Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:03,750 --> 00:03:04,792
How are you, brother-in-law?
4
00:03:04,917 --> 00:03:07,917
I'm great. Come on in!
- I'll join you.
5
00:03:08,000 --> 00:03:08,542
Certainly.
6
00:03:08,667 --> 00:03:10,625
Did you get the photo?
- Photo?
7
00:03:10,750 --> 00:03:14,042
I've brought her entire biodata,
sis; take a look.
8
00:03:14,167 --> 00:03:15,125
Don't peep in.
9
00:03:15,250 --> 00:03:18,042
Go to the kitchen.
- Get me a pancake.
10
00:03:18,125 --> 00:03:18,917
Yes, uncle.
11
00:03:19,000 --> 00:03:20,458
She's Shukla's daughter.
- Look.
12
00:03:20,542 --> 00:03:22,375
I've got all the details on her.
13
00:03:23,042 --> 00:03:24,458
She belongs to a good family.
14
00:03:24,792 --> 00:03:26,042
Remember, Mom always said:
15
00:03:26,167 --> 00:03:28,792
'Bring home a daughter-in-law
from a poorer family.'
16
00:03:29,167 --> 00:03:31,792
Her family will remain intimidated.
- Uncle.
17
00:03:32,042 --> 00:03:33,250
She's beautiful.
- Oh, great.
18
00:03:33,375 --> 00:03:35,917
I think she is a little
too beautiful.
19
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
It shouldn't be that
she is always busy doing make up
20
00:03:38,833 --> 00:03:40,417
while we cook for her.
21
00:03:40,500 --> 00:03:43,625
She won't dare to do that.
- You think you will cook for her ever?
22
00:03:43,708 --> 00:03:45,875
I don't expect you to do that, Shanti.
23
00:03:46,000 --> 00:03:48,333
Of course, you expect
the worst from me!
24
00:03:48,417 --> 00:03:49,292
Show me.
25
00:03:50,375 --> 00:03:54,208
Child, call Sattu.
Ask him to meet the girl on Sunday.
26
00:03:54,292 --> 00:03:55,208
All right, Dad.
27
00:03:59,042 --> 00:03:59,917
Tell me,
28
00:04:00,042 --> 00:04:02,542
why are you always so nervous
when you meet a girl?
29
00:04:02,667 --> 00:04:05,083
How can one take a decision after
meeting a girl only for ten minutes
30
00:04:05,417 --> 00:04:07,583
that you want to marry her and
spend the rest of your life with her?
31
00:04:07,667 --> 00:04:08,542
Oh.
- Yeah.
32
00:04:09,250 --> 00:04:10,917
And if you take the wrong decision,
buddy,
33
00:04:11,125 --> 00:04:12,708
your whole life is ruined.
34
00:04:12,833 --> 00:04:14,500
Then don't take your decision
in ten minutes. - And?
35
00:04:14,625 --> 00:04:16,542
Hire an expensive Mercedes.
36
00:04:16,625 --> 00:04:18,333
Go with her in the fancy car.
37
00:04:18,458 --> 00:04:21,208
Check her out; totally.
38
00:04:21,292 --> 00:04:23,250
Then you'll be able to
take the right decision.
39
00:04:23,333 --> 00:04:26,708
I have a better idea.
Why don't I check out your girl?
40
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
I'll check her out; totally.
41
00:04:28,042 --> 00:04:29,417
Shut up, you fool!
42
00:04:29,792 --> 00:04:31,167
She'll be your sister-in-law.
Stay in your limit!
43
00:04:31,250 --> 00:04:33,417
Oh, so your girl is my sister-in-law?
And my girl?
44
00:04:33,625 --> 00:04:34,458
Forget it!
45
00:04:34,542 --> 00:04:37,500
Okay listen, don't boil eggs
for me today; it's Tuesday.
46
00:04:37,792 --> 00:04:40,875
Friend, you're sure to get hooked.
47
00:04:41,000 --> 00:04:42,375
She's really beautiful.
48
00:04:42,625 --> 00:04:43,875
I don't understand.
49
00:04:43,958 --> 00:04:45,875
There's such a beautiful girl in our city
and we don't know?
50
00:04:45,958 --> 00:04:46,917
Give that to me!
51
00:04:47,458 --> 00:04:49,208
Yes Mom, I'll be there in time.
52
00:04:49,333 --> 00:04:51,917
What dress are you wearing?
53
00:04:52,000 --> 00:04:54,625
The pink suit that Aunt Guddi
had gifted me. - Good.
54
00:04:55,000 --> 00:04:57,917
Listen, do wear matching earrings.
55
00:04:58,042 --> 00:05:01,208
Yes Mom, I'm wearing them.
I'd worn the same earrings last time too.
56
00:05:01,625 --> 00:05:03,667
Okay Mom, listen.
57
00:05:04,042 --> 00:05:05,167
Tell me.
58
00:05:05,667 --> 00:05:07,875
Try talking to Dad one last time.
59
00:05:08,000 --> 00:05:09,083
Maybe he relents.
60
00:05:09,333 --> 00:05:12,042
I'm highly qualified,
topped in my Masters. - Tea.
61
00:05:12,667 --> 00:05:14,917
I don't want to get married so soon.
62
00:05:15,042 --> 00:05:17,042
Let me study more,
become someone,
63
00:05:17,083 --> 00:05:19,250
then I'll get married to whoever
he chooses for me.
64
00:05:19,375 --> 00:05:21,542
Just try talking to him
one last time, Mom.
65
00:05:21,750 --> 00:05:24,333
You know he's a stubborn man.
66
00:05:25,750 --> 00:05:27,667
I supported your move to Allahabad
to do your Masters.
67
00:05:27,750 --> 00:05:29,750
He taunts me for that to this day.
68
00:05:29,833 --> 00:05:32,375
So just forget about further education.
69
00:05:32,458 --> 00:05:33,625
Okay, listen,
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,417
talk nicely to the boy.
71
00:05:37,083 --> 00:05:40,125
And like it's your habit,
don't laugh loudly in his presence.
72
00:05:40,333 --> 00:05:42,042
Be a little coy.
73
00:05:42,125 --> 00:05:45,708
Mom, don't ask me to pretend
to be shy, okay?
