All language subtitles for The.Penguin.S01E05.720p.10bit.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:13,000 « ارائه شده توسط مستر مووی » [ MRMOVIEHC ] 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,040 ‫تا حالا در مورد رکس کالابریزی ‫چیزی بهت گفتم؟ 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,017 ‫عه، نه 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,539 ‫وقتی بچه بودم محله‌مون رو می‌گردوند 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,026 ‫یه کادیلاکِ طلایی با صندلی‌های چرمی سفید داشت 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 ‫خوشگل بود 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 ‫وقتی توی خیابون حرکت می‌کرد، 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,659 ‫حس می‌کردیم محله‌مون متبرّک شده 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,663 ‫سواریِ رکس، فقط یه ماشینِ معمولی نبود، 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,582 ‫واسه خودش ارابه‌ای بود 11 00:00:41,541 --> 00:00:44,251 ‫باعث می‌شد یه بچه با پای چلاق حس کنه ‫حتی اونم می‌تونه شاه بشه 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,382 ‫پایان یه عصر طلایی بود 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,511 ‫بیا بریم 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,722 ‫عه، سوفیا چی؟ 15 00:00:55,847 --> 00:00:57,264 ‫- حالا که می‌دونه... ‫- سوفیا؟ 16 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 ‫اون دختره عینِ کبریت بی‌خطره، بچه جون 17 00:00:59,708 --> 00:01:01,654 ‫اگه قارچ‌هامون رو پس بگیریم، اون دیگه مهم نیست 18 00:01:01,678 --> 00:01:02,729 ‫درسته 19 00:01:04,356 --> 00:01:05,857 ‫- شرمنده، آز ‫- واسه چی؟ 20 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 ‫واسه داغون کردنِ ارابه‌ات 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 ‫من فقط یه فرصت دارم 22 00:01:11,237 --> 00:01:14,281 ‫می‌دونی، الان این رو می‌فهمم 23 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 ‫تو برگشتی، ویک 24 00:01:17,035 --> 00:01:18,620 ‫جونت رو به خاطرم به خطر انداختی 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,288 ‫صدتا مازراتی هم نمی‌تونن جای این رو بگیرن 26 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 ‫ولی این دفعه خطر از بیخ گوشمون رد شد 27 00:01:24,501 --> 00:01:26,627 ‫حالا من و تو باهمیم، بچه جون. ‫تا تهش 28 00:01:26,628 --> 00:01:29,714 ‫به نظرت وقتش نیست واسه خودمون ‫یکم ارج و احترام کسب کنیم؟ 29 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 ‫ها؟ 30 00:01:31,174 --> 00:01:32,884 ‫بزن بریم لعنتی 31 00:01:33,009 --> 00:01:34,052 ‫خوشم اومد 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,429 ‫خیلی خب. وسیله‌مون رسید 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,647 ‫به مهمونی خوش اومدید، رفقا! 34 00:01:46,648 --> 00:01:47,815 ‫آز، ماشینِ وامونده‌ات 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,274 عه، چه میشه کرد؟ 36 00:01:49,275 --> 00:01:50,944 ‫فقط خوب‌ها جَوون‌مرگ میشن 37 00:01:51,069 --> 00:01:53,363 ‫خب، گوش کنید. رزق و روزیِ شماها از من میاد 38 00:01:53,863 --> 00:01:54,947 ‫همیشه همینطور بوده، درسته؟ 39 00:01:54,948 --> 00:01:56,365 ‫- آره، معلومه ‫- خیلی خب، خوبه 40 00:01:56,366 --> 00:01:57,991 ‫خب من یه پروژه‌ی قشنگ دارم 41 00:01:57,992 --> 00:01:59,868 ‫یه مواد جدید که محصولِ خونگیه 42 00:01:59,869 --> 00:02:01,537 ‫می‌خواستم شما رو هم توش شریک کنم، 43 00:02:01,538 --> 00:02:03,831 ‫ولی مارونی‌های عوضی قبلش ‫از چنگم درش آوردن 44 00:02:03,832 --> 00:02:04,916 ‫خب، چطور پسش بگیریم؟ 45 00:02:05,041 --> 00:02:06,918 ‫وای 46 00:02:07,043 --> 00:02:08,420 ‫هی، گوش کنید 47 00:02:08,545 --> 00:02:10,422 ‫مارونی‌ها یه نقطه ضعفِ بزرگ دارن 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 ‫که آماده‌ست ازش بهره ببریم 49 00:02:12,215 --> 00:02:13,925 ‫بیاید اینجا، این رو ببینید 50 00:02:15,468 --> 00:02:16,844 ‫هی، چه خبر، بچه‌ها 51 00:02:16,845 --> 00:02:19,805 ‫اومدم اسطوره‌ی مکزیکی یه تتوی جدید ‫و خفن روی پشتم بزنه... 52 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 ‫تاج مارونی 53 00:02:21,224 --> 00:02:22,642 اون وارثِ تاج و تخت سالواتوره 54 00:02:22,767 --> 00:02:25,227 ‫تا به همه‌ی شما مادرسگ‌ها بگم ما مارونی‌ها 55 00:02:25,228 --> 00:02:27,479 ‫قراره چیزی رو که ازمون گرفته شده پس بگیریم 56 00:02:27,480 --> 00:02:29,941 ‫این مادرسگِ احمق داره التماس می‌کنه ‫بریم سر وقتش 57 00:02:30,192 --> 00:02:33,804 ♪ آهنگ نُتِ سیاه از فرشاد ♪ 58 00:02:44,706 --> 00:02:45,790 ‫هی! 59 00:02:45,915 --> 00:02:47,541 ‫هی، چه غلطی می‌کنید؟ 60 00:02:47,542 --> 00:02:49,209 ‫- مایکی! ‫- میرم دنبالش! 61 00:02:50,920 --> 00:02:52,464 ‫وایسا پدرسگ... 62 00:02:53,423 --> 00:02:54,423 ‫وایسا! 63 00:03:04,684 --> 00:03:05,726 ‫هی. هی 64 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 ‫تکون نخور، کثافتِ آشغال 65 00:03:08,104 --> 00:03:09,563 ‫دخلت اومده، داداش 66 00:03:09,564 --> 00:03:12,025 ‫با خانواده‌ی اشتباهی سرشاخ شدی! 67 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 ‫مادرم، پدرم، اونا این کارو تحمل نمی‌کنن... 68 00:03:17,155 --> 00:03:18,490 ‫منم روی همین حساب می‌کنم 69 00:03:22,077 --> 00:03:29,077 مستر مووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @MRMOVIEHC 70 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 ‫چی می‌خوای؟ 71 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 ‫چیزی رو که مالِ منه می‌خوام 72 00:03:44,557 --> 00:03:46,308 ‫چیزی که زنت ازم دزدید 73 00:03:46,309 --> 00:03:48,268 ‫من قارچ‌های کوفتی‌ام رو می‌خوام 74 00:03:48,269 --> 00:03:51,313 ‫پسرِ ما یه مهره نیست 75 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 ‫یه مرام و معرفتی هست 76 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 ‫اوه، واقعاً؟ 77 00:03:54,109 --> 00:03:55,609 ‫چیه، مارونیِ اشتباهی رو گرفتم؟ آره؟ 78 00:03:55,610 --> 00:03:57,486 ‫خانواده‌ام رو تهدید نکن 79 00:03:57,487 --> 00:03:58,946 بس کن، سال 80 00:03:58,947 --> 00:04:00,115 ‫کیرت رو ببر اونور 81 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 ‫یادت نره کی رو گروگان گرفتم 82 00:04:13,211 --> 00:04:16,630 ‫فردا صبح قبل از طلوع آفتاب ‫واسه مبادله همدیگه رو می‌بینیم 83 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 ‫حتماً قارچ‌هام رو آماده کن 84 00:04:19,843 --> 00:04:21,844 ‫و نظرت چیه یه ملاقات خصوصی ‫و صمیمی داشته باشیم؟ 