All language subtitles for St Lo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:11.500 This is the province of Normandy in France. 00:11.500 --> 00:15.040 Once the site of the world's greatest armed invasion, 00:15.040 --> 00:17.880 now a land of peace and abundance. 00:17.880 --> 00:23.080 Sanlo, a town in Normandy that emerged from its own ruins. 00:23.080 --> 00:25.020 Each year when the warmth of 00:25.020 --> 00:27.520 the summer sun finds its way to the village, 00:27.520 --> 00:30.400 the people of Sanlo remember another summer, 00:30.400 --> 00:33.080 the summer of the Great War. 00:33.080 --> 00:35.700 There is talk of the American soldier 00:35.700 --> 00:37.680 to whom they erected a statue, 00:37.680 --> 00:40.920 a tribute to all American soldiers whose courage and 00:40.920 --> 00:44.240 spirit was responsible for the liberation of their town. 00:44.240 --> 00:48.720 They call him the Major of Sanlo. 00:50.400 --> 00:54.160 It started at 6.30 AM on June 6, 00:54.160 --> 00:56.960 1944 off the beaches of Normandy. 00:56.960 --> 00:59.760 Four thousand troop transport, 00:59.760 --> 01:05.960 800 warships, 11,000 airplanes, 01:05.960 --> 01:08.560 and most important of all, 01:08.560 --> 01:12.080 thousands upon thousands of men. 01:12.080 --> 01:16.280 The world watched, prayed. 01:16.280 --> 01:18.960 A new vocabulary was born, 01:18.960 --> 01:21.160 Omaha and Utah Beach, 01:21.160 --> 01:27.520 hedge row, and the most talked about word of all, Sanlo. 01:27.520 --> 01:31.760 The first destination on the road to victory. 01:37.320 --> 01:40.440 Major, I'll pick up the mail and be right back. 01:40.440 --> 01:42.040 Ask the general what he'd like to 01:42.040 --> 01:51.640 tell the battalion and the Supreme of Sanlo. 01:51.640 --> 01:53.800 General Gerhard, I hear the Germans control of 01:53.800 --> 01:56.200 Sanlo is holding up a war. Is that possible? 01:56.200 --> 01:58.600 Well, it's holding up a big part of it. 01:58.600 --> 02:01.880 You see, Sanlo is the key to all of France. 02:01.880 --> 02:04.440 It's the terminus of the hedgerow country. 02:04.440 --> 02:06.680 But beyond Sanlo, 02:06.680 --> 02:09.080 a broad sweeping plains with 02:09.080 --> 02:11.680 wide highways and clear farmlands which will allow 02:11.680 --> 02:13.760 our convoys and mechanized equipment 02:13.760 --> 02:17.040 chance to fan out across the entire continent. 02:17.040 --> 02:20.000 We're trapped in this hedgerow country. 02:20.000 --> 02:21.760 And the Germans realized that they got 02:21.760 --> 02:25.560 the entire invasion block if we can't break through. 02:25.560 --> 02:27.480 That's why they got their best troops there 02:27.480 --> 02:29.560 with orders to stand fast. 02:29.560 --> 02:32.520 Because once we do break out of this bottleneck, 02:32.520 --> 02:34.920 the jigs up and the German high command knows. 02:34.920 --> 02:38.040 In other words, Sanlo is like the cork of a bottle. 02:38.040 --> 02:41.080 Exactly. And it's our job to pull that cork. 02:41.080 --> 02:43.800 Well, General, I'm new over here. 02:43.800 --> 02:46.600 What are these hedgerows everybody's talking about? 02:46.600 --> 02:48.520 Well, there's no one better qualified to answer that 02:48.520 --> 02:50.120 than our battalion commanders. 