74
00:05:46,125 --> 00:05:47,500
Just like he's coming to meet me
for a reason,
75
00:05:47,583 --> 00:05:49,208
even I'm going to meet him
for a reason.
76
00:05:49,292 --> 00:05:53,042
And if the boy is really good,
but I say I don't want to marry him,
77
00:05:53,083 --> 00:05:55,833
will Dad get me married
to him forcibly?
78
00:05:55,917 --> 00:05:57,583
Aarti, is there some problem?
79
00:06:02,667 --> 00:06:04,583
What happened,
why did you fall silent?
80
00:06:04,667 --> 00:06:05,750
Yes, Dad?
81
00:06:05,958 --> 00:06:08,417
Have you chosen some guy
in your university?
82
00:06:08,875 --> 00:06:09,792
No, Dad.
83
00:06:09,917 --> 00:06:11,625
You are such a fool.
84
00:06:11,750 --> 00:06:13,000
This boy is educated.
85
00:06:13,083 --> 00:06:15,000
He's a clerk at the Collector's office,
it's a government job.
86
00:06:15,042 --> 00:06:16,333
The family owns a three storey house.
87
00:06:16,542 --> 00:06:19,042
They are far richer than us.
88
00:06:19,250 --> 00:06:22,167
I cannot find such good proposals
for you again and again.
89
00:06:22,375 --> 00:06:25,583
Don't have hopes of getting a proposal
from some senior officer, you understand?
90
00:06:26,583 --> 00:06:27,458
Yes, dad.
91
00:06:27,583 --> 00:06:30,417
And yes, if you reject
even this proposal,
92
00:06:30,500 --> 00:06:33,292
your Jogi uncle has three
other proposals for you.
93
00:06:33,500 --> 00:06:36,917
I have to get you married before
the year ends, you understand?
94
00:06:37,125 --> 00:06:38,042
Yes, Dad.
95
00:06:38,167 --> 00:06:40,250
So just go and meet the boy.
96
00:06:40,917 --> 00:06:41,875
Yes, Dad.
97
00:06:44,000 --> 00:06:44,833
What happened?
98
00:06:45,375 --> 00:06:46,250
Nothing.
99
00:06:56,292 --> 00:06:57,833
Satyendra.
- Aarti.
100
00:06:58,667 --> 00:06:59,542
Please sit.
101
00:07:04,500 --> 00:07:05,292
Would you like to have something?
102
00:07:05,792 --> 00:07:07,500
Yes, I...
- Waiter!
103
00:07:08,917 --> 00:07:10,500
What will you have?
- Coffee.
104
00:07:11,417 --> 00:07:12,417
Get two cups coffee.
105
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Would you like to eat something with it?
106
00:07:14,542 --> 00:07:15,375
A pastry maybe?
107
00:07:16,042 --> 00:07:17,208
Cookies?
- No, thanks.
108
00:07:17,917 --> 00:07:18,542
Just two coffees.
109
00:07:19,000 --> 00:07:19,583
Okay.
110
00:07:23,292 --> 00:07:26,333
Ask me whatever you wish to.
I'm ready for the interview.
111
00:07:26,458 --> 00:07:29,083
Hey, no,
this is not an interview.
112
00:07:30,167 --> 00:07:32,750
Like I've come here to meet you for
a reason, it's the same with you.
113
00:07:34,167 --> 00:07:35,833
Even you can ask me
any questions you like.
114
00:07:38,417 --> 00:07:40,708
Truly speaking,
I find this very awkward.
115
00:07:41,042 --> 00:07:43,917
How can one take a life changing
decision in half an hour?
116
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
Even I find it awkward.
117
00:07:45,875 --> 00:07:47,000
[Chuckles]
118
00:07:49,250 --> 00:07:50,917
Dad said you have a government job.
119
00:07:51,000 --> 00:07:52,833
Yes, I'm a clerk
in the excise department.
120
00:07:53,458 --> 00:07:55,542
I will join next month,
I've just bagged the job.
121
00:07:55,625 --> 00:07:57,000
Excise department?
122
00:07:57,375 --> 00:07:58,792
They take bribes.
123
00:07:59,375 --> 00:08:01,875
You want to become rich
accepting bribes? - No.
124
00:08:02,083 --> 00:08:04,708
I don't believe in accepting
or giving bribes.
125
00:08:04,833 --> 00:08:06,083
That's how our system works.
126
00:08:06,167 --> 00:08:08,917
Even if you refuse,
people will give it to you.
127
00:08:09,042 --> 00:08:11,750
I won't accept it.
- You won't be able to refuse.
128
00:08:12,042 --> 00:08:14,417
I'll never accept bribes.
- We'll see.
129
00:08:16,417 --> 00:08:17,583
We...
- Sir.
130
00:08:21,875 --> 00:08:22,583
Ma'am.
131
00:08:24,042 --> 00:08:25,125
Thank you.
- Welcome.
132
00:08:27,500 --> 00:08:29,958
What are your expectations
from your would-be wife?
133
00:08:30,542 --> 00:08:32,292
That she makes tea for me
when I wake up in the morning.
134
00:08:32,917 --> 00:08:34,542
Then make breakfast for me.
135
00:08:34,958 --> 00:08:36,542
Then pack my lunch for me.
136
00:08:37,083 --> 00:08:39,208
Just like Mom has been doing for Dad
since so many years.
137
00:08:40,417 --> 00:08:43,250
When I am back home from work,
she should be all dressed and waiting for.
138
00:08:43,583 --> 00:08:45,292
She should massage my legs at night.
139
00:08:45,708 --> 00:08:47,750
I have no such expectations from her.
140
00:08:48,833 --> 00:08:52,500
I want a life partner
who can be my friend for life.
141
00:08:57,875 --> 00:08:59,292
I just want her to
take care of my parents,
142
00:08:59,417 --> 00:09:00,917
treat them with respect, that's all.
143
00:09:02,792 --> 00:09:04,958
What expectations do
you have from your husband?
144
00:09:05,125 --> 00:09:07,708
Dad has never let me work.
145
00:09:08,000 --> 00:09:09,750
I've been a topper since childhood.
146
00:09:10,292 --> 00:09:13,000
My only expectation from
my husband is
147
00:09:13,292 --> 00:09:15,083
that he permits me to work.
