover-se! 466 01:06:51,010 --> 01:06:52,970 Nem sequer foram tocados! 467 01:07:03,680 --> 01:07:08,770 N�o os deteve. Canh�es, tanques, bombas, s�o brinquedos para eles! 468 01:07:08,980 --> 01:07:12,610 S� vai ter um fim. Fomos derrotados. 469 01:07:14,490 --> 01:07:17,110 N�o... Ainda n�o. 470 01:07:19,910 --> 01:07:24,240 Washington ordenou a evacua��o das cidades-alvo caso a bomba falhasse. 471 01:07:24,450 --> 01:07:30,210 Eles v�o avan�ar sobre L. A. agora. Vamos lev�-los para as montanhas. 472 01:07:31,960 --> 01:07:35,750 A nossa esperan�a est� naquilo em que voc�s forem capazes de nos ajudar. 473 01:07:38,970 --> 01:07:43,390 Seis dias, disse. Seis dias... 474 01:07:43,600 --> 01:07:46,350 Eles v�o arrasar a cidade. 475 01:07:49,560 --> 01:07:53,480 Vamos montar um laborat�rio nas Montanhas Rochosas. 476 01:07:53,690 --> 01:07:57,480 - Vamos procurar-lhes as fraquezas. - Uma esperan�a perdida. 477 01:07:57,690 --> 01:08:01,240 - Mas h� uma hip�tese. - O sangue pode dar-nos uma pista. 478 01:08:01,450 --> 01:08:07,740 - Para uma tentativa biol�gica? - N�o conseguimos vencer as m�quinas. 479 01:08:07,950 --> 01:08:09,740 Temos de venc�-los a eles. 480 01:08:24,840 --> 01:08:27,590 Ou�am todos com aten��o! 481 01:08:27,800 --> 01:08:31,970 Os marcianos dirigem-se para c�. Temos de sair daqui. 482 01:08:32,180 --> 01:08:35,430 Levem comida, �gua e roupa a mais. 483 01:08:35,640 --> 01:08:41,610 As estradas est�o marcadas para vos levarem a centros de assist�ncia. 484 01:09:03,170 --> 01:09:06,090 N�o parem! 485 01:09:06,300 --> 01:09:08,300 Vamos! 486 01:10:07,270 --> 01:10:11,650 INSTITUTO DO PAC�FICO DE CI�NCIA E TECNOLOGIA 487 01:10:15,900 --> 01:10:19,740 - Gratzman, trouxe os exames? - N�o, julguei que voc� os tinha. 488 01:10:19,950 --> 01:10:24,370 Eu vou busc�-los. Meta-se no autocarro. A Sylvia leva-o. 489 01:11:44,020 --> 01:11:50,610 Deixe-me subir. Dou-lhe $500 pelo seu lugar. Dou-lhe $1 000. 490 01:11:50,820 --> 01:11:53,410 O dinheiro j� n�o serve! 491 01:12:00,160 --> 01:12:02,420 A� vem outro cami�o! 492 01:12:03,120 --> 01:12:05,790 Corre com esse tipo! 493 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Parem com isso, seus tontos! 494 01:12:11,170 --> 01:12:13,010 Tontos! 495 01:12:36,490 --> 01:12:39,780 - Depressa, temos de det�-los! - A lei j� n�o serve de nada aqui. 496 01:12:39,990 --> 01:12:43,040 Est� assim por toda a parte. 497 01:12:43,250 --> 01:12:46,250 Eles devem ser travados. Os instrumentos! 498 01:12:53,130 --> 01:12:55,260 Esperem um momento! 499 01:12:57,720 --> 01:13:01,390 Precisamos desses instrumentos. Eles s�o a nossa �nica hip�tese! 500 01:13:25,950 --> 01:13:31,370 Apanharam os cami�es antes de mim? Viu o pessoal do Pacific Tech? 501 01:13:31,580 --> 01:13:34,710 N�o sei. H� combates por todo o lado. 502 01:13:34,920 --> 01:13:39,210 - Eles levaram o autocarro escolar?. - Se o viram, levaram-no. 503 01:13:39,420 --> 01:13:42,630 N�o h� boleias por nada deste mundo! 