02:50.120 --> 02:51.560 One of them is here now. 02:51.560 --> 02:54.880 This is Major Howie, the 116th Infantry Regiment. 02:54.880 --> 02:55.560 Major. 02:55.560 --> 02:56.240 Yes, sir. 02:56.240 --> 02:58.000 Morning, gentlemen. 02:58.000 --> 03:00.880 Well, how can I best explain it? 03:00.880 --> 03:04.760 I suppose you were taking a drive from New York to Chicago. 03:04.760 --> 03:06.640 Only every 50 yards along the way, 03:06.640 --> 03:09.000 there was a mound of earth up to 10 feet high. 03:09.000 --> 03:11.320 There were trees and shrubs growing out of it. 03:11.320 --> 03:13.600 And if you decided to take a look over that mound, 03:13.600 --> 03:14.880 there was a guy with a machine gun 03:14.880 --> 03:16.720 waiting to blow your head off. 03:16.720 --> 03:19.480 The chances are you wouldn't get to Chicago. 03:19.480 --> 03:21.720 But we've got to get to Sanlo. 03:21.720 --> 03:24.120 General Cota, hasn't your mechanized stuff 03:24.120 --> 03:26.520 been able to find some way around those hedgerows? 03:26.520 --> 03:28.040 No. 03:28.040 --> 03:29.600 Normandy's laced with them. 03:29.600 --> 03:32.720 Aerial maps show as many as 3,900 in an eight square mile 03:32.720 --> 03:33.920 area. 03:33.920 --> 03:36.800 They're foliage covered dykes with a farmlands 03:36.800 --> 03:40.240 ready made for gun emplacements or concealed strong points. 03:40.240 --> 03:43.320 The hedgerow, gentlemen, is an invention of the devil 03:43.320 --> 03:45.840 to beat the soldier to death. 03:45.840 --> 03:48.280 And what's the 29th going to do? 03:48.280 --> 03:50.280 Bleed and win. 03:54.080 --> 03:54.960 Thank you, sir. 03:54.960 --> 03:55.760 Thank you. 03:55.760 --> 03:58.320 General Cota, I want to talk to you. 03:58.320 --> 03:59.120 How's it going, Tom? 03:59.120 --> 04:01.200 Sit down. 04:01.200 --> 04:02.560 Not good, sir. 04:02.560 --> 04:04.560 enemy artillery has been plastering us. 04:04.560 --> 04:07.920 A third battalion's down to 420 combat effectives. 04:07.920 --> 04:10.320 First Army headquarters reports that units 04:10.320 --> 04:12.400 of three German divisions are headed towards Sanlo 04:12.400 --> 04:13.800 as reinforcements. 04:13.800 --> 04:15.840 We've got to get our mechanized stuff through before they 04:15.840 --> 04:17.120 get there. 04:17.120 --> 04:20.720 Tom, the capture of Sanlo means that the breakout can begin. 04:20.720 --> 04:22.440 We making another push tonight? 04:22.440 --> 04:25.040 I'm sending up the first and second battalion. 04:25.040 --> 04:29.960 Your third battalion will consolidate and stand by. 04:29.960 --> 04:32.120 You're pretty tired, aren't you? 04:32.120 --> 04:33.280 Who isn't, General? 04:33.280 --> 04:35.720 You've been pushing awful hard. 04:35.720 --> 04:38.040 Harder than the Army's got a rate to expect. 04:38.040 --> 04:39.680 I only know one way to fight. 04:39.680 --> 04:43.400 Your kind of fighting uses a man up pretty fast. 04:43.400 --> 04:45.360 You were offered a job in G3 at headquarters. 04:45.360 --> 04:47.600 Why didn't you take it? 04:47.600 --> 04:49.520 I got a lot of men up front, sir. 04:49.520 --> 04:51.360 I worry less when I'm with them. 04:51.360 --> 04:52.600 I could order you back. 04:52.600 --> 04:53.880 Well, I hope you won't, sir. 04:53.880 --> 04:55.880 Well, then come up with a good reason. 