148
00:09:15,167 --> 00:09:17,208
You are so qualified,
you should put it to use.
149
00:09:17,333 --> 00:09:19,667
In fact, it's good. If you also work,
we'll enjoy a double income.
150
00:09:20,042 --> 00:09:22,042
And I won't even have to accept bribes.
- [Laughs]
151
00:09:25,708 --> 00:09:27,333
I have one more expectation.
152
00:09:27,458 --> 00:09:28,708
This is a tough one.
153
00:09:28,958 --> 00:09:29,792
Tell me.
154
00:09:30,250 --> 00:09:34,125
I want my husband to take me to
the movies every week.
155
00:09:34,208 --> 00:09:36,417
You're a movie buff?
- Die hard!
156
00:09:37,583 --> 00:09:40,042
We'll watch the evening show
every Sunday in Sangam theater.
157
00:09:40,125 --> 00:09:41,458
You promise?
- Promise.
158
00:09:49,500 --> 00:09:52,042
So, what next?
159
00:09:54,208 --> 00:09:55,125
Choose a finger.
160
00:09:57,750 --> 00:09:58,333
This one?
161
00:09:59,542 --> 00:10:01,458
I'll call my parents in the evening.
162
00:10:01,750 --> 00:10:04,042
I'll give them my consent for marriage.
- [Laughs]
163
00:10:04,250 --> 00:10:06,000
You like me so much?
164
00:10:07,333 --> 00:10:10,125
Why only me,
anybody will like you.
165
00:10:11,625 --> 00:10:13,458
I hope you don't choose somebody else.
166
00:10:13,875 --> 00:10:16,083
Even I'll call my mom in the evening.
167
00:10:19,833 --> 00:10:21,042
Shall I tell you something?
168
00:10:21,833 --> 00:10:24,167
Pink suits you a lot.
169
00:10:25,417 --> 00:10:26,167
Thank you.
170
00:10:26,292 --> 00:10:27,458
Satyendra,
171
00:10:28,000 --> 00:10:29,250
what did the other finger hold?
172
00:10:29,583 --> 00:10:30,792
In the restaurant,
you asked me to...
173
00:10:31,042 --> 00:10:31,833
Oh that?
174
00:10:33,625 --> 00:10:36,333
Instead of evening, I would go to the
men's room right away, call mom
175
00:10:36,458 --> 00:10:38,000
and tell her I want to marry you.
- [Laughs]
176
00:10:41,042 --> 00:10:43,375
If you don't mind,
can I tell you something?
177
00:10:43,833 --> 00:10:44,625
Tell me.
178
00:10:45,292 --> 00:10:47,250
I'll never mind anything you say.
179
00:10:49,667 --> 00:10:52,375
It's not akward, it's awkward.
180
00:10:53,042 --> 00:10:54,875
Huh? Did I say akward?
181
00:10:55,167 --> 00:10:55,917
Okay.
182
00:10:56,833 --> 00:10:59,583
We are going to get married now,
nothing will be akward anymore.
183
00:10:59,708 --> 00:11:00,500
Awkward.
184
00:11:02,375 --> 00:11:03,042
Awk...
185
00:11:04,458 --> 00:11:05,167
Awk...
186
00:11:05,792 --> 00:11:06,375
A...
187
00:11:06,583 --> 00:11:07,167
...ward.
188
00:11:08,208 --> 00:11:08,833
kward
189
00:11:09,042 --> 00:11:11,083
Kward... awkward.
190
00:11:11,417 --> 00:11:13,333
I know. I'll learn gradually.
191
00:11:13,750 --> 00:11:15,625
You want curd?
- Greetings, uncle.
192
00:11:16,042 --> 00:11:16,917
Come here.
193
00:11:18,667 --> 00:11:19,750
Bravo!
194
00:11:20,333 --> 00:11:22,083
If you want to seek blessings,
bow down properly.
195
00:11:22,333 --> 00:11:24,042
Don't just pretend to bow.
196
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
Come on, bow down again.
197
00:11:26,333 --> 00:11:29,167
That's better. Bless you.
198
00:11:29,833 --> 00:11:32,375
Now tell me,
prepared for the competitive exams?
199
00:11:32,458 --> 00:11:34,708
I'm preparing.
I'll do well by your grace.
200
00:11:34,792 --> 00:11:36,292
How will blessings help?
201
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Greetings, aunt.
- The son wants to outdo his father.
202
00:11:39,167 --> 00:11:40,417
I'm very hungry, aunt.
- Sit down.
203
00:11:40,542 --> 00:11:42,875
His ancestors sold cutlery,
204
00:11:43,042 --> 00:11:44,792
while he's out to become an officer.
205
00:11:45,917 --> 00:11:48,833
If your son wants to do something,
why don't you support him?
206
00:11:49,083 --> 00:11:51,833
Once he becomes a magistrate
or collector,
207
00:11:52,417 --> 00:11:54,292
he'll make the family proud.
208
00:11:54,667 --> 00:11:55,333
Come off it!
209
00:11:55,625 --> 00:11:58,042
Dad, I'll surely clear the exam next year.
- Oh, really?
210
00:11:58,167 --> 00:12:00,000
But if you make me sit at the
shop and sell cutlery
211
00:12:00,042 --> 00:12:01,333
how will I get the time to study?
212
00:12:01,667 --> 00:12:03,042
I need to focus.
213
00:12:03,417 --> 00:12:07,042
Sure! I'll make you focus, kid,
just come home!
214
00:12:08,917 --> 00:12:11,333
Aunt, I'd told Aarti
to attempt the exam.
215
00:12:11,417 --> 00:12:12,958
She topped in the
Masters exam last year.
216
00:12:13,042 --> 00:12:14,542
I'm sure she will top the
competitive exam too.
217
00:12:14,667 --> 00:12:17,083
Shall even I make one attempt
on your face?
218
00:12:18,167 --> 00:12:19,042
You fool!
219
00:12:22,792 --> 00:12:25,792
These government officer jobs
are not for girls.
220
00:12:27,167 --> 00:12:29,083
Don't give wrong advice to your sister.
221
00:12:33,000 --> 00:12:36,083
By the way, that proposal
for Aarti is very good.