85 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 ‫فقط من، تو و تاج 86 00:04:23,346 --> 00:04:25,514 ‫نه. زنم تنها نمیاد 87 00:04:25,515 --> 00:04:28,476 ‫باشه. میذارم یه محافظ بیاری، نادیا 88 00:04:28,935 --> 00:04:30,729 ‫چون مرد محترمی‌ام 89 00:04:32,355 --> 00:04:33,147 ‫سال 90 00:04:33,171 --> 00:04:34,858 ‫هردومون می‌دونیم این داره چرت و پرت میگه 91 00:04:34,882 --> 00:04:36,860 ‫بالأخره هم به ما خیانت می‌کنه 92 00:04:36,884 --> 00:04:39,738 ‫ما آمادگیش رو داریم، عزیزم 93 00:04:39,762 --> 00:04:41,865 ‫- بهت قول میدم ‫- هی! 94 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 ‫به تعهدتون عمل کنید ‫و تاج چیزیش نمیشه 95 00:04:49,789 --> 00:04:50,915 ‫حالا... 96 00:04:51,750 --> 00:04:52,917 ‫به توافق رسیدیم یا نه؟ 97 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 ‫تمام نگهبانان 98 00:04:56,212 --> 00:04:58,590 ‫قبل از پایان شیفت به مدیریت مراجعه کنن 99 00:05:10,101 --> 00:05:11,436 اونی که سمتِ چپه 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,771 کُتِ قرمز پوشیده 101 00:05:15,231 --> 00:05:16,523 ‫خبرِ فوری 102 00:05:16,524 --> 00:05:18,777 ‫فاجعه‌ای در منزلِ سرکرده‌ی فقید تبهکاران 103 00:05:18,902 --> 00:05:21,070 ‫- کارماین فالکون... ‫- هی، یالا! 104 00:05:21,071 --> 00:05:22,656 بعضی‌هامون کار و زندگی داریم 105 00:05:22,680 --> 00:05:24,783 ‫...سوفیا فالکون، دخترِ کارماین، 106 00:05:24,908 --> 00:05:28,286 ‫در حال حاضر یکی از تنها ‫بازماندگانِ تأییدشده‌ست 107 00:05:28,411 --> 00:05:32,999 ‫پلیس گاتهام هنوز نتایجی از تحقیقات ‫اولیه‌شون منتشر نکرده، 108 00:05:33,124 --> 00:05:36,669 ‫اما این مرگ‌ها به دنبال دوره‌ای ‫از خشونتِ شدید 109 00:05:36,670 --> 00:05:39,798 ‫بین خانواده‌های تبهکار فالکون ‫و مارونی رخ دادن 110 00:05:58,316 --> 00:06:01,316 ‫[یتیم‌خانه‌ی بروکساید] 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,573 ‫خانم فالکون؟ 112 00:06:08,326 --> 00:06:09,911 ‫لطفاً سوفیا صدام کنید 113 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 ‫رئیس پلیس باک هستم 114 00:06:12,205 --> 00:06:13,873 ‫از اداره‌ی پلیس گاتهام 115 00:06:13,998 --> 00:06:14,957 ‫خانم فالکون! 116 00:06:16,626 --> 00:06:17,669 ‫میشه...؟ 117 00:06:19,295 --> 00:06:20,171 ‫بله 118 00:06:24,217 --> 00:06:26,928 ‫گفتید تمام شب توی گلخونه بودید 119 00:06:27,721 --> 00:06:30,348 ‫بله، من و جیا بودیم. یه دعوایی 120 00:06:30,473 --> 00:06:32,684 ‫بین عمو لوکام و پسرعموم جانی پیش اومد 121 00:06:33,351 --> 00:06:35,603 ‫کارلا ازم خواست جیا رو ببرم بیرون... 122 00:06:37,147 --> 00:06:38,398 ‫از دعوا دورش کنم 123 00:06:38,982 --> 00:06:40,400 ‫دعواشون سرِ چی بود؟ 124 00:06:43,403 --> 00:06:45,697 ‫من فقط یه تیکه‌هایی ازش رو شنیدم 125 00:06:45,822 --> 00:06:48,450 ‫یه چیزی در مورد زنِ لوکا، تینا 126 00:06:50,035 --> 00:06:55,248 ‫شایعه شده بود زنش مخفیانه ‫با یکی رابطه داره، ولی من... 127 00:06:56,875 --> 00:06:59,460 ‫وضعیتِ مناسبی برای یه دختربچه نبود 128 00:06:59,461 --> 00:07:01,880 ‫جانی ویتی بینِ مُرده‌ها نیست 129 00:07:03,089 --> 00:07:05,050 ‫می‌دونید کجا ممکنه پیداش کنیم؟ 130 00:07:06,217 --> 00:07:07,427 ‫متأسفم، نه 131 00:07:09,554 --> 00:07:12,057 ‫حتماً دیشب رفته 132 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 ‫من تا امروز صبح برنگشتم داخل 133 00:07:16,895 --> 00:07:18,229 ‫و اون موقع بود که... 134 00:07:19,731 --> 00:07:20,982 ‫جسدها رو دیدم 135 00:07:21,691 --> 00:07:22,901 ‫ببخشید 136 00:07:23,860 --> 00:07:25,945 ‫فکر نمی‌کنید این خیلی مشکوکه؟ 137 00:07:27,197 --> 00:07:30,617 ‫یه خانواده‌ی تبهکار برجسته توی گاتهام ‫در اثرِ نشت گاز کشته شدن؟ 138 00:07:36,873 --> 00:07:39,334 ‫این سؤالیه که می‌خواید من جواب بدم؟ 139 00:07:41,419 --> 00:07:42,419 ‫بگید ببینم، 140 00:07:43,046 --> 00:07:46,925 ‫معمولاً رئیس پلیس برای رسیدگی ‫گزارشاتِ خانگی میاد؟ 141 00:07:47,926 --> 00:07:49,677 ‫ما خیلی از شهر فاصله داریم 142 00:07:49,678 --> 00:07:52,012 ‫امیدوارم نیومده باشید خونه‌ام 143 00:07:52,013 --> 00:07:54,682 ‫که مرگِ خانواده‌ام رو به رُخم بکشید 144 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 ‫دوره‌ی جدیدی توی گاتهام ‫شروع شده، خانم فالکون 145 00:07:57,060 --> 00:08:00,562 ‫شهردارِ منتخب دستور صادر کرده ‫انگل‌های این شهر رو ریشه‌کن کنیم 146 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 ‫پس اومدی از نزدیک شاهدش باشی 147 00:08:04,442 --> 00:08:05,443 ‫هوم؟ 148 00:08:07,445 --> 00:08:10,198 ‫و گمونم بعدش قراره بعدش ‫با رفقات برید آبجو بزنید؟ 149 00:08:11,074 --> 00:08:12,283 ‫واسه جشن گرفتن؟ 150 00:08:13,243 --> 00:08:16,121 ‫شاید عکس‌های بستگانِ مُرده‌ام رو ‫دست به دست کنید؟ 151 00:08:17,455 --> 00:08:19,791 ‫یا اونا رو به روزنامه‌ی گزت می‌فروشید 152 00:08:20,458 --> 00:08:22,961 ‫تا تمام رشوه‌های از دست رفته رو جبران کنید؟ 153 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 ‫ما تحقیقاتِ خودمون رو انجام می‌دیم 154 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 ‫اگه خبری از جانی ویتی گرفتید ‫باهامون تماس بگیرید 155 00:08:34,305 --> 00:08:35,640 ‫بهتون تسلیت میگم 156 00:08:54,784 --> 00:08:56,578 ‫پلیس‌ها دنبالت می‌گردن، جانی 157 00:08:58,705 --> 00:09:01,708 ‫ولی گمونم ترجیح میدن ‫مُرده پیدات کنن تا زنده 158 00:09:05,378 --> 00:09:06,588 ‫وضعت زیاد خوب نیست 159 00:09:18,308 --> 00:09:19,684 ‫تو چه مرگته؟ 160 00:09:21,061 --> 00:09:22,437 ‫تو یه روانیِ مریضی 161 00:09:23,021 --> 00:09:25,398 ‫کدوم آدمی خانواده‌ی خودش رو می‌کشه؟ 162 00:09:26,733 --> 00:09:29,610 ‫من پولِ نقد غیرقابل ردیابی لازم دارم 163 00:09:29,611 --> 00:09:32,781 ‫می‌دونم که پدرم یه جای نزدیک نگهش می‌داشت 164 00:09:33,406 --> 00:09:36,116 ‫و تنها کاری که باید بکنی ‫اینه که جاش رو نشونم بدی 165 00:09:36,117 --> 00:09:38,118 ‫- و بعدش میذارم بری ‫- درسته 166 00:09:40,038 --> 00:09:41,623 ‫فکر می‌کنی من احمقم؟ 167 00:09:42,874 --> 00:09:44,333 ‫همین که کاری رو که می‌خوای بکنم، 168 00:09:44,334 --> 00:09:45,752 ‫من رو مثل سگ می‌کشی 169 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 ‫پس زودتر انجامش بده 170 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 ‫اوه، بیخیال، جانی 171 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 ‫تو انقدر شجاع نیستی 172 00:09:56,846 --> 00:10:00,058 ‫ولی اگه واسه فکر کردن وقتِ بیشتری ‫لازم داری، بهت وقت میدم 173 00:10:03,019 --> 00:10:05,480 ‫ولی باید بدونی این پایین خیلی سرد میشه 174 00:10:06,189 --> 00:10:08,233 ‫و با فشاری که به بدنت میاد 175 00:10:08,900 --> 00:10:11,486 ‫تا اندام‌هات رو زنده نگه داره... 176 00:10:13,905 --> 00:10:14,948 ‫زیاد دوام نمیاری 177 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 ‫صبر کن! 178 00:10:18,493 --> 00:10:20,703 ‫چندین عضو خانواده‌ی فالکون 179 00:10:20,704 --> 00:10:22,996 ‫هنوز گُمشده هستن، ‫از جمله جانی ویتی... 180 00:10:22,997 --> 00:10:24,958 ‫اون می‌دونه تو برادرش رو کشتی، 181 00:10:25,083 --> 00:10:26,667 ‫و حالا کلِ خانواده‌اش رو با گاز کشته 182 00:10:26,668 --> 00:10:27,752 عزیزم، آروم باش 183 00:10:27,877 --> 00:10:30,130 ‫به من نگو آروم باشم 184 00:10:30,255 --> 00:10:32,966 ‫من عذر موجهت بودم، آز. ‫تو من رو به این وضع انداختی 185 00:10:33,091 --> 00:10:34,717 ‫صدات رو بیار پایین، خب؟ 