04:55.880 --> 05:00.040 I can't be too concerned about you being a mother hen. 05:00.040 --> 05:01.520 General, it's no secret that Sanlo 05:01.520 --> 05:03.880 is the key to the success of the whole invasion. 05:03.880 --> 05:05.480 Well, ever since we hit the beach, 05:05.480 --> 05:06.980 the third battalion's been headed there. 05:06.980 --> 05:09.840 And we're so close now, we can almost spit into the square. 05:09.840 --> 05:12.640 We feel we deserve that piece of real estate, General. 05:12.640 --> 05:14.600 And I've told my men I'm going to take them there. 05:18.080 --> 05:19.200 Go over and see Captain Burroughs. 05:19.200 --> 05:21.760 He's got some G2 reports for you. 05:21.760 --> 05:22.560 Yes, sir. 05:22.560 --> 05:28.960 Oh, and I'll see you in Sanlo, sir. 05:28.960 --> 05:31.560 Sergeant, you with the third battalion? 05:31.560 --> 05:32.520 That's right, sir. 05:32.520 --> 05:33.800 Sergeant Shackle. 05:33.800 --> 05:35.800 I was wondering if I might get a lift. 05:35.800 --> 05:37.560 I'm a replacement for your outfit. 05:37.560 --> 05:39.800 The name's Morgan, Eldon Monk Morgan. 05:39.800 --> 05:43.560 Glad to have you, lieutenant. 05:43.560 --> 05:45.040 Eldon what? 05:45.040 --> 05:52.720 Eldon Monk Morgan. 05:52.720 --> 05:55.120 You waiting for somebody? 05:55.120 --> 05:56.720 Yes, sir. 05:56.720 --> 05:59.120 The battalion commander. 05:59.120 --> 06:02.120 Boy, sure picked myself a ride. 06:02.120 --> 06:04.720 Uh, you got nothing to worry, lieutenant. 06:04.720 --> 06:06.520 The Major likes second lieutenants. 06:06.520 --> 06:09.520 There's nobody who gives such special attention to, oh, 06:09.520 --> 06:10.720 except the Germans. 06:10.720 --> 06:12.920 To them, he uses gestures. 06:12.920 --> 06:15.320 Like on that day we hit the beach. 06:15.320 --> 06:16.720 A German machine gun nest. 06:16.720 --> 06:19.520 Fire! 06:19.520 --> 06:22.720 He cools it all by himself. 06:22.720 --> 06:26.320 Oh, uh, got something to tell you, lieutenant. 06:26.320 --> 06:28.920 No helmet, no grenades, but you're practically 06:28.920 --> 06:30.120 out of uniform. 06:30.120 --> 06:34.920 And there's nothing the Major hates worst. 06:34.920 --> 06:37.520 Major Howie, the lieutenant here is a replacement. 06:37.520 --> 06:38.920 Lieutenant Eldon Monk Morgan. 06:38.920 --> 06:41.320 Lieutenant, Siaco, I think we'd... 06:41.320 --> 06:43.120 Eldon what? 06:43.120 --> 06:46.120 Eldon Monk Morgan, sir. 06:46.120 --> 06:47.920 Where'd you get your training, lieutenant? 06:47.920 --> 06:49.120 Fort Benning, sir. 06:49.120 --> 06:51.120 So did I, but I don't remember them teaching infantry 06:51.120 --> 06:53.120 to wear overseas caps in their combat area. 06:53.120 --> 06:54.120 I didn't think... 06:54.120 --> 06:55.120 How about this battle harness? 06:55.120 --> 06:56.120 These clips are for grenades. 06:56.120 --> 06:57.920 Thought I'd wait to get the battle lines. 06:57.920 --> 06:59.120 The battle line is right up there, 06:59.120 --> 07:00.320 and there's no sign saying so. 07:00.320 --> 07:02.520 When you need a grenade soldier, you need one. 07:02.520 --> 07:03.520 You ready to roll? 07:03.520 --> 07:04.520 Yes, sir. 07:04.520 --> 07:05.520 Let's go. 07:05.520 --> 07:14.920 Here's your mail, Major, and your wife. 07:14.920 --> 07:15.920 Looks like... 07:15.920 --> 07:36.920 Oh, awfully good to have you with us, lieutenant. 