222
00:12:36,208 --> 00:12:38,333
So when do you want
to come and meet Mr. Mishra?
223
00:12:39,000 --> 00:12:40,542
They've called us at
3 O' clock tomorrow.
224
00:12:41,083 --> 00:12:43,500
Be here at sharp two,
don't be late.
225
00:12:43,667 --> 00:12:45,750
Arrange a bottle for me here,
brother-in-law,
226
00:12:45,833 --> 00:12:47,042
and I won't leave.
227
00:12:47,125 --> 00:12:48,458
[Laughs]
228
00:12:48,958 --> 00:12:50,500
You'll never change.
229
00:12:52,375 --> 00:12:53,708
I spoke to Mahesh.
230
00:12:54,750 --> 00:12:56,792
Some members of the Shukla family
will come to meet us tomorrow.
231
00:12:57,083 --> 00:12:57,833
Okay.
232
00:13:02,792 --> 00:13:03,417
Shanti.
233
00:13:06,542 --> 00:13:08,333
I spoke to Sattu.
234
00:13:09,167 --> 00:13:10,792
We both have decided
235
00:13:11,625 --> 00:13:13,167
that we won't accept any dowry.
236
00:13:14,625 --> 00:13:17,125
If we don't accept any dowry,
how will we conduct the marriage?
237
00:13:17,333 --> 00:13:18,833
What do you mean?
238
00:13:19,042 --> 00:13:19,667
I mean,
239
00:13:20,083 --> 00:13:23,042
will we be able to find a groom for
Poonam who won't accept dowry from us?
240
00:13:24,417 --> 00:13:25,083
No, right?
241
00:13:25,750 --> 00:13:27,583
How can we agree to marriage
without dowry?
242
00:13:27,917 --> 00:13:29,750
We won't be able to save enough
from what you earn
243
00:13:29,917 --> 00:13:32,083
to be able to find an
officer groom for Poonam.
244
00:13:33,292 --> 00:13:35,167
Besides, we have not
made this tradition.
245
00:13:35,708 --> 00:13:39,125
The dowry we get for Sattu, we'll add
some more to it and give it to Poonam.
246
00:13:39,875 --> 00:13:41,458
Poonam is still two years away
from marriageable age.
247
00:13:41,583 --> 00:13:44,000
Yes, and in two years,
dowry demand for her will double.
248
00:13:45,792 --> 00:13:49,083
Okay, stop worrying about that
and have your milk, it's turning cold.
249
00:13:50,417 --> 00:13:53,667
I've spoken to Mahesh,
he will come at 2:30pm.
250
00:13:54,167 --> 00:13:55,583
I know you will not talk frankly.
251
00:13:55,708 --> 00:13:57,917
We need someone worldly wise
to do the talking.
252
00:13:58,917 --> 00:14:01,042
Come on now, drink your milk
and go to bed.
253
00:14:05,042 --> 00:14:08,083
Sister and you have planned and decided
to give dowry of up to Rs.1200,000.
254
00:14:08,208 --> 00:14:11,125
I think the boy and the family,
both are good.
255
00:14:11,208 --> 00:14:14,542
Even if they demand Rs.15,00,000,
don't reject the proposal.
256
00:14:15,875 --> 00:14:17,958
No, I can only pay Rs.12,00,000.
257
00:14:18,042 --> 00:14:20,500
And I'll stick to that figure.
You please don't butt in there.
258
00:14:20,792 --> 00:14:21,750
Rs.25,00,000.
259
00:14:25,667 --> 00:14:27,958
Rs.25,00,000 is a small amount
in today's times.
260
00:14:28,042 --> 00:14:30,458
We cannot accept anything less
than that for my nephew's marriage.
261
00:14:34,583 --> 00:14:36,000
Shall we leave, brother-in-law?
262
00:14:38,333 --> 00:14:40,500
Shall we leave?
- Wait, let me talk.
263
00:14:40,750 --> 00:14:42,833
What leave? Have we come
here to leave just like that?
264
00:14:44,417 --> 00:14:47,625
Mr. Mishra, I have a small plot
in Kanpur.
265
00:14:47,833 --> 00:14:49,833
I will get about Rs. 300,000-400,000
if I sell it.
266
00:14:49,917 --> 00:14:53,042
I've also saved some money
especially for Aarti's marriage.
267
00:14:53,083 --> 00:14:56,125
For the remaining amount, I'm going to
take a personal loan from the bank.
268
00:14:56,583 --> 00:14:58,500
I want to get my daughter
married into your family.
269
00:14:59,375 --> 00:15:01,250
Please don't embarrass me.
270
00:15:02,208 --> 00:15:04,917
You give your daughter whatever you want.
271
00:15:05,000 --> 00:15:07,333
This is just an old tradition,
- [Clears throat]
272
00:15:07,458 --> 00:15:09,500
or I'm against...
- Hold it, brother-in-law.
273
00:15:09,917 --> 00:15:10,750
Let me talk.
274
00:15:11,625 --> 00:15:13,667
I'm doing all the talking, okay?
275
00:15:14,792 --> 00:15:18,500
Look, my nephew is the only son.
276
00:15:18,750 --> 00:15:21,042
He's the sole heir to
this three storey house.
277
00:15:21,542 --> 00:15:24,792
He's also bagged a government job now
in the excise department. - Indeed.
278
00:15:25,792 --> 00:15:26,917
And my brother-in-law,
279
00:15:27,500 --> 00:15:30,250
he's been working as a professor
with the University.
280
00:15:30,333 --> 00:15:30,917
Hey, why are you...
281
00:15:31,042 --> 00:15:32,917
They have every right
to demand that kind of dowry.
282
00:15:34,042 --> 00:15:37,167
We will get him married only
if we get a good dowry, or else...
283
00:15:38,375 --> 00:15:39,583
We are sorry, sir.
284
00:15:40,500 --> 00:15:45,417
Rs.25,00,000 is simply
beyond our capacity.
285
00:15:47,042 --> 00:15:50,375
Mr. Jogi, you don't understand math?
- Huh?
286
00:15:50,875 --> 00:15:53,917
We have an offer of Rs.40,00,000.
287
00:15:54,000 --> 00:15:56,458
Oh!
- Yes, Rs.40,00,000.