186 00:10:34,718 --> 00:10:36,510 ‫اون یاروها تمام جزئیات رو نمی‌دونن 187 00:10:36,511 --> 00:10:38,638 تو خودت رو درگیرِ کلی کار پیچیده کردی 188 00:10:38,763 --> 00:10:40,866 ‫ببین، عزیز دلم، ‫می‌دونم الان نمی‌تونی درکش کنی، 189 00:10:40,890 --> 00:10:42,934 ‫ولی تمام این گندکاریا به نفع ماست 190 00:10:43,476 --> 00:10:46,186 ‫من ترتیبِ همه رو دادم. ‫لوکا، خانواده... 191 00:10:46,187 --> 00:10:48,106 ‫سوفیا فقط طعمه‌ام رو گرفت، همین 192 00:10:48,565 --> 00:10:50,775 ‫عزیزم، اصلاً خودت می‌دونی ‫کِی داری چرت و پرت میگی؟ 193 00:10:50,900 --> 00:10:52,652 ‫- هان؟ ‫- من و دخترها 194 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 ‫تو ما رو طعمه‌ی اون کردی 195 00:10:54,529 --> 00:10:57,197 ‫- من طعمه‌تون نکردم ‫- فکر می‌کنی چیز خوبیه... 196 00:10:57,198 --> 00:11:00,702 ‫که جلاد اسم‌ها و قیافه‌هاشون رو بشناسه؟ 197 00:11:01,411 --> 00:11:03,121 ‫اون الان در به در دنبال ماست 198 00:11:03,997 --> 00:11:06,081 ‫وقتی که تاج مارونی توی آپارتمانم نشسته 199 00:11:06,082 --> 00:11:08,250 ‫باید چه غلطی می‌کردم؟ 200 00:11:08,251 --> 00:11:09,794 ‫اونا جنس‌هام رو دزدیدن 201 00:11:09,919 --> 00:11:11,045 ‫بیخیال، عروسکم 202 00:11:11,046 --> 00:11:12,630 ‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته 203 00:11:12,756 --> 00:11:14,632 ‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته. ‫من اجازه نمیدم 204 00:11:15,258 --> 00:11:17,969 ‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که ‫فقط یه ذره دیگه تحمل کنی 205 00:11:18,094 --> 00:11:19,094 ‫فقط همین 206 00:11:19,804 --> 00:11:22,474 ‫و بعدش من و تو به دنیا ‫حکومت می‌کنیم، عزیزم 207 00:11:22,599 --> 00:11:24,224 ‫من می‌خوام درستش کنی 208 00:11:24,225 --> 00:11:26,101 ‫من همین کارو می‌کنم. ‫همه چی رو درست می‌کنم 209 00:11:26,102 --> 00:11:28,187 ‫مگه همه چی رو درست نمی‌کنم؟ هان؟ 210 00:11:31,649 --> 00:11:33,068 ‫این تنها کاریه که منِ بی‌پدر می‌کنم 211 00:11:37,072 --> 00:11:40,283 ‫تا این لحظه، پلیس گاتهام ‫تعداد قربانیان رو تأیید نکرده... 212 00:11:40,307 --> 00:11:42,219 ‫اعضای خانواده‌ی فالکون مُردن 213 00:11:42,243 --> 00:11:44,079 ‫ای وای. تلویزیون تخمی رو خاموش کن 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,706 ‫ای خدا! 215 00:11:47,791 --> 00:11:48,582 ‫ببینید 216 00:11:48,583 --> 00:11:50,459 ‫می‌دونم اوضاع تیره و تاریه، 217 00:11:50,460 --> 00:11:52,837 ‫ولی هیچکدوم از اون عوضی‌ها ‫دوست‌‌های ما نبودن 218 00:11:53,463 --> 00:11:54,673 ‫اونا هیچوقت هوای ما رو نداشتن 219 00:11:55,799 --> 00:11:58,343 ‫لوکا فالکون اصلاً اسمِ شماها رو نمی‌دونست 220 00:12:00,178 --> 00:12:01,804 ‫پس دلتون واسه کی تنگ شده؟ 221 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 ‫اون مرتیکه‌ی لاغر بی‌خایه، جانی ویتی؟ 222 00:12:04,974 --> 00:12:05,974 ‫میلوس؟ 223 00:12:06,810 --> 00:12:08,603 ‫یارو کفشِ لژدار می‌پوشید. ‫همه‌مون می‌دونستیم. 224 00:12:09,896 --> 00:12:11,438 ‫به نظر من، 225 00:12:11,439 --> 00:12:13,108 ‫سوفیا در حق ما لطف کرده 226 00:12:14,150 --> 00:12:17,403 ‫یه خانواده نابود شد، یکی مونده 227 00:12:17,404 --> 00:12:19,947 ‫حالا، بیاید برگردیم سراغ چیزی ‫که مالِ ماست، خب؟ 228 00:12:19,948 --> 00:12:21,448 ‫- خیلی خب ‫- بزنید به چاک 229 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 ‫- بیاید بریم، داداش ‫- بریم تو کارش 230 00:12:23,326 --> 00:12:24,536 ‫هی، یالا 231 00:12:25,537 --> 00:12:26,705 ‫تو. بیا اینجا 232 00:12:27,997 --> 00:12:28,873 ‫یالا 233 00:12:28,998 --> 00:12:30,332 ‫می‌خوام از ننه‌ام مراقبت کنی 234 00:12:30,333 --> 00:12:33,753 ‫آز، فکر می‌کردم قراره... 235 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 ‫با تو و بچه‌ها باشم 236 00:12:35,922 --> 00:12:37,172 ‫من آماده‌ام، قسم می‌خورم... 237 00:12:37,173 --> 00:12:38,800 ‫می‌دونم می‌خوای وارد درگیری شی، بچه جون، 238 00:12:38,824 --> 00:12:40,885 ‫ولی من آدمِ قابل اعتماد دیگه‌ای ندارم و ببین 239 00:12:41,011 --> 00:12:43,303 ‫سوفیا بالأخره میاد سراغمون. ‫چه امروز چه فردا، 240 00:12:43,304 --> 00:12:46,140 ‫هر کاری که لازم باشه انجام میده ‫و نمی‌تونم بذارم... 241 00:12:46,141 --> 00:12:49,394 ‫یعنی ننه‌ام، می‌دونی که اون... 242 00:12:50,270 --> 00:12:51,813 ‫اون حالم رو خوب می‌کنه 243 00:12:52,772 --> 00:12:54,107 ‫باید مطمئن باشم در امانه 244 00:12:54,232 --> 00:12:55,400 ‫آره. حله 245 00:12:55,525 --> 00:12:58,737 ‫من... ازش مراقبت می‌کنم 246 00:12:59,446 --> 00:13:00,446 ‫قول میدم 247 00:13:02,741 --> 00:13:04,366 ‫چقدر وول می‌خوری. تکون نخور! 248 00:13:04,367 --> 00:13:06,119 ‫بلندش کن 249 00:13:11,624 --> 00:13:12,959 ‫بیا ببریمت خونه 250 00:13:30,101 --> 00:13:31,644 ‫حالت چطوره، جانی؟ 251 00:13:33,646 --> 00:13:36,024 ‫حاضری برگردی خونه؟ 252 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 ‫شاید کنارِ آتیش شومینه ‫خودت رو گرم کنی، 253 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 ‫یه سیگارِ گرون قیمت روشن کنی؟ 254 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 ‫یا... 255 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 ‫می‌خوای این پایین توی تاریکی بمیری، 256 00:13:52,248 --> 00:13:53,625 ‫کنارِ تمام بزرگان؟ 257 00:13:57,545 --> 00:14:01,674 ‫نمی‌تونم تضمین کنم یکی از این ‫پلاک‌های اسم طلایی گیرت بیاد 258 00:14:01,698 --> 00:14:05,303 ‫ولی مطمئنم می‌تونیم یه چاله‌ی بی نام و نشون ‫خیلی قشنگ برات پیدا کنیم 259 00:14:07,847 --> 00:14:09,891 ‫اون قرار بود ترکش کنه، می‌دونی... 260 00:14:11,518 --> 00:14:12,894 ‫شبی که ایزابلا مُرد 261 00:14:14,020 --> 00:14:15,522 ‫قرار بود کارماین رو ترک کنه 262 00:14:16,439 --> 00:14:18,024 ‫در مورد مادرم حرف نزن 263 00:14:18,149 --> 00:14:19,566 ‫یادت میاد، مگه نه؟ 