07:36.920 --> 07:44.120 Bill, this is Lieutenant Eldon Monk Morgan, 07:44.120 --> 07:46.320 Captain Bill Bunney, our executive officer. 07:46.320 --> 07:47.320 Eldon what? 07:47.320 --> 07:49.520 Morgan, sir. 07:49.520 --> 07:51.720 Eldon Monk Morgan. 07:51.720 --> 07:53.520 He's taking over a platoon of L Company. 07:53.520 --> 07:55.320 How's it been going? 07:55.320 --> 07:58.120 Major, I Company reports heavy mortar fire. 07:58.120 --> 07:59.720 They're evacuating casualties. 07:59.720 --> 08:01.720 They request replacements. 08:01.720 --> 08:03.120 Fort replacements. 08:03.120 --> 08:06.120 Tom, it's been murder all along the line. 08:06.120 --> 08:08.120 They've been plastering us all day long. 08:08.120 --> 08:10.720 Well, tell them to dig in and hold. 08:10.720 --> 08:11.720 We're attacking soon. 08:11.720 --> 08:12.720 Right. 08:12.720 --> 08:20.520 Here's our furthest point of advance, some 70 yards. 08:20.520 --> 08:21.520 Big day's work, huh? 08:21.520 --> 08:22.520 Yeah, great. 08:22.520 --> 08:26.320 The main line of resistance only one field away. 08:26.320 --> 08:31.720 Morgan, here's the area where your company is. 08:31.720 --> 08:33.720 What's left of it? 08:33.720 --> 08:36.720 It's under 25% of normal strength. 08:36.720 --> 08:38.720 Beg pardon, Major. 08:38.720 --> 08:39.720 Hmm? 08:39.720 --> 08:40.720 What's this? 08:40.720 --> 08:45.720 Well, some of us guys figured that since you're going to be the first soldier into San Lo, 08:45.720 --> 08:47.720 you ought to have a new pair of shoes. 08:47.720 --> 08:50.720 Impress the natives, you know? 08:50.720 --> 08:53.720 Well, looks like about an 11-8. 08:53.720 --> 08:57.720 Ah, the Major's got square feet. 08:57.720 --> 08:59.720 Morgan, I'll take you over to your company. 08:59.720 --> 09:02.720 Tom, there's no sense you taking any unnecessary risks. 09:02.720 --> 09:04.720 Any way I can find my own way, sir. 09:04.720 --> 09:07.720 Well, that's a very brave attitude, but it makes for dead lieutenants. 09:07.720 --> 09:09.720 Those fields are lousy with German paratroopers. 09:09.720 --> 09:12.720 Come on, let's get you the necessary equipment. 09:12.720 --> 09:15.720 Ah, nothing to worry about, Captain. 09:15.720 --> 09:18.720 I'll go along and look after both of them. 09:32.720 --> 09:35.720 You guys trying to get yourself shot full of holes, sneaking up like that? 09:35.720 --> 09:38.720 Who would expect to find you guys in my company, I'll wait. 09:38.720 --> 09:40.720 Oh, you're cute. 09:40.720 --> 09:41.720 For two cents I'd... 09:41.720 --> 09:42.720 Tell it to the Major. 09:42.720 --> 09:44.720 Where can we find Al Company's command post? 09:44.720 --> 09:48.720 Sir, it should be two fields on our flank. 09:50.720 --> 09:51.720 Sides talk. 09:51.720 --> 09:53.720 To the battalion commander. 09:56.720 --> 09:58.720 Looks like we found him. 09:58.720 --> 10:00.720 Is that Al Company? 10:00.720 --> 10:02.720 Yeah, over here. 10:03.720 --> 10:05.720 Over here. 10:05.720 --> 10:07.720 Now listen, Morgan. 