288
00:15:57,917 --> 00:16:00,417
It's just that our Sattu
likes your daughter.
289
00:16:00,500 --> 00:16:04,042
Or we wouldn't accept dowry
a penny less than that. - True.
290
00:16:04,417 --> 00:16:06,792
You showed an interest,
that's why we waited.
291
00:16:06,875 --> 00:16:09,875
Or by today evening, we would have
finalised his marriage to somebody else.
292
00:16:10,500 --> 00:16:12,667
Sister, give me their number.
Where is my phone?
293
00:16:12,833 --> 00:16:15,583
Let's go, brother-in-law. They are
meeting another family in the evening
294
00:16:15,667 --> 00:16:17,042
who is giving them Rs.40,00,000.
Let's go.
295
00:16:17,250 --> 00:16:19,042
I told you not to talk too much.
296
00:16:19,208 --> 00:16:20,208
We can't leave.
297
00:16:24,667 --> 00:16:27,542
Mr. Mishra, you are a learned man,
worldly wise.
298
00:16:27,625 --> 00:16:30,792
You realise what kind of
money I can afford.
299
00:16:31,000 --> 00:16:32,542
I am working as a BDO,
300
00:16:32,625 --> 00:16:36,500
but I have never taken a
penny's bribe in my entire life.
301
00:16:36,708 --> 00:16:39,500
You tell me,
what is your final demand?
302
00:16:39,583 --> 00:16:40,958
Mr. Shukla, I am...
303
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Mr. Shukla is demanding
as per his status.
304
00:16:43,042 --> 00:16:45,833
To finalise this proposal, we demand
dowry of Rs.2500,000, not a penny less!
305
00:16:49,083 --> 00:16:49,917
You get that?
306
00:16:50,000 --> 00:16:52,125
We want Rs.1800,000 in cash,
Rs.700,000 worth of goods
307
00:16:52,542 --> 00:16:54,292
and this is our final decision.
308
00:16:54,417 --> 00:16:57,250
It's also the decision
of my sister and brother-in-law.
309
00:16:57,333 --> 00:16:59,958
We cannot finalise this marriage
for anything less than this amount.
310
00:17:02,458 --> 00:17:03,667
Shall we leave now,
311
00:17:05,083 --> 00:17:06,083
brother-in-law?
312
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I accept the proposal, Mr. Mishra.
313
00:17:19,042 --> 00:17:21,292
We will honor your demand.
314
00:17:22,167 --> 00:17:24,542
Please don't fold your hands
before me.
315
00:17:24,750 --> 00:17:26,250
Shanti, get sweets!
316
00:17:26,333 --> 00:17:27,250
[Laughs]
317
00:17:27,333 --> 00:17:29,750
We are relatives now.
Congratulations!
318
00:17:31,000 --> 00:17:34,750
You exercise your might
only on me.
319
00:17:35,083 --> 00:17:37,625
'Mr. Mishra,
we will honor your demand.'
320
00:17:37,958 --> 00:17:40,042
How will you arrange the
extra Rs.13,00,000?
321
00:17:40,333 --> 00:17:43,250
I won't find a good groom for my daughter
for dowry less than this anywhere.
322
00:17:43,917 --> 00:17:46,667
I will take a loan before
my retirement,
323
00:17:46,750 --> 00:17:48,250
and repay it gradually over the years.
324
00:17:48,333 --> 00:17:51,750
At least my daughter will get
married into a family of her choice;
325
00:17:52,875 --> 00:17:55,500
I gave consent on that thought.
326
00:18:25,292 --> 00:18:27,458
Shall I say something?
327
00:18:28,292 --> 00:18:30,500
You look like Juhi Chawla in pink.
328
00:18:31,042 --> 00:18:32,500
[Chuckles]
329
00:18:33,833 --> 00:18:36,000
And you look like Shahrukh Khan
in every color you wear.
330
00:18:36,458 --> 00:18:37,250
Really?
331
00:18:38,167 --> 00:18:39,083
Shahrukh Mishra?
332
00:18:39,167 --> 00:18:40,250
[Laughs]
333
00:18:41,583 --> 00:18:42,625
Let's go.
334
00:18:47,417 --> 00:18:48,375
Shall I move?
335
00:18:48,875 --> 00:18:52,083
[Music]
336
00:19:01,042 --> 00:19:03,833
"Become a street of Banaras"
337
00:19:03,917 --> 00:19:07,125
"And I'll be lost in you for eternity"
338
00:19:12,833 --> 00:19:15,750
"Become a street of Banaras"
339
00:19:15,875 --> 00:19:18,667
"And I'll be lost in you for eternity"
340
00:19:18,750 --> 00:19:21,667
"Your talk is tangy"
341
00:19:21,792 --> 00:19:24,500
"Your eyes pure like the Ganges"
342
00:19:24,708 --> 00:19:28,875
"I could fall asleep
staring into them forever"
343
00:19:29,042 --> 00:19:32,000
"And wake up in the morning,
still lost in them"
344
00:19:32,083 --> 00:19:34,958
"Become a street of Banaras"
345
00:19:35,042 --> 00:19:37,875
"And I'll be lost in you for eternity"
346
00:19:38,000 --> 00:19:40,875
"Become a street of Banaras"
347
00:19:41,000 --> 00:19:45,750
"And I'll be lost in you for eternity"
348
00:19:46,958 --> 00:19:49,750
[Music]
349
00:20:16,542 --> 00:20:19,500
"We'll spend every Sunday
in Sangam Talkies"
350
00:20:19,625 --> 00:20:24,625
"Watching the night show"
351
00:20:25,375 --> 00:20:28,292
"Like in the films,
maybe it happens some day"
352
00:20:28,417 --> 00:20:33,375
"That I become your hero"
353
00:20:34,208 --> 00:20:37,167
"We'll spend every Sunday
in Sangam Talkies"
354
00:20:37,292 --> 00:20:40,125
"Watching the night show"
355
00:20:40,250 --> 00:20:43,083
"Like in the films,
maybe it happens some day"
356
00:20:43,208 --> 00:20:46,083
"That I become your hero"
357
00:20:46,208 --> 00:20:49,000
"I'll entertain you, I'll dance"
358
00:20:49,083 --> 00:20:52,042
"I'll romance you"
359
00:20:52,125 --> 00:20:56,292
"I'll live in your heart like joys"
360
00:20:56,417 --> 00:20:59,458
"And become evident
in your every smile"
361
00:20:59,583 --> 00:21:02,375
"Become a street of Banaras"
362
00:21:02,500 --> 00:21:05,333
"And I'll be lost in you for eternity"
363
00:21:05,458 --> 00:21:08,333
"Become a street in Banaras"
364
00:21:08,458 --> 00:21:14,042
"And I'll be lost in you for eternity"
365
00:21:18,833 --> 00:21:19,667
Shall I say something?