264 00:14:19,567 --> 00:14:21,110 ‫وسایلتون رو جمع کرده بودید ‫و آماده‌ی رفتن بودید 265 00:14:21,111 --> 00:14:23,988 ‫مادرت قرار بود تو و برادرت رو ببره سفر 266 00:14:25,281 --> 00:14:26,408 ‫بهت همین رو گفته بود 267 00:14:28,159 --> 00:14:29,785 ‫اون دخترعموی من بود 268 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 ‫من دوستش داشتم 269 00:14:30,954 --> 00:14:32,372 ‫اون ازم کمک خواست 270 00:14:33,039 --> 00:14:36,334 ‫یه ماشین گرفته بودم که ‫چند محله پایین‌تر منتظر بود 271 00:14:36,459 --> 00:14:37,877 ‫و اون هیچوقت پیداش نشد 272 00:14:39,421 --> 00:14:43,216 ‫تو یه دروغگوی درمونده و آشغالی 273 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 ‫به خدا قسم 274 00:14:45,719 --> 00:14:47,387 ‫من دیگه دلیلی برای دروغ گفتن ندارم! 275 00:14:53,309 --> 00:14:55,061 ‫من سعی ندارم نمک به زخمت بپاشم، سوفیا 276 00:14:57,480 --> 00:14:59,357 ‫اون به خاطر من با کارماین بود 277 00:15:00,358 --> 00:15:01,609 ‫این رو می‌دونی دیگه، درسته؟ 278 00:15:02,360 --> 00:15:03,445 ‫من اونا رو به همدیگه معرفی کردم 279 00:15:05,363 --> 00:15:06,698 ‫و پدرت 280 00:15:06,823 --> 00:15:08,867 ‫اون بلافاصله شیفته‌ی مادرت شد 281 00:15:09,868 --> 00:15:12,037 ‫خدایا، مادرت خیلی خوشگل بود 282 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 ‫اون خیلی خوشگل بود 283 00:15:18,209 --> 00:15:20,045 ‫یه لبخندی داشت که وقتی می‌خندید 284 00:15:20,170 --> 00:15:21,379 ‫هوش از سرِ آدم می‌پروند 285 00:15:25,759 --> 00:15:28,261 ‫ولی دیگه نمی‌تونست تحمل کنه زنش باشه 286 00:15:29,721 --> 00:15:31,431 ‫دیگه طاقتش طاق شده بود 287 00:15:33,183 --> 00:15:37,228 ‫قبلاً یه بار سعی کرده بود بره، ‫ولی بلافاصله برگشته بود. 288 00:15:38,730 --> 00:15:41,649 ‫به خاطر شما بچه‌های لعنتی برگشته بود 289 00:15:42,734 --> 00:15:45,904 ‫اگه شما دوتا نبودید براش خیلی آسون‌تر می‌شد 290 00:15:55,580 --> 00:15:58,583 ‫من... گاهی آرزو می‌کنم... 291 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 ‫تموم شده رفته 292 00:16:03,421 --> 00:16:05,214 ‫کاریه که شده... 293 00:16:05,215 --> 00:16:07,300 ‫کاریه که شده. ‫کاریه که کرده تموم شده رفته 294 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 ‫ولی تو بازم براش کار کردی 295 00:16:13,598 --> 00:16:17,102 ‫انقدر مادرم رو دوست داشتی ‫که سال‌ها دستِ راست پدرم بودی 296 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 ‫آره 297 00:16:21,064 --> 00:16:23,483 ‫آره 298 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 ‫ولی تو الان به من نیاز داری، سوفیا 299 00:16:28,238 --> 00:16:29,489 ‫به من نیاز داری 300 00:16:29,948 --> 00:16:32,700 ‫می‌خوای رئیس باشی؟ ‫می‌خوای توی این جنگ برنده شی؟ 301 00:16:32,701 --> 00:16:35,369 ‫پول کافی نیست. احترام لازم داری 302 00:16:35,370 --> 00:16:37,871 سربازهایی لازم داری که بخوان برات بجنگن 303 00:16:37,872 --> 00:16:40,333 ‫اگه تنها بری اون بیرون، ‫یه روزم دوام نمیاری. 304 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 ‫می‌تونم اون احترام رو برات جور کنم 305 00:16:43,461 --> 00:16:45,005 ‫نتونستم به مادرت کمک کنم 306 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ‫بذار به تو کمک کنم 307 00:16:52,512 --> 00:16:53,512 ‫یالا 308 00:16:59,602 --> 00:17:00,769 ‫خانم کاب؟ 309 00:17:00,770 --> 00:17:02,229 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 310 00:17:02,230 --> 00:17:04,023 ‫به یه بچه‌ی 6 ساله شلیک کنی... 311 00:17:04,024 --> 00:17:05,607 ‫این... 312 00:17:09,612 --> 00:17:11,990 ‫خانم کاب، ویکتور هستم 313 00:17:14,993 --> 00:17:16,995 ‫فرانسیس؟ 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,386 ‫خدای من... 315 00:17:55,033 --> 00:17:56,992 ‫خانم کاب؟ 316 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 ‫سلام 317 00:17:58,745 --> 00:18:01,039 ‫- سلام ‫- سلام. بالأخره اومدی 318 00:18:01,831 --> 00:18:04,584 ‫چرا اونجا وایسادی؟ 319 00:18:04,709 --> 00:18:06,378 ‫بیا اینجا، عزیزم 320 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 ‫بیا اینجا 321 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 ‫ببین چی پیدا کردم 322 00:18:12,592 --> 00:18:14,052 ‫این رو یادت میاد؟ 323 00:18:14,177 --> 00:18:16,178 ‫عه... نه 324 00:18:16,179 --> 00:18:17,429 ‫نه، خانم 325 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 ‫این دستکش بیس‌بال مالِ وقتیه که ‫توی لیگ کودکان بازی می‌کردی 326 00:18:20,016 --> 00:18:22,602 ‫- ببین چقدر کوچیکه... ‫- ببخشید، من... 327 00:18:22,727 --> 00:18:24,437 ‫من و... 328 00:18:25,397 --> 00:18:27,481 ‫من ویکتور هستم 329 00:18:27,482 --> 00:18:28,650 ‫من ویکتورم 330 00:18:29,693 --> 00:18:31,860 ‫من با آز کار می‌کنم 331 00:18:31,861 --> 00:18:34,279 ‫آزوالد... خب؟ پسرتون؟ 332 00:18:34,280 --> 00:18:37,658 ‫اون من رو فرستاد به شما سر بزنم 333 00:18:37,659 --> 00:18:39,285 ‫می‌دونم کی هستی 334 00:18:40,787 --> 00:18:43,415 ‫من به پسرم میگم بیشتر بهم سر بزنه ‫و اون غریبه‌ها رو می‌فرسته 335 00:18:45,625 --> 00:18:46,625 ‫می‌فهمم 336 00:18:49,587 --> 00:18:51,923 ‫خب، کمکم کن بلند شم، لامصب 337 00:18:56,803 --> 00:18:59,472 ‫خیلی خب، برو بریم 338 00:18:59,597 --> 00:19:00,597 ‫وای! 339 00:19:01,599 --> 00:19:02,683 ‫این چیه؟ 340 00:19:02,684 --> 00:19:04,269 ‫چی؟ نمی‌دونم 341 00:19:04,769 --> 00:19:06,520 ‫لعنتی. خب... 342 00:19:06,521 --> 00:19:07,605 ‫زمین خوردم 343 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 ‫شاید هُلم دادن 344 00:19:15,613 --> 00:19:16,781 ‫خب... 345 00:19:18,783 --> 00:19:20,285 ‫پسرِ پرستار 346 00:19:20,410 --> 00:19:22,954 ‫کاری که آزوالد می‌کنه از من مهم‌تره؟ هان؟ 347 00:19:23,079 --> 00:19:27,916 ‫اون داره یه حرکتی علیه مارونی‌ها می‌زنه 348 00:19:27,917 --> 00:19:30,128 ‫مارونی‌ها؟ 349 00:19:30,253 --> 00:19:32,172 ‫نه، عزیزم، اشتباه متوجه شدی 350 00:19:32,297 --> 00:19:34,340 ‫داره باهاشون کار می‌کنه ‫تا به فالکون‌ها ضربه بزنه 351 00:19:34,341 --> 00:19:36,217 ‫اونا هدفِ بزرگ‌ترن 352 00:19:38,428 --> 00:19:39,637 ‫اونا همه‌شون مُردن 353 00:19:42,474 --> 00:19:44,642 ‫کارِ اون بود؟ آزوالد اونا رو کشت؟ 354 00:19:48,355 --> 00:19:49,481 ‫آره 355 00:19:50,482 --> 00:19:51,691 ‫به من دروغ نگو 356 00:19:52,525 --> 00:19:53,693 ‫دروغگوی خوبی نیستی 357 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 ‫این حقیقته 358 00:19:58,948 --> 00:19:59,948 ‫آز... 359 00:20:01,284 --> 00:20:02,994 ‫آز این کارو کرد 360 00:20:03,119 --> 00:20:05,412 ‫منم برای همین الان اینجام که... 361 00:20:05,413 --> 00:20:08,791 که امنیتِ شما رو تأمین کنم 362 00:20:08,792 --> 00:20:10,335 ‫وقتی این اتفاقات دارن می‌افتن 363 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 ‫بالأخره 364 00:20:13,213 --> 00:20:14,506 ‫خیلی خب 365 00:20:14,631 --> 00:20:15,631 ‫پس... 366 00:20:16,508 --> 00:20:18,885 ‫اون به کمکم نیاز پیدا می‌کنه، درسته؟ 