10:07.720 --> 10:10.720 When Chiaco cuts loose, you dig out along the bottom of this hedgerow. 10:10.720 --> 10:13.720 At Al Company, he'll be out there about 70 yards. 10:19.720 --> 10:22.720 Chiaco, two man emplacement, 20 yards out. 10:22.720 --> 10:43.720 I'll give you the signal. 10:43.720 --> 10:45.720 Okay, Major. 10:46.720 --> 10:48.720 That's my Major. 10:48.720 --> 10:50.720 These are men from the Al Company, sir. 10:50.720 --> 10:52.720 Alright, then you're home. 10:52.720 --> 10:54.720 They'll take you to your platoon. 10:54.720 --> 10:57.720 Uh, just one word of advice, Morgan. 10:57.720 --> 11:00.720 Listen to your first sergeant, he'll keep you alive. 11:00.720 --> 11:02.720 Yes, sir. 11:03.720 --> 11:05.720 By the way, how long have you been over here? 11:05.720 --> 11:22.720 I left the States ten days ago, sir. 11:22.720 --> 11:24.720 Very elegant new boots. 11:24.720 --> 11:26.720 Now, where'd you get them? 11:26.720 --> 11:29.720 Major, don't ever look a gift horse in the mouth. 11:29.720 --> 11:31.720 Tom, call from Richmond. 11:31.720 --> 11:35.720 General Gerhard's on his way down there and wants you to meet him there right away. 11:35.720 --> 11:37.720 Now, you know something? 11:37.720 --> 11:39.720 You do have square feet. 11:40.720 --> 11:42.720 Chiaco. 11:42.720 --> 11:47.720 So, Bingham's 2nd Battalion got off to a running start and made it to La Maddalena alright, 11:47.720 --> 11:50.720 but the Germans closed in behind. 11:50.720 --> 11:53.720 The 3rd Battalion's to join him, hold the position, 11:53.720 --> 11:56.720 while the 2nd moves into San Lo. 11:56.720 --> 11:58.720 2nd's going to the right. 11:58.720 --> 12:01.720 And who's into San Lo? 12:01.720 --> 12:03.720 2nd's going into San Lo? 12:03.720 --> 12:06.720 I know, Tom, everybody expected your gang to go in first, 12:06.720 --> 12:08.720 but by the time you cut through to La Maddalena, 12:08.720 --> 12:12.720 I don't think your boys can stand the extra gaff. 12:12.720 --> 12:14.720 Very well, sir. 12:14.720 --> 12:17.720 I want you to spring the 2nd by dawn tomorrow. 12:17.720 --> 12:20.720 Now, how you do it is up to you. 12:20.720 --> 12:22.720 What is it? 12:22.720 --> 12:29.720 I was just looking at my new boots, sir. 12:30.720 --> 12:33.720 Boats? 12:33.720 --> 12:37.720 I know what you men have been through, and I know our losses have been heavy. 12:37.720 --> 12:40.720 But the 2nd Battalion's in trouble, and we've got to get them out. 12:40.720 --> 12:42.720 There's a lot of Germans between here and La Maddalena. 12:42.720 --> 12:43.720 That's right. 12:43.720 --> 12:45.720 And that's our job to cut through. 12:45.720 --> 12:49.720 Sir, if we get through, then do we go on to San Lo? 12:49.720 --> 12:53.720 No, that's been assigned to the 2nd Battalion. 12:53.720 --> 12:55.720 What do you mean, the 2nd? 12:55.720 --> 12:57.720 Everybody knows that's San Lo is ours, baby. 12:57.720 --> 12:59.720 Bill, this is a war, not a foot race. 12:59.720 --> 13:01.720 We've been trying for days to push into La Maddalena. 