366
00:21:20,833 --> 00:21:24,625
I've never been as happy in life,
as I am feeling now marrying you.
367
00:21:26,333 --> 00:21:27,417
I feel the same.
368
00:21:34,042 --> 00:21:36,042
Can I drink coffee out of your cup?
369
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
[Chuckles]
370
00:21:58,833 --> 00:22:00,417
Where would you like to go
for our honeymoon?
371
00:22:00,958 --> 00:22:02,708
Huh?
- Our honeymoon?
372
00:22:09,333 --> 00:22:13,708
I want to go to
some place very cold.
373
00:22:15,167 --> 00:22:18,708
Like Mussoorie...
We should go to Mussoorie!
374
00:22:18,833 --> 00:22:20,375
We'll go to Mussoorie.
- Sure!
375
00:22:20,500 --> 00:22:21,375
Mussoorie!
376
00:22:22,833 --> 00:22:25,417
I have a secret desire.
377
00:22:26,125 --> 00:22:27,000
What?
378
00:22:27,708 --> 00:22:31,333
Just once, I want to go
on a drinking binge with my husband
379
00:22:34,125 --> 00:22:37,042
and get really high.
380
00:22:38,500 --> 00:22:39,833
I've never had alcohol.
381
00:22:39,917 --> 00:22:41,417
But I've seen it in films.
382
00:22:41,500 --> 00:22:43,875
And I think it could
be a lot of fun.
383
00:22:45,042 --> 00:22:47,583
I've seen how the hero
gets the heroine drunk
384
00:22:47,708 --> 00:22:49,417
and then they have a great time.
385
00:22:49,542 --> 00:22:51,333
I want to do just that.
386
00:22:52,833 --> 00:22:54,042
And then,
387
00:22:55,875 --> 00:22:56,750
if...
388
00:22:58,833 --> 00:23:02,083
my husband is my best friend,
389
00:23:03,333 --> 00:23:05,750
I can trust him totally, right?
390
00:23:06,375 --> 00:23:07,167
Of course.
391
00:23:09,083 --> 00:23:10,042
Secret.
392
00:23:11,250 --> 00:23:12,333
Choose a finger.
393
00:23:14,667 --> 00:23:15,500
This one?
394
00:23:15,667 --> 00:23:17,250
We'll have Phiskey.
- Huh?
395
00:23:17,375 --> 00:23:19,042
We'll have Phiskey.
- [Laughs]
396
00:23:19,250 --> 00:23:21,750
What is Phiskey? It's Whiskey.
397
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
Yes, that's what I meant.
398
00:23:25,917 --> 00:23:28,000
I'm already getting high.
399
00:23:28,500 --> 00:23:30,042
What choice was on the other finger?
400
00:23:31,917 --> 00:23:32,667
Barandy.
401
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
It's not Barandy, it's Brandy.
402
00:23:37,500 --> 00:23:39,042
Living with you,
I'll develop a foreign accent.
403
00:23:39,125 --> 00:23:40,292
[Laughs]
404
00:23:42,000 --> 00:23:43,583
You know, what?
Join my family soon.
405
00:23:43,833 --> 00:23:45,250
You can teach everyone English.
406
00:23:45,375 --> 00:23:47,042
I'm tired of teaching them.
407
00:23:47,417 --> 00:23:48,250
What?
408
00:23:49,042 --> 00:23:52,500
Did I really say Barandy?
- Yes, Satyendra.
409
00:23:55,125 --> 00:23:56,958
Call me Sattu.
410
00:23:57,500 --> 00:23:59,917
Everyone who loves me calls me that.
411
00:24:04,875 --> 00:24:06,958
There she comes!
412
00:24:07,042 --> 00:24:09,375
My favorite niece!
- Uncle!
413
00:24:09,458 --> 00:24:10,625
Where is our son-in-law?
414
00:24:10,750 --> 00:24:14,000
Dad, he's very busy, he will
come only on the day of marriage.
415
00:24:14,667 --> 00:24:17,333
Now that I am here, whatever
work you have at whatever time,
416
00:24:17,417 --> 00:24:20,167
just tell me, I'll definitely not do it.
- [All laughs]
417
00:24:22,500 --> 00:24:24,208
This product you will not
get anywhere else in the market.
418
00:24:24,292 --> 00:24:26,375
There is padding in it?
- Yes.
419
00:24:26,458 --> 00:24:28,500
It's a lovely piece.
It fits really well.
420
00:24:28,625 --> 00:24:30,667
It's a two-piece night wear.
421
00:24:32,208 --> 00:24:34,125
There are other colors too,
buy those. See this.
422
00:24:34,208 --> 00:24:35,708
No sis, this is very pretty.
- If she could,
423
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
she would buy pink undergarments.
424
00:24:37,500 --> 00:24:40,250
Neelam!
- Those, buy any color, it doesn't matter.
425
00:24:40,333 --> 00:24:42,375
Sis! What crap you talk.
426
00:24:42,750 --> 00:24:45,167
[Laughs]
427
00:24:45,625 --> 00:24:47,667
How much longer will this take,
it feels ticklish.
428
00:24:47,792 --> 00:24:50,000
Aarti will reduce your shoe size,
the amount she's scrubbing.
429
00:24:50,042 --> 00:24:52,250
I'm getting married!
How can you not have pedicured feet?
430
00:24:59,167 --> 00:25:01,375
What are you chatting with him,
let me see.
431
00:25:01,458 --> 00:25:03,167
Now the whole bed belongs to me!
432
00:25:04,042 --> 00:25:06,167
Brother is hitting me! Mummy!
433
00:25:06,250 --> 00:25:07,625
Mummy, let's buy this.