367 00:20:20,345 --> 00:20:22,722 ‫خیلی خب، بزن بریم! ‫بیا انجامش بدیم! 368 00:20:22,847 --> 00:20:24,349 ‫بیا... 369 00:20:46,830 --> 00:20:48,622 ‫این از طرفِ آزه، مادرسگ 370 00:21:20,030 --> 00:21:21,489 ‫نادیا، نادیا، نادیا 371 00:21:22,240 --> 00:21:23,408 ‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم 372 00:21:24,701 --> 00:21:26,411 ‫پسرم رو بده. همین الان 373 00:21:27,203 --> 00:21:29,873 ‫یه راست میری سرِ اصل مطلب، هان؟ ‫می‌دونی، براش احترام قائلم. 374 00:21:31,875 --> 00:21:33,626 ‫برونو 375 00:21:36,796 --> 00:21:37,838 ‫بیا اینجا 376 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 ‫خدایا. انقدر نلرز پدرسگ 377 00:21:47,390 --> 00:21:49,058 ‫چه بلایی سرش آوردی؟ 378 00:21:49,059 --> 00:21:52,019 ‫اون خوبه. سُر و مُر و گُنده‌ست 379 00:21:52,020 --> 00:21:54,439 ‫چسب رو باز کن. ‫می‌خوام از زبونِ خودش بشنوم 380 00:21:55,065 --> 00:21:57,066 ‫من دارم بهت لطف می‌کنم. ‫پسرت خیلی ورّاجه 381 00:21:57,067 --> 00:21:58,567 ‫می‌خوای سریع تموم شه 382 00:21:58,568 --> 00:22:02,029 ‫فقط قارچ‌ها رو نشونم بده ‫و بعدش می‌ریم پی کارمون 383 00:22:04,908 --> 00:22:06,659 ‫برونو. جنس‌ها رو چک کن 384 00:22:17,754 --> 00:22:19,798 ‫آروم باش 385 00:22:19,923 --> 00:22:23,009 ‫آروم باش. چه خبرته؟! 386 00:22:23,134 --> 00:22:24,385 ‫همه‌چی ردیفه 387 00:22:24,386 --> 00:22:26,179 ‫خیله‌خب، نادیا 388 00:22:26,304 --> 00:22:28,115 ‫الان رفیقم برونو سوار اون وانت میشه... 389 00:22:28,139 --> 00:22:29,808 ‫اون وانت تکون نمی‌خوره... 390 00:22:31,434 --> 00:22:32,644 ‫تا پسرم رو آزاد نکنی 391 00:22:32,769 --> 00:22:34,269 ‫آروم باش، نادیا 392 00:22:34,660 --> 00:22:35,870 ‫خودم می‌دونم 393 00:22:38,441 --> 00:22:39,526 ‫برو پیش مامان‌جون 394 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 ‫واقعاً شرمنده‌ام... 395 00:22:55,113 --> 00:22:56,792 ‫سگ توش! 396 00:23:15,395 --> 00:23:16,555 ‫- عزیزم... ‫- مامان 397 00:23:18,064 --> 00:23:18,939 ‫وای نه 398 00:23:18,940 --> 00:23:20,649 ‫تف به ذاتت! 399 00:23:48,904 --> 00:23:50,321 ‫لعنتی! قارچ‌ها! 400 00:23:50,400 --> 00:23:52,069 ‫بشین تو وانت! 401 00:23:54,517 --> 00:23:56,352 ‫برو برو برو! 402 00:24:01,441 --> 00:24:05,445 ♪ The Police – De Do Do Do, De Da Da Da ♪ 403 00:24:06,300 --> 00:24:08,011 ‫[شهردار دان میچل جونیور] 404 00:24:08,113 --> 00:24:09,543 ‫[دراپ رو متوقف کنید] 405 00:24:23,505 --> 00:24:25,265 ‫پشمام، چی شده؟ 406 00:24:25,382 --> 00:24:27,383 ‫- حالت خوبه؟ ‫- خیلی بگایی بود، داداش 407 00:24:27,384 --> 00:24:29,928 ‫می‌خواستن بهمون رکب بزنن. ‫آز آتیش‌شون زد... 408 00:24:33,598 --> 00:24:35,433 ‫نه نه نه 409 00:24:35,558 --> 00:24:36,558 ‫نه! 410 00:24:37,602 --> 00:24:38,853 ‫نه نه نه... 411 00:24:40,438 --> 00:24:41,438 ‫نه 412 00:24:42,440 --> 00:24:43,942 ‫نــه! 413 00:24:45,610 --> 00:24:46,945 ‫خراب شده 414 00:24:47,070 --> 00:24:48,070 ‫ریدم توش 415 00:24:48,405 --> 00:24:49,864 ‫همه‌شون به گا رفتن! 416 00:24:52,992 --> 00:24:53,867 ‫فقط همین!؟ 417 00:24:53,868 --> 00:24:55,577 ‫آز؟ چی شده؟ 418 00:24:55,578 --> 00:24:58,289 ‫همه‌شون خراب شدن. ‫فقط دوتا سطل مونده 419 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 ‫فقط همین! 420 00:24:59,749 --> 00:25:01,417 ‫بقیه‌شون به گا رفتن! 421 00:25:01,418 --> 00:25:04,378 ‫با دوتا دونه سطل که ‫نمی‌شه امپراتوری راه انداخت 422 00:25:04,379 --> 00:25:06,338 ‫- نمی‌شه بیشتر ازش جور کنیم؟ ‫- بیشتر؟ 423 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 ‫- آره ‫- از کجا دقیقاً، نیک؟ هان؟ 424 00:25:08,967 --> 00:25:10,879 ‫سوفیا چند ماهه داره رو اینا کار می‌کنه 425 00:25:11,594 --> 00:25:13,847 ‫اینا رو ببر بذار تو وانت. ‫بگیر ببرشون 426 00:25:14,514 --> 00:25:16,390 ‫بخاری هم روشن کن. ‫گرم نگه‌شون دارید 427 00:25:20,520 --> 00:25:22,040 ‫بذارش پشتِ ون 428 00:25:22,105 --> 00:25:24,190 ‫من ماشین رو روشن می‌کنم ‫و بخاری می‌زنم 429 00:25:24,983 --> 00:25:26,942 ‫مایکی، یه خبر خوب بهم بده 430 00:25:26,943 --> 00:25:28,820 ‫مایکی مُرده، مرتیکه حروم‌زاده 431 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 ‫مرسی بابت کلید، آز 432 00:25:32,115 --> 00:25:34,659 ‫بدون این نمی‌تونم فرار کنم 433 00:25:35,452 --> 00:25:37,871 ‫ای احمقِ آماتور 434 00:25:39,289 --> 00:25:41,708 ‫زیر هر سنگی قایم شی پیدات می‌کنم 435 00:25:42,500 --> 00:25:43,835 ‫هرجایی بری، آز! 436 00:25:45,670 --> 00:25:46,838 ‫فاتحه‌ت خونده‌س 437 00:25:46,963 --> 00:25:48,256 ‫فاتحه‌ی من، ها؟ 438 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 ‫خنده‌داره 439 00:25:51,718 --> 00:25:52,886 ‫یه لطفی بکن، سال 440 00:25:53,553 --> 00:25:54,554 ‫یه زنگ به همسرت بزن 441 00:25:55,138 --> 00:25:56,348 ‫ببین جواب تلفنت رو میده یا نه 442 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 ‫شما از آدم اشتباهی دزدی کردین 443 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 ‫تف توش 444 00:26:09,092 --> 00:26:16,092 MRMOVIEHC 445 00:26:18,328 --> 00:26:20,121 ‫- آز ‫- حالش چطوره؟ 446 00:26:20,705 --> 00:26:22,957 ‫آره.. نه، اون... اون... 447 00:26:23,750 --> 00:26:24,667 ‫اون خوبـ... 448 00:26:24,668 --> 00:26:26,085 ‫ویک، میگم حالش چطوره!؟ 449 00:26:26,086 --> 00:26:28,046 ‫حالش خوبه. فقط.. گرفته خوابیده 450 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 ‫کِی خودتو می‌رسونی؟ 451 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‫ببین، من الان جام امن نیست 452 00:26:35,553 --> 00:26:36,805 ‫پس... 453 00:26:39,057 --> 00:26:41,684 ‫ازت می‌خوام که مامانم رو ‫از اونجا خارج کنی، خب؟ 454 00:26:41,685 --> 00:26:42,976 ‫یه کیفِ لوازم اضطراری توی آشپزخونه هست، 455 00:26:42,977 --> 00:26:45,020 ‫پشت هود ـه 456 00:26:45,021 --> 00:26:47,022 ‫اون رو به‌علاوۀ هرچی می‌تونی بردار. ‫داروهاش 457 00:26:47,023 --> 00:26:49,567 ‫داروهاشـو یادت نره ها! ‫دهنتو سرویس می‌کنه 458 00:26:49,693 --> 00:26:51,486 ‫- خودت که دیدی چه شکلی میشه ‫- چی... 459 00:26:52,862 --> 00:26:54,572 ‫- چی شده؟ ‫- تو روحت، ویک! 460 00:26:54,698 --> 00:26:55,990 ‫فقط کاری که میگم رو بکن، خب؟ 461 00:26:57,092 --> 00:26:59,470 ‫خب، کجا بریم؟ 462 00:27:03,456 --> 00:27:04,499 ‫نمی‌دونم 463 00:27:06,292 --> 00:27:09,837 ‫باید جایی باشه که به عقل جن هم نرسه 464 00:27:09,838 --> 00:27:11,256 ‫می‌دونی؟ 465 00:27:11,381 --> 00:27:14,135 ‫فقط... فقط سوار ماشین شید 466 00:27:14,384 --> 00:27:15,342 ‫باشه؟ و فقط برید 467 00:27:15,343 --> 00:27:17,595 ‫باشه، آره ‫من میرم... 468 00:27:17,721 --> 00:27:19,931 ‫یه جای امن پیدا می‌کنم 469 00:27:20,056 --> 00:27:22,684 ‫و... وقتی به مقصد رسیدیم ‫بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 470 00:27:23,226 --> 00:27:24,978 ‫- آره. خوبه خوبه ‫- باشه. ببین، آز 471 00:27:26,229 --> 00:27:28,423 ‫من ردیفش می‌کنم، باشه؟ 472 00:27:30,442 --> 00:27:31,943 ‫مراقب مادرت هستم 473 00:27:32,444 --> 00:27:33,611 ‫آره، همین‌کارو بکن 474 00:27:57,260 --> 00:27:58,303 ‫بله؟ 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,683 ‫سوفیا... 476 00:28:15,528 --> 00:28:16,905 ‫تو اینجا چی‌کار داری؟ 477 00:28:19,866 --> 00:28:21,159 ‫مأمورهای پلیس اومدن سراغم، 478 00:28:21,868 --> 00:28:23,203 ‫درمورد تو سؤال می‌پرسیدن 479 00:28:24,318 --> 00:28:25,318 ‫هوم... 480 00:28:25,997 --> 00:28:27,248 ‫من هیچی نگفتم 481 00:28:28,541 --> 00:28:29,876 ‫چی می‌خوای، جولین؟ 482 00:28:30,543 --> 00:28:32,294 ‫چون من الان وسط یه کاری‌ام، 483 00:28:32,295 --> 00:28:34,839 ‫و فکر کنم دیگه کار از ‫تجزیه و تحلیل گذشته، مگه نه؟ 484 00:28:36,508 --> 00:28:37,676 ‫آره 485 00:28:39,386 --> 00:28:40,512 ‫درست میگی 486 00:28:43,223 --> 00:28:44,766 ‫دربارۀ من هم درست می‌گفتی 487 00:28:48,186 --> 00:28:50,193 ‫ولی دلم برای سلطه‌ای که داشتم تنگ نشده 488 00:28:52,315 --> 00:28:53,755 ‫وقتی اخبار رو دیدم، 489 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 ‫درجا فهمیدم کار خودت بوده 490 00:28:54,856 --> 00:28:56,207 ‫[ایزابلا جیگانته] 491 00:28:56,903 --> 00:28:58,738 ‫که تو کاری که مجبور بودی رو کردی 492 00:29:00,532 --> 00:29:01,908 ‫از همین‌الان مشخصه، 493 00:29:02,701 --> 00:29:03,868 ‫که چی بهت داده 494 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 ‫یک حس رهایی 495 00:29:09,833 --> 00:29:11,543 ‫و منم می‌خوام این حس رو تجربه کنم 496 00:29:12,836 --> 00:29:13,920 ‫با تو 497 00:29:16,548 --> 00:29:18,550 ‫من دوست دارم توی هر اتفاقی ‫که قراره بیفته کنارت باشم... 498 00:29:22,095 --> 00:29:23,638 ‫اگر من رو بپذیری 499 00:29:38,653 --> 00:29:39,821 ‫هی! 500 00:29:40,905 --> 00:29:42,282 ‫همه خفه 501 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 ‫خانم یه صحبتی دارن 502 00:30:02,739 --> 00:30:04,574 ‫ممنونم، جانی 503 00:30:06,931 --> 00:30:07,890 ‫بشینید 504 00:30:14,647 --> 00:30:16,148 ‫اول از همه می‌خوام درمورد 505 00:30:16,149 --> 00:30:17,692 ‫این موضوع واضح صحبت کنم 506 00:30:19,319 --> 00:30:20,861 ‫خانواده رو من سربه‌نیست کردم 507 00:30:20,862 --> 00:30:23,031 ‫یا خدا 508 00:30:26,826 --> 00:30:28,370 ‫من همه‌شونـو کشتم 509 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 ‫و بسیار 510 00:30:32,332 --> 00:30:34,000 ‫خوشحالم 511 00:30:34,668 --> 00:30:35,668 ‫که اونا الان مُرده‌ان 512 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 ‫خانوادۀ من طوری از شرّ مادرم خلاص شدن ‫که انگار هیچ ارزشی نداشت 513 00:30:41,132 --> 00:30:43,134 ‫و بعد همون کارو با من کردن 514 00:30:44,177 --> 00:30:45,178 ‫و راستشو بخواین، 515 00:30:46,971 --> 00:30:48,056 ‫هیچ کدوم از شماها 516 00:30:48,807 --> 00:30:50,141 ‫فرقی با اونا ندارید 517 00:30:52,310 --> 00:30:54,896 ‫هیچ کدوم‌تون عضو رسمی خانواده نیستین 518 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 ‫به‌جز جانیِ عزیزم 519 00:31:01,027 --> 00:31:02,153 ‫بقیه‌تون... 520 00:31:05,407 --> 00:31:06,825 ‫یه مشت مهره‌اید 521 00:31:08,702 --> 00:31:09,994 ‫بدون اهمیت‌اید 522 00:31:11,162 --> 00:31:12,372 ‫دور ریختنی‌اید 523 00:31:15,709 --> 00:31:19,170 ‫مادر من ایزابلا جیگانته بود 524 00:31:20,630 --> 00:31:23,008 ‫افراد کمی بعد از مرگش ‫درباره‌ش حرف می‌زدن، 525 00:31:23,675 --> 00:31:26,094 ‫چون اون یک نیرویی بود 526 00:31:26,886 --> 00:31:30,515 ‫بزرگ‌تر از اونی که ‫فالکون‌ها بتونن از پسش بربیان 527 00:31:33,059 --> 00:31:34,227 ‫از امروز، 528 00:31:35,020 --> 00:31:37,397 ‫میراث و خاطرۀ پدر من می‌میره 529 00:31:37,522 --> 00:31:41,609 ‫و ما دیگه هرگز اسمی از اون نمیاریم 530 00:31:42,341 --> 00:31:44,177 ‫از این لحظه به بعد، 531 00:31:45,238 --> 00:31:46,906 ‫من یک جیگانته هستم، 532 00:31:47,866 --> 00:31:50,451 ‫و این یک خانوادۀ تبهکاری جدیده 533 00:31:50,452 --> 00:31:51,952 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 534 00:31:51,953 --> 00:31:56,498 ‫خانواده‌ای که با شما مثل ‫سربازای خنثی‌کنندۀ مین 535 00:31:56,499 --> 00:31:59,501 ‫در یک جنگِ عبث با مارونی‌ها، ‫رفتار نمی‌کنه 536 00:31:59,502 --> 00:32:01,379 ‫جنگی که اتفاقاً من می‌خوام بهش پایان بدم 537 00:32:01,504 --> 00:32:03,048 ‫باشه، بسه دیگه سوفیا 538 00:32:04,174 --> 00:32:06,675 ‫بیا فعلاً تند نریم. ‫این آقایون می‌دونن که 539 00:32:06,676 --> 00:32:08,219 ‫ما باید حساب‌مون رو با اونا صاف... 540 00:32:15,185 --> 00:32:16,227 ‫هوم 541 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 ‫این 542 00:32:29,199 --> 00:32:30,492 ‫این پول‌ها مال پدرم بود 543 00:32:31,534 --> 00:32:33,620 ‫ولی با جون کندنِ شماها ‫اینا رو به‌دست میاورد 544 00:32:34,788 --> 00:32:37,415 ‫کارای کثیف رو شما می‌کردین 545 00:32:38,208 --> 00:32:40,585 ‫و همه‌ی پولا رو اونا به جیب می‌زدن 546 00:32:43,380 --> 00:32:44,839 ‫اگر به من ملحق بشید، 547 00:32:46,591 --> 00:32:48,635 ‫یک خانوادۀ جدید خواهید داشت 548 00:32:50,428 --> 00:32:53,348 ‫و من به اندازۀ ارزشی که دارید ‫بهتون حقوق میدم 549 00:32:53,932 --> 00:32:56,517 ‫پولی که تابه‌حال از نزدیک ندیده باشین 550 00:33:13,451 --> 00:33:14,452 ‫خانم جیگانته؟ 551 00:33:22,085 --> 00:33:23,085 ‫تعارف نکنید 552 00:33:55,618 --> 00:33:56,911 ‫چرا اومدیم اینجا؟ 553 00:33:57,537 --> 00:33:59,664 ‫تو که گفتی آزوالد قراره رئیس شهر شه 554 00:34:00,290 --> 00:34:02,207 ‫آره همین‌طورم هست، ولی... 555 00:34:02,208 --> 00:34:04,460 ‫گفت که قضیۀ مارونی‌ها یکم پیچیده شده 556 00:34:05,701 --> 00:34:08,173 ‫و ما باید بریم جایی که ‫عقل جن هم بهش نرسه 557 00:34:08,798 --> 00:34:09,924 ‫خیله‌خب، بریم 558 00:34:10,842 --> 00:34:12,426 ‫همه‌جا رو لیس بزنید. ‫هرچی دیدید بردارید 559 00:34:12,427 --> 00:34:14,928 ‫هرچی که توی این جهنم‌دره مونده باشه 560 00:34:19,642 --> 00:34:21,769 ‫هیچکی به محلۀ کراون پوینت ‫اهمیتی نمیده، پس... 561 00:34:38,328 --> 00:34:39,537 ‫چقدر عالی 562 00:34:40,538 --> 00:34:42,081 ‫پارکینگ وی‌آی‌پی 563 00:34:42,082 --> 00:34:44,292 ‫اینو می‌زنیم می‌ترکونیم 564 00:34:46,211 --> 00:34:48,003 ‫هرچی مونده رو بردارید 565 00:34:48,004 --> 00:34:49,296 ‫نذارید هیچی جا بمونه 566 00:34:49,297 --> 00:34:51,299 ‫کل ساختمون رو جارو کنید 567 00:34:55,220 --> 00:34:56,388 ‫لعنتی 568 00:35:01,726 --> 00:35:03,061 ‫هی. وایسا 569 00:35:03,895 --> 00:35:05,730 ‫نذار اونا ببیننت، باشه؟ ‫بیا بریم 570 00:35:08,942 --> 00:35:10,318 ‫بیا، بیا 571 00:35:11,361 --> 00:35:13,571 ‫- بیا زودباش ‫- اون باهات چی‌کار کرده؟ 572 00:35:14,531 --> 00:35:16,156 ‫عملاً شاشیدی تو خودت 573 00:35:16,157 --> 00:35:17,658 ‫خواهش می‌کنم خفه شو ‫خفه شو. خفه شو 574 00:35:17,659 --> 00:35:19,284 ‫بیا اینجا، زودباش 575 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 ‫زود، زود، زود 576 00:35:24,457 --> 00:35:25,458 ‫لطفاً 577 00:35:26,901 --> 00:35:28,068 ‫اسم اون... 578 00:35:28,211 --> 00:35:29,461 ‫اسم اون اسکوئید ـه 579 00:35:29,462 --> 00:35:31,005 ‫آدم بدیـه 580 00:35:31,006 --> 00:35:34,009 ‫اون توی این منطقه ‫دراپ و چیزای دیگه رو کنترل می‌کنه 581 00:35:35,135 --> 00:35:36,552 ‫گوش کن، فرانسیس 582 00:35:36,553 --> 00:35:38,596 ‫باید همین‌الان از خیابون خارج شیم، خب؟ 583 00:35:39,389 --> 00:35:41,099 ‫می‌خوایم بریم اونجا. حاضری؟ 584 00:35:46,146 --> 00:35:48,022 ‫داری منو کجا می‌بری؟ 585 00:35:48,023 --> 00:35:49,941 ‫به آپارتمان رفیقم «کالوین» 586 00:35:51,234 --> 00:35:52,484 ‫قبلاً اینجا زندگی می‌کرد 587 00:35:52,485 --> 00:35:53,820 ‫حواست به جلوی پات باشه 588 00:35:53,945 --> 00:35:55,613 ‫دولت تخلیه‌اش کرده 589 00:35:56,948 --> 00:35:57,949 ‫بدو بیا 590 00:36:27,812 --> 00:36:29,230 ‫برق نداره، ها؟ 591 00:36:31,691 --> 00:36:32,691 ‫آره 592 00:36:46,331 --> 00:36:47,415 ‫عجب 593 00:36:50,335 --> 00:36:51,836 ‫چیه؟ چی شده؟ 594 00:36:54,506 --> 00:36:57,175 ‫شبیه آپارتمانیـه که با پسرام ‫توش زندگی می‌کردیم 595 00:37:00,679 --> 00:37:01,930 ‫متنفرم از اینجا 596 00:37:15,485 --> 00:37:16,945 ‫من اونور زندگی می‌کردم 597 00:37:20,532 --> 00:37:22,701 ‫ایست‌ساید نفرین شده 598 00:37:27,914 --> 00:37:29,833 ‫دار و ندارت رو ازت می‌گیره 599 00:37:48,935 --> 00:37:50,061 ‫تنهایی؟ 600 00:37:50,186 --> 00:37:51,979 ‫چی شده؟ 601 00:37:56,526 --> 00:37:58,987 ‫آز، عشقم ‫چه بلایی سرت آوردن؟ 602 00:38:00,572 --> 00:38:02,741 ‫- هی. هی. باشه ‫- بغلم کن 603 00:38:02,866 --> 00:38:04,700 ‫چیزی نیست. طوری نیست 604 00:38:04,701 --> 00:38:06,368 ‫خیله‌خب، یه چمدون جمع کن 605 00:38:06,369 --> 00:38:07,620 ‫یالا 606 00:38:08,621 --> 00:38:10,582 ‫باید بریم تو خفا. ‫ویک رفته کراون پوینت 607 00:38:10,707 --> 00:38:11,999 ‫یه جای خوب کنار باغ‌وحش ‫برامون تدارک دیده 608 00:38:12,000 --> 00:38:13,500 ‫کراون پوینت؟ ‫چی داری میگی؟ 609 00:38:13,501 --> 00:38:15,044 ‫می‌دونم ایده‌آل نیست 610 00:38:15,045 --> 00:38:16,921 ‫ولی تنها جاییه که ‫دستِ سوفیا و سال بهمون نمی‌رسه 611 00:38:17,047 --> 00:38:18,464 ‫سال؟ خدای من، آز 612 00:38:18,465 --> 00:38:20,759 ‫یه مسئله دیگه هم هست. ‫قبل اینکه بریم، باید بهت بگم 613 00:38:20,884 --> 00:38:22,469 ‫فقط من و ویک نیستیم، باشه؟ 614 00:38:22,594 --> 00:38:23,636 ‫آره، ولی آز 615 00:38:23,762 --> 00:38:25,930 ‫من... همراه تو نمیام 616 00:38:27,766 --> 00:38:28,850 ‫نمی‌تونم 617 00:38:29,559 --> 00:38:31,436 ‫فکر می‌کردم تا آخرش پشت همیم 618 00:38:32,937 --> 00:38:35,190 ‫واقعاً باورم نمی‌شه که ‫الان داری این‌جوری می‌کنی 619 00:38:36,399 --> 00:38:38,150 ‫مثلاً کجا می‌خوای بری، ها؟ 620 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 ‫یه کله‌گندۀ دیگه تو آب‌نمک داری ‫که ترجیح میدی باهاش بخوابی، ها؟ 621 00:38:40,904 --> 00:38:42,363 ‫- واسه پول؟ ‫- آز. عشقم 622 00:38:42,364 --> 00:38:43,615 ‫ما یه قراری با هم داشتیم 623 00:38:44,324 --> 00:38:46,951 ‫از همدیگه مراقبت می‌کنیم. ‫و به همدیگه نارو نمی‌زنیم 624 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 ‫برای همین این رابطه جواب داده 625 00:38:49,788 --> 00:38:50,788 ‫دیگه... 626 00:38:52,290 --> 00:38:54,083 ‫بعد از این همه کار که من برات کردم؟ 627 00:38:54,084 --> 00:38:56,043 ‫رابطه‌مون دیگه جواب نمیده؟ 628 00:38:56,044 --> 00:38:59,339 ‫ها؟ با وجود تمام لطف‌هایی که بهت کردم؟ 629 00:38:59,464 --> 00:39:01,299 ‫خدا لعنتت کنه! 630 00:39:02,425 --> 00:39:03,676 ‫دهنتو 631 00:39:03,965 --> 00:39:05,675 ‫چقدر گاوم من! 632 00:39:06,471 --> 00:39:08,389 ‫- یه احمق به‌تمام‌معنا ‫- باشه، باشه. هیس 633 00:39:08,390 --> 00:39:11,142 ‫- احمقم، احمق ‫- نه نه نه نه 634 00:39:12,769 --> 00:39:14,187 ‫تو داری به یه جاهایی می‌رسی، عشقم 635 00:39:18,525 --> 00:39:21,236 ‫می‌دونم که خیلی زود ‫دوباره یه روز به اوج برمی‌گردی 636 00:39:29,494 --> 00:39:30,995 ‫می‌دونی که من مال توئم 637 00:39:33,957 --> 00:39:35,374 ‫ولی الان، فقط... 638 00:39:35,375 --> 00:39:37,168 ‫جلوی دست و پات رو می‌گیرم 639 00:40:00,483 --> 00:40:02,109 ‫لعنتی! پشت سرمون! 640 00:40:18,209 --> 00:40:21,053 ‫آزادی همیشه یه بهایی داره، مگه نه؟ 641 00:40:24,674 --> 00:40:25,884 ‫بگیر بشین، سالواتور 642 00:40:33,683 --> 00:40:35,226 ‫چه مخفی‌گاه بامزه‌ای 643 00:40:40,523 --> 00:40:42,108 ‫می‌بینم که عشقِ چوبی 644 00:40:44,736 --> 00:40:45,986 ‫اوه! 645 00:40:45,987 --> 00:40:48,031 ‫اوه، از رستوران آنتونوچی سفارش دادی 646 00:40:48,406 --> 00:40:50,492 ‫ولی بنظر تو راه خراب شده 647 00:40:56,373 --> 00:40:58,792 ‫پدرم همیشه بهم می‌گفت ‫که تو زیادی احساساتی‌ای 648 00:40:59,626 --> 00:41:00,835 ‫و این نقطه‌ضعفتـه 649 00:41:02,754 --> 00:41:04,297 ‫فکر کنم نمی‌فهمید که 650 00:41:05,048 --> 00:41:07,759 ‫تو چرا انقدر به خانواده‌ت اهمیت میدی 651 00:41:08,426 --> 00:41:11,304 ‫چون شما فالکون‌ها ‫گوشتِ همدیگه رو می‌خورین 652 00:41:12,764 --> 00:41:15,141 ‫فکر می‌کنم کار درست رو ‫خونوادۀ شما می‌کرد 653 00:41:17,435 --> 00:41:18,478 ‫ده سال پیش، 654 00:41:18,603 --> 00:41:19,813 ‫یه رانندۀ دوزاری 655 00:41:20,397 --> 00:41:22,273 ‫یه شایعۀ چرت و پرت درباره من پخش کرد 656 00:41:23,108 --> 00:41:24,609 ‫به من خیانت کرد، 657 00:41:24,734 --> 00:41:26,402 ‫به دخترِ دون فالکون، 658 00:41:26,403 --> 00:41:28,363 ‫و به‌خاطرش پاداش گرفت 659 00:41:29,239 --> 00:41:30,782 ‫و الان اوضاعِ ما رو ببین 660 00:41:32,283 --> 00:41:35,453 ‫اون مرد داره جفت‌مون رو عذاب میده 661 00:41:38,206 --> 00:41:39,374 ‫اما تو... 662 00:41:41,960 --> 00:41:43,670 ‫اگه دختر خودت بود اینو می‌پذیرفتی؟ 663 00:41:46,131 --> 00:41:49,425 ‫من زبونش رو قطع می‌کردم ‫و مینداختمش جلوی لاشخورها 664 00:41:49,426 --> 00:41:50,969 ‫منم همین فکرو می‌کردم 665 00:41:55,682 --> 00:41:57,976 ‫من بابت اتفاقی که برای همسر ‫و پسرت افتاد واقعاً متأسفم، سالواتور 666 00:41:58,101 --> 00:42:00,186 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ چی می‌خوای؟ 