13:01.720 --> 13:03.720 Sir, how can we do it now? 13:03.720 --> 13:11.720 We'll do it with surprise, with rapid movement, and a lot of luck. 13:11.720 --> 13:16.720 We'll do it with this. 13:16.720 --> 13:23.720 My darling, your letter of June 18th came today, and I am so grateful you are well. 13:23.720 --> 13:28.720 It seems impossible that 19 months have gone by since Sally and I have seen you. 13:28.720 --> 13:32.720 Perhaps that is because you've never left us, not really. 13:32.720 --> 13:38.720 For the two of us, to have had you as husband and father is our greatest blessing. 13:38.720 --> 13:42.720 The planning for your return, our greatest pleasure. 13:42.720 --> 13:47.720 Now about the book. It's a gift from some of your students at Stanton. 13:47.720 --> 13:50.720 Sorry to disturb you, Tom, but it's 0400. 13:50.720 --> 13:53.720 No, that's all right. I can finish this later. 13:53.720 --> 13:54.720 The wife? 13:54.720 --> 13:55.720 Mm-hmm. 13:55.720 --> 13:57.720 Well, she sent this along with it. 13:57.720 --> 14:01.720 Some of my students at Stanton Military Academy bought it for me. 14:01.720 --> 14:04.720 Spoon River Anthology by Ed Gilley Masters. 14:04.720 --> 14:05.720 Mm-hmm. 14:05.720 --> 14:08.720 Here, listen to this. 14:08.720 --> 14:14.720 These are the ghosts from the desolate coasts. Would you go to them? Only pursue them. 14:14.720 --> 14:22.720 Whatever enshrined is within you is you in a place where no wind is. 14:22.720 --> 14:26.720 You know, you're about the biggest enigma that I've ever run up against. 14:26.720 --> 14:27.720 Hmm? 14:27.720 --> 14:32.720 From school teacher who likes dreamy poetry to destruction and new boots. 14:32.720 --> 14:35.720 Well, there are some things you do because you like to. 14:35.720 --> 14:38.720 Others because you have to. 14:38.720 --> 14:40.720 Did you check personnel? 14:40.720 --> 14:41.720 Yeah, just finished. 14:41.720 --> 14:44.720 Are they nervous about using bayonets? 14:44.720 --> 14:46.720 Not as long as you're with them. 14:46.720 --> 15:15.720 Whatever you've got, Major, those guys can use. 15:15.720 --> 15:21.720 It seems impossible that 19 months have gone by since Sally and I have seen you. 15:21.720 --> 15:24.720 Perhaps that is because you've never left us. 15:24.720 --> 15:49.720 Not really. 15:49.720 --> 15:56.720 累 15:56.720 --> 16:16.580 You're back in the ch latent? 16:16.580 --> 16:18.760 Yeah. 16:18.760 --> 16:23.760 You're second, but I'm. 16:23.760 --> 16:24.760 Yeah. 16:24.760 --> 16:25.760 Who are you? 16:25.760 --> 16:26.760 Third. 16:26.760 --> 16:27.760 How's the leg, Thiago? 16:27.760 --> 16:28.760 Uh, not so bad, Major. 16:28.760 --> 16:29.760 Now don't you worry. 16:29.760 --> 16:30.760 I'll be walking right behind you into St. Law. 16:30.760 --> 16:31.760 Hey! 16:31.760 --> 16:32.760 Major Howie? 16:32.760 --> 16:33.760 Communications are set up. 16:33.760 --> 16:34.760 Major Bingham's waiting for you. 16:34.760 --> 16:35.760 Right. 16:35.760 --> 16:55.760 Major Howie? 16:55.760 --> 17:00.760 We're in fair shape, sir. 17:00.760 --> 17:01.760 No, not good, sir. 17:01.760 --> 17:02.760 They've taken a bad beating the past 30 hours. 17:02.760 --> 17:03.760 Major Bingham says they couldn't push on. 17:03.760 --> 17:06.760 What about our outfit? 17:06.760 --> 17:07.760 Yes, sir. 17:07.760 --> 17:08.760 Right, sir. 17:08.760 --> 17:09.760 See you in St. Law. 17:09.760 --> 17:10.760 We're going in, Bill. 17:10.760 --> 17:15.760 We'll have air support and General Cotus forming an armored column at Kuvein. 