504 01:14:38,600 --> 01:14:41,100 AUTOCARRO ESCOLAR 505 01:14:49,570 --> 01:14:52,240 Gratzman! Bilderbeck! 506 01:14:53,780 --> 01:14:55,280 Sylvia! 507 01:15:27,350 --> 01:15:31,730 - � melhor sair daqui! - Procuro o pessoal do Pacific Tech. 508 01:15:31,940 --> 01:15:36,530 - J� n�o h� c� mais ningu�m. - Pod�amos t�-los detido. 509 01:15:36,740 --> 01:15:41,990 A multid�o roubou os cami�es e partiu tudo. Degolaram-se uns aos outros! 510 01:15:42,200 --> 01:15:45,450 Est� doido... Vamos, entre. 511 01:15:57,170 --> 01:15:58,510 Depressa. Entre! 512 01:15:58,720 --> 01:16:02,890 Estava uma rapariga com eles. Se conseguisse encontr�-la... 513 01:16:03,090 --> 01:16:07,720 - Ela est� perdida. - Voc� tamb�m parece perdido. 514 01:16:07,930 --> 01:16:14,190 - Mas creio que sei onde ela est�. - S� tem esta hip�tese para sair daqui. 515 01:17:08,200 --> 01:17:11,780 Humildemente rogamos que nos guies, Senhor. 516 01:17:13,080 --> 01:17:16,290 Livra-nos do medo que se apoderou de n�s. 517 01:17:17,580 --> 01:17:20,830 Do mal que se aproxima cada vez mais. 518 01:17:22,790 --> 01:17:25,250 Do terror que em breve - 519 01:17:25,460 --> 01:17:29,670 - bater� � porta da Tua casa. 520 01:17:32,800 --> 01:17:36,470 Senhor, n�s Te rogamos. 521 01:17:36,680 --> 01:17:40,810 Concede-nos o milagre da Tua divina interven��o. 522 01:17:46,690 --> 01:17:49,190 N�o v�s, filho. Fica connosco. 523 01:17:49,400 --> 01:17:54,860 N�o, procuro uma pessoa. Deve estar numa igreja, perto da porta. 524 01:19:00,970 --> 01:19:05,220 - Forrester! - DuPrey, Bilderbeck! Est�o...? 525 01:19:07,220 --> 01:19:12,100 - Onde est�o os outros? - N�o sabemos deles. 526 01:19:13,980 --> 01:19:17,560 Fiquei preso debaixo do nosso cami�o. 527 01:19:20,230 --> 01:19:22,530 A DuPrey tirou-me c� para fora. 528 01:19:23,740 --> 01:19:27,870 - Que aconteceu � Sylvia? - N�o volt�mos a v�-la. 529 01:20:05,150 --> 01:20:09,900 Nesta afli��o rogamos-Te. Socorre e conforta-nos nesta hora. 530 01:20:11,990 --> 01:20:13,620 Por favor, Senhor. 531 01:20:28,840 --> 01:20:30,210 Sylvia! 532 01:20:54,990 --> 01:20:58,070 - Aqui! Aqui! - Sylvia! 533 01:21:08,500 --> 01:21:10,710 Deixem-me passar! Por favor! 534 01:22:08,680 --> 01:22:12,270 Acalmou. Talvez tenham partido. 535 01:23:37,050 --> 01:23:39,550 Est� acontecendo alguma coisa. 536 01:23:57,610 --> 01:23:59,120 Est� morto. 537 01:24:16,050 --> 01:24:18,970 Est�vamos rezando por um milagre. 538 01:24:31,600 --> 01:24:37,610 Os marcianos n�o eram resistentes as bact�rias da nossa atmosfera. 539 01:24:37,820 --> 01:24:43,320 Respiraram o nosso ar e os micr�bios, inofensivos para n�s, mataram-nos. 540 01:24:43,530 --> 01:24:50,370 O fim veio devagar. Por todo o mundo as suas m�quinas pararam e ca�ram. 541 01:24:50,580 --> 01:24:53,170 O que os homens fizeram falhou, - 542 01:24:53,370 --> 01:24:56,790 - e os marcianos foram destru�dos e a humanidade salva - 543 01:24:57,000 --> 01:25:02,470 - pelas coisas mais pequenas que Deus, na sua sabedoria, p�s na terra. 50082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.