434
00:25:07,750 --> 00:25:11,458
Aunt, you try it on.
You'll look like a heroine. - Shut up!
435
00:25:11,542 --> 00:25:13,458
If Dad spots us, he'll kill us!
436
00:25:13,542 --> 00:25:15,750
You also try it.
- I don't smoke.
437
00:25:15,833 --> 00:25:16,500
[Clears throat]
438
00:25:16,583 --> 00:25:17,417
Ranjan!
439
00:25:18,875 --> 00:25:20,375
Scram!
- [Laughs]
440
00:25:20,750 --> 00:25:22,250
Round, round and stop!
441
00:25:22,375 --> 00:25:24,792
Not in my plate! Dad!
- [Sneezing]
442
00:25:26,417 --> 00:25:27,500
It's tasty.
443
00:25:28,458 --> 00:25:30,292
Which one?
- Let's finalise the red one, Mom.
444
00:25:30,417 --> 00:25:33,542
Even Aarti likes it.
- Son, girls wear red shades.
445
00:25:33,833 --> 00:25:35,875
My son won't wear red.
446
00:25:44,250 --> 00:25:45,042
Mummy!
447
00:25:52,667 --> 00:25:55,500
[Camera clicks]
448
00:26:03,458 --> 00:26:07,333
This is good. Your husband is a clerk
and my husband a junior engineer.
449
00:26:07,792 --> 00:26:10,542
They are not very different.
- Sis!
450
00:26:10,625 --> 00:26:11,833
Just joking!
451
00:26:11,958 --> 00:26:13,958
Does brother-in-law know you smoke?
452
00:26:14,125 --> 00:26:17,125
I don't hide anything from him,
nor does he hide anything from me.
453
00:26:17,250 --> 00:26:19,083
We are best friends.
Even you don't hide anything from Sattu.
454
00:26:19,208 --> 00:26:20,125
I won't.
455
00:26:20,292 --> 00:26:24,417
I've already told him I want us to get
totally drunk on our honeymoon.
456
00:26:24,583 --> 00:26:27,667
Oh, you are two steps
ahead of me.
457
00:26:28,042 --> 00:26:29,208
So what did he say?
458
00:26:29,333 --> 00:26:33,000
He's more excited than me.
He's never had alcohol before.
459
00:26:34,125 --> 00:26:35,875
Sis, he's really cute.
460
00:26:36,000 --> 00:26:40,042
Aarti, I have learnt that only two things
are most important in a marriage.
461
00:26:40,333 --> 00:26:41,208
And what are those?
462
00:26:41,458 --> 00:26:43,542
Lots of love and lots of money.
463
00:26:43,625 --> 00:26:45,625
What nonsense, sis!
- It's the truth.
464
00:26:45,708 --> 00:26:46,792
[Laughs]
- [Cellphone rings]
465
00:26:46,875 --> 00:26:47,667
Sis.
466
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
What timing this boy has!
467
00:26:53,042 --> 00:26:55,167
It's like this guy cannot even
468
00:26:55,708 --> 00:26:57,000
use the toilet without talking to you.
469
00:26:57,083 --> 00:26:58,250
How disgusting, sis!
470
00:26:58,375 --> 00:26:59,792
Put it on speaker.
Let me hear what he's saying.
471
00:26:59,917 --> 00:27:01,208
And let you listen in?
I'm not a fool.
472
00:27:01,333 --> 00:27:04,042
I know what he's going to say,
you put it on speaker.
473
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
You will remain silent?
- Not a word!
474
00:27:09,542 --> 00:27:11,542
Hi.
- Happy birthday.
475
00:27:13,250 --> 00:27:16,708
You remembered?
- I remember everything about you.
476
00:27:16,792 --> 00:27:17,833
Really?
477
00:27:18,708 --> 00:27:20,875
Okay, listen wife,
I want to meet you.
478
00:27:21,458 --> 00:27:24,083
Meet me at the temple tomorrow.
479
00:27:24,500 --> 00:27:26,250
There is a room behind it.
- Huh?
480
00:27:26,708 --> 00:27:28,083
We'll meet there.
481
00:27:28,208 --> 00:27:30,792
I'll hit you if you go.
- I won't.
482
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Why will we meet in a room?
483
00:27:32,500 --> 00:27:35,500
Hey no, don't misunderstand.
484
00:27:35,625 --> 00:27:39,208
Huh? - That we can indulge in
after marriage at home.
485
00:27:41,083 --> 00:27:42,750
I've not seen you since so many days.
486
00:27:43,125 --> 00:27:44,625
I want to see you so desperately!
487
00:27:45,292 --> 00:27:47,083
I'm finding it difficult
to survive without you.
488
00:27:47,833 --> 00:27:50,958
I will not come.
- All right, tomorrow 4pm. Bye!
489
00:27:51,583 --> 00:27:53,958
Hey! Sattu, hello? Hello?
490
00:27:54,500 --> 00:27:56,000
[Laughs]
491
00:27:56,042 --> 00:28:00,750
I love this guy!
He's so romantic! Move!
492
00:28:00,833 --> 00:28:04,042
Sis!
- He's so romantic!
493
00:28:04,250 --> 00:28:07,042
He's great!
From two, you already have one thing.
494
00:28:07,583 --> 00:28:09,500
Your love life will be great.
495
00:28:09,833 --> 00:28:12,208
He'll be into you.
- Sis!
496
00:28:12,667 --> 00:28:16,083
And I'm already imagining that.
- You're so disgusting, sis!
497
00:28:16,875 --> 00:28:19,333
But one thing is amiss.
- What?
498
00:28:19,458 --> 00:28:22,500
I think he is miserly.
- Why?
499
00:28:22,750 --> 00:28:27,625
Just think, does one call
his would be wife to a temple?
500
00:28:27,750 --> 00:28:31,875
There are so many five-star hotels.
He could have booked a room there.
501
00:28:32,000 --> 00:28:34,250
What, he'll make you toll the bell
in the temple? - Come on, sis!
502
00:28:34,375 --> 00:28:38,000
I don't know all that.
I'll be there before 4pm.
503
00:28:38,042 --> 00:28:41,000
My poor man is finding it difficult
to survive without me.
504
00:28:41,083 --> 00:28:44,375
It'll give him a breather
until our marriage.