667 00:42:00,812 --> 00:42:03,564 ‫اومدم اینجا که به جنگِ ‫میون خانواده‌هامون پایان بدم 668 00:42:14,826 --> 00:42:16,369 ‫من تو رو نمی‌کشم 669 00:42:17,328 --> 00:42:18,328 ‫چرا؟ 670 00:42:19,998 --> 00:42:22,167 ‫چون این همون چیزیه که آز می‌خواد 671 00:42:23,126 --> 00:42:24,836 ‫ببین، خاندان فالکون و مارونی ‫سال‌هاست که... 672 00:42:24,961 --> 00:42:27,589 ‫دیگه فالکونی وجود نداره 673 00:42:28,506 --> 00:42:30,342 ‫من یه پیشنهادِ ائتلاف برات دارم 674 00:42:31,384 --> 00:42:32,719 ‫ما خانواده‌هامون رو متحد می‌کنیم، 675 00:42:32,844 --> 00:42:35,180 ‫مارونی‌ها و جیگانته‌ها، 676 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 ‫برای قدرت‌نمایی 677 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 ‫آز رو می‌کُشیم 678 00:42:41,019 --> 00:42:42,603 ‫و بعدش شهر رو تصاحب می‌کنیم 679 00:42:45,398 --> 00:42:46,398 ‫باهمدیگه 680 00:44:00,140 --> 00:44:01,933 ‫آزوالد... 681 00:44:07,731 --> 00:44:08,940 ‫شرمنده‌ام، ننه 682 00:44:09,899 --> 00:44:11,484 ‫احساس می‌کنم ناامیدت کردم 683 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 ‫آره کردی 684 00:44:18,241 --> 00:44:19,617 ‫این خونه موقتیـه 685 00:44:19,743 --> 00:44:21,577 ‫من باید... 686 00:44:21,578 --> 00:44:23,705 ‫فقط باید به حرکت بعدیم فکر کنم 687 00:44:24,789 --> 00:44:25,789 ‫آره 688 00:44:26,833 --> 00:44:28,835 ‫پسر من... 689 00:44:28,960 --> 00:44:30,544 ‫و رؤیاهای بزرگش 690 00:44:32,339 --> 00:44:33,548 ‫درست عین پدرت 691 00:44:35,467 --> 00:44:36,718 ‫نه، ننه 692 00:44:38,428 --> 00:44:39,804 ‫من مثل اون نیستم 693 00:44:40,680 --> 00:44:42,640 ‫می‌تونم این اوضاع رو درست کنم 694 00:44:44,267 --> 00:44:46,478 ‫الان من و تو زیر یه سقف‌ایم 695 00:44:47,103 --> 00:44:48,480 ‫مثل قدیما 696 00:44:52,942 --> 00:44:54,361 ‫تو می‌خوای منو بکشی؟ 697 00:44:55,278 --> 00:44:57,072 ‫نه، ننه، ‫می‌خوام ازت محافظت کنم 698 00:45:00,492 --> 00:45:01,743 ‫این‌جوری بهتره، 699 00:45:02,535 --> 00:45:03,828 ‫وقتی کنار هم باشیم 700 00:45:04,496 --> 00:45:05,747 ‫منو برداشتی آوردی اینجا، 701 00:45:07,165 --> 00:45:08,833 ‫و می‌کوبونی تو صورتم... 702 00:45:09,876 --> 00:45:11,252 ‫که چه چیزهایی از دست دادم 703 00:45:16,216 --> 00:45:17,509 ‫اونا رو من هم از دست دادم 704 00:45:27,519 --> 00:45:30,355 ‫چه‌جور مردی نمی‌تونه حتی ‫از مادر خودش مراقبت کنه؟ 705 00:45:32,023 --> 00:45:33,191 ‫برو اونور 706 00:45:38,488 --> 00:45:39,614 ‫گم‌شو! 707 00:46:11,771 --> 00:46:13,022 ‫من بیدارم! 708 00:46:13,023 --> 00:46:14,107 ‫سلام 709 00:46:14,232 --> 00:46:15,900 ‫دهنتو آز... 710 00:46:16,735 --> 00:46:19,571 ‫لعنتی. خوابم برد. ‫باشه من... 711 00:46:19,696 --> 00:46:20,739 ‫بس کن 712 00:46:25,577 --> 00:46:26,661 ‫کارت عالی بود، پسر 713 00:46:29,205 --> 00:46:31,165 ‫می‌دونم که تو هم نمی‌خوای اینجا باشی 714 00:46:31,166 --> 00:46:32,417 ‫تصمیم زیرکانه‌ای بود 715 00:46:33,251 --> 00:46:34,669 ‫کراون پوینت 716 00:46:48,099 --> 00:46:49,976 ‫بهش گفته بودم براش یه پنت‌هاوس می‌گیرم 717 00:46:51,811 --> 00:46:53,104 ‫با بهترین ویوی شهر 718 00:46:53,730 --> 00:46:56,231 ‫مادرت گفت که شماها 719 00:46:56,232 --> 00:46:59,110 ‫انگار همین نزدیک‌ها زندگی می‌کردین؟ 720 00:47:00,111 --> 00:47:01,780 ‫یه واحد دو خوابه بدون آسانسور 721 00:47:03,782 --> 00:47:05,950 ‫خیلی شبیه همین خراب‌شده بود 722 00:47:14,751 --> 00:47:16,127 ‫این مال جک بود 723 00:47:17,629 --> 00:47:18,838 ‫بنی اهل بیس‌بال نبود 724 00:47:21,174 --> 00:47:22,634 ‫چه اتفاقی براشون افتاد؟ 725 00:47:27,847 --> 00:47:28,973 ‫برای برادرات؟ 726 00:47:33,520 --> 00:47:34,688 ‫شهر اونا رو ازمون گرفت 727 00:47:36,815 --> 00:47:38,358 ‫همون‌جوری که خونوادۀ تو رو گرفت 728 00:47:41,361 --> 00:47:43,154 ‫هیچ کاری از دست من... 729 00:47:45,323 --> 00:47:46,700 ‫من... 730 00:47:48,993 --> 00:47:49,994 ‫خیلی ضعیف بودم 731 00:47:54,874 --> 00:47:57,585 ‫من و داداشام زیاد برا خودمون ‫دردسر درست می‌کردیم 732 00:48:02,132 --> 00:48:04,217 ‫اون دوران، وقتی که بچه بودیم، 733 00:48:04,342 --> 00:48:06,011 ‫ما فقط شهر رو داشتیم، می‌دونی؟ 734 00:48:07,220 --> 00:48:08,596 ‫این شهر زمین بازی‌مون بود 735 00:48:12,923 --> 00:48:14,493 ‫[اتاقِ پسرها] 736 00:48:21,780 --> 00:48:24,732 ‫[ژتونِ تراموای شهر گاتهام] 737 00:48:29,868 --> 00:48:30,868 ‫هی، بچه 738 00:48:31,494 --> 00:48:32,579 ‫پاشو بریم 739 00:48:34,622 --> 00:48:36,623 ‫تا حالا اسم تراموا ِ زیرزمینی ‫به گوش‌ات خورده؟ 740 00:48:36,624 --> 00:48:38,209 ‫قبلاً اینجا فعال بودن 741 00:48:38,335 --> 00:48:39,377 ‫نه 742 00:49:06,915 --> 00:49:08,509 ‫[سازمان ترابری - تراموای شهر گاتهام] 743 00:49:25,882 --> 00:49:27,092 ‫من و داداش‌هام 744 00:49:27,217 --> 00:49:28,968 ‫زیاد اینجا بازیگوشی می‌کردیم 745 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 ‫این تونل‌ها به همه‌جا راه دارن 746 00:49:32,764 --> 00:49:35,100 ‫از اینجا به سرتاسر شهر دسترسی داری 747 00:49:36,226 --> 00:49:37,017 ‫بیا 748 00:49:37,018 --> 00:49:39,395 ‫این تونل چند وقته اینجاست؟ 749 00:49:39,396 --> 00:49:41,063 ‫وقتی من بچه بودم اینجا متروکه شد 750 00:49:41,064 --> 00:49:43,065 ‫سیاستمدارها طمع‌کار شدن 751 00:49:43,066 --> 00:49:44,400 ‫بودجه تخصیص ندادن 752 00:49:44,401 --> 00:49:46,361 ‫و ناگهان یک روز، ترامواها از کار افتادن 753 00:49:47,915 --> 00:49:49,743 ‫[آب شهر گاتهام] 754 00:50:03,336 --> 00:50:04,546 ‫وای... 755 00:50:05,922 --> 00:50:06,922 ‫خیلی‌وقت بود نیومده بودم 756 00:50:12,137 --> 00:50:13,847 ‫وای.. پشمام 757 00:50:13,972 --> 00:50:15,515 ‫ناموساً باورنکردنیـه، نه؟ 758 00:50:45,211 --> 00:50:46,211 ‫ها؟ 759 00:50:49,049 --> 00:50:50,299 ‫اوه... 760 00:50:56,681 --> 00:50:58,016 ‫یکم کار داره، 761 00:50:58,141 --> 00:51:00,642 ‫واسه اینکه سرحال بیاریمش، 762 00:51:00,643 --> 00:51:02,020 ‫ولی وقتی درست شه... 763 00:51:03,521 --> 00:51:04,564 ‫هی، بچه! 764 00:51:05,315 --> 00:51:06,566 ‫حسش می‌کنی دیگه؟ 765 00:51:07,317 --> 00:51:09,234 ‫این پایین هوا شرجیـه، تاریکه 766 00:51:09,235 --> 00:51:11,363 ‫می‌دونی این شرایط جوّی خوراکِ چیه؟ 767 00:51:12,405 --> 00:51:14,282 ‫- قارچ؟ ‫- زدی تو خال 768 00:51:16,034 --> 00:51:17,619 ‫بله، قارچ 769 00:51:19,245 --> 00:51:21,455 ‫به پایگاه عملیاتی جدیدمون خوش‌اومدی 770 00:51:23,541 --> 00:51:24,751 ‫این خراب‌شده... 771 00:51:27,253 --> 00:51:28,834 ‫مثل خونه می‌مونه 772 00:51:30,561 --> 00:51:47,561 « مستر مووی - دانلود فیلم و سریال » [ MRMOVIEHC ] 773 00:51:48,337 --> 00:51:52,632 ♪ St. Vincent – Reckless ♪ 64877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.