17:15.760 --> 17:16.760 They're ready when we are. 17:16.760 --> 17:21.760 Looks like I'll have a chance to use these new boots after all. 17:21.760 --> 17:22.760 Guess what's left of that town always was your real estate. 17:22.760 --> 17:23.760 The Germans wised up. 17:23.760 --> 17:24.760 Here comes the big stuff. 17:24.760 --> 17:25.760 Come on, Bill. 17:25.760 --> 17:26.760 Let's notify the men that we're going in. 17:26.760 --> 17:53.760 As soon as this stuff lets up, the third's going into St. Law. 17:53.760 --> 18:00.760 Be ready to push. 18:00.760 --> 18:05.760 We're going into St. Law as soon as this barrage lets up. 18:05.760 --> 18:14.760 Be ready to go when you get the word. 18:14.760 --> 18:27.760 We're going into St. Law. 18:27.760 --> 18:32.760 I got till I'm hit. 18:32.760 --> 18:45.760 I got till I'm hit. 18:45.760 --> 19:08.760 I got till I'm hit. 19:08.760 --> 19:09.760 Major Howie's dead. 19:09.760 --> 19:10.760 I got bad news. 19:10.760 --> 19:11.760 Major Howie's been killed. 19:11.760 --> 19:16.760 The shell got Major Howie. 19:16.760 --> 19:45.760 He's dead. 19:45.760 --> 19:56.760 You got to get your brain blown out. 19:56.760 --> 20:23.760 You got to get your brain blown out. 20:23.760 --> 20:39.760 Major Howie is dead. 20:39.760 --> 20:46.760 And Howie's report this morning, the last thing he said was that he'd see us at St. 20:46.760 --> 20:47.760 Law. 20:47.760 --> 20:50.760 With God as my witness, he shall. 20:50.760 --> 20:53.760 Major Howie's leading the 29th in. 20:53.760 --> 20:54.760 Carry on. 20:54.760 --> 20:55.760 Yes, sir. 20:55.760 --> 20:56.760 All right, soldiers. 20:56.760 --> 20:57.760 Let's get back in. 20:57.760 --> 21:20.760 Take care of those doors. 21:20.760 --> 21:35.760 Go down. 21:35.760 --> 21:55.760 OK, 29th, let's go. 21:55.760 --> 22:10.760 Let's go. 22:10.760 --> 22:25.760 Let's go. 22:25.760 --> 22:45.760 Let's go. 22:45.760 --> 23:00.760 Let's go. 23:00.760 --> 23:15.760 Let's go. 23:15.760 --> 23:30.760 Let's go. 23:30.760 --> 23:58.760 Let's go. 23:58.760 --> 24:01.760 So the major wrote into San Mo. 24:01.760 --> 24:20.760 Behind him, Tramp, what was left of his battalion boys turned into veterans, veterans with a score to settle for the major, thus achieving his purpose, thus carrying out his orders, thus leaving to those who loved him a heritage of pride that will outlast their grief. 24:20.760 --> 24:35.760 Major Thomas D. Howie, third battalion, 116th Infantry, 29th Division, lies at rest between a private and a general in the American cemetery overlooking Omaha Beach. 24:35.760 --> 24:41.760 These are the ghosts from the desolate coasts. Would you go to them? Only pursue them. 24:41.760 --> 24:50.760 The only enshrined that's within you is you. 25:11.760 --> 25:19.760 Tonight, the DuPont Theatre ends another season on this station. 25:19.760 --> 25:45.760 Watch your local program listings for news of an exciting new series of live 90 minute plays and musicals to be brought to you by the DuPont Company of Wilmington, Delaware, makers of better things for better living through chemistry. 24237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.