505
00:28:44,583 --> 00:28:46,583
But get this clear.
506
00:28:47,042 --> 00:28:49,875
Don't let him touch you.
Men are fools.
507
00:28:50,000 --> 00:28:52,542
First, he'll make a move
and then doubt your character.
508
00:28:52,667 --> 00:28:54,500
I'm just warning you.
- All right, Mom!
509
00:28:54,708 --> 00:28:55,375
[Laughs]
510
00:29:18,583 --> 00:29:20,583
[Laughs]
511
00:29:22,375 --> 00:29:25,250
"Happy birthday to you"
512
00:29:25,792 --> 00:29:28,542
"Happy birthday to you"
513
00:29:29,042 --> 00:29:32,042
"Happy birthday, dear Aarti"
514
00:29:32,250 --> 00:29:35,208
"Happy birthday to you"
515
00:29:38,542 --> 00:29:39,875
Thank you, Sattu.
516
00:29:40,458 --> 00:29:43,500
You did so much for me.
- This is nothing.
517
00:29:44,167 --> 00:29:46,583
I have written something for you,
shall I read it?
518
00:29:46,708 --> 00:29:48,542
Poetry?
- Yes. Shall I read it?
519
00:29:50,000 --> 00:29:51,667
Juhi, Madhuri, Divya Bharati
520
00:29:51,958 --> 00:29:54,083
You are more beautiful
than all of them, Aarti.
521
00:29:54,167 --> 00:29:55,708
[Laughs]
- You are...
522
00:29:56,042 --> 00:29:58,167
You're laughing.
- No, I'm not laughing, continue.
523
00:29:58,292 --> 00:29:59,917
It's cute. Continue.
524
00:30:00,000 --> 00:30:01,792
You are my destination, my dream.
525
00:30:01,875 --> 00:30:04,042
You are God's best creation.
526
00:30:04,167 --> 00:30:05,917
My only intent now.
527
00:30:06,750 --> 00:30:08,542
Is to love you more than myself.
528
00:30:09,750 --> 00:30:10,542
Sattu.
529
00:30:11,292 --> 00:30:12,042
What do you think?
530
00:30:13,333 --> 00:30:15,583
It's very, very beautiful.
531
00:30:16,875 --> 00:30:17,542
Thank you.
532
00:30:19,167 --> 00:30:23,625
Pink color suits you a lot.
533
00:30:23,833 --> 00:30:26,292
Why do you think
I'm wearing pink color?
534
00:30:26,417 --> 00:30:27,500
You mean, for me?
535
00:30:29,250 --> 00:30:30,292
Of course, for you.
536
00:30:31,000 --> 00:30:33,417
There are petals in your hair.
537
00:30:35,875 --> 00:30:38,708
I've.. I've fallen in love with you.
538
00:30:40,292 --> 00:30:42,042
Shall I say "I love you"?
539
00:30:44,167 --> 00:30:45,125
Your wish.
540
00:30:46,917 --> 00:30:48,042
Okay, I'll say it then.
541
00:30:50,208 --> 00:30:51,042
I love you.
542
00:30:51,292 --> 00:30:52,375
[Laughs]
543
00:30:55,625 --> 00:30:56,542
It's your turn now.
544
00:30:57,333 --> 00:30:57,917
Hey!
545
00:30:58,292 --> 00:31:00,250
'I also love you.'
546
00:31:01,208 --> 00:31:02,042
Say it.
547
00:31:03,250 --> 00:31:03,958
Say!
548
00:31:04,917 --> 00:31:06,333
It's just three words, say them.
549
00:31:09,875 --> 00:31:10,875
I will not say anything.
550
00:31:10,958 --> 00:31:12,750
Whatever I have to say,
I'll say after marriage.
551
00:31:13,083 --> 00:31:14,042
All right.
552
00:31:15,417 --> 00:31:17,583
All right, now...
553
00:31:18,417 --> 00:31:20,750
shall I ask you something, you...
- Ask me.
554
00:31:20,917 --> 00:31:23,333
If you don't mind?
555
00:31:24,417 --> 00:31:25,333
One...
556
00:31:26,250 --> 00:31:27,917
...can I kiss you once?
557
00:31:28,417 --> 00:31:30,125
Can I kiss you?
558
00:31:36,042 --> 00:31:37,667
How can we kiss in a temple?
559
00:31:37,750 --> 00:31:40,292
God is everywhere.
- Oh, really?
560
00:31:40,625 --> 00:31:43,500
I would, if you had called me
to some five-star hotel room.
561
00:31:45,417 --> 00:31:46,875
Oh, I forgot!
562
00:31:49,208 --> 00:31:50,750
I've bought something for you.
563
00:31:55,250 --> 00:31:56,167
Happy birthday!
564
00:31:56,708 --> 00:31:58,333
Bribing me, huh?
565
00:31:58,958 --> 00:32:02,042
Bribing me for a kiss?
- I love you very much.
566
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Then kiss me.
567
00:32:04,500 --> 00:32:05,542
It's okay. Let it be.
568
00:32:05,667 --> 00:32:08,917
Why, lost the mood?
- No, I very much want to.
569
00:32:09,000 --> 00:32:10,167
[Laughs]
570
00:32:10,458 --> 00:32:11,833
Then kiss me.
571
00:32:12,333 --> 00:32:13,250
Shall I really?
572
00:32:15,417 --> 00:32:18,083
Shall I put this down?
- I'll hold it.
573
00:32:22,042 --> 00:32:23,583
Just one kiss, that's all.
574
00:32:28,667 --> 00:32:32,750
No! You will kiss me
and then doubt my character.
575
00:32:32,875 --> 00:32:34,917
No, I will not doubt you.
576
00:32:35,042 --> 00:32:37,042
You will.
- I swear, I won't.
577
00:32:37,167 --> 00:32:39,583
Everything after marriage now.
- I won't doubt you.
578
00:32:39,708 --> 00:32:41,917
You have to wait for just one
more day, Sattu, bye!
579
00:32:42,042 --> 00:32:43,625
I.. I will not doubt...
580
00:32:43,750 --> 00:32:46,250
Sattu, it's just a small wait now.
581
00:32:47,292 --> 00:32:49,000
We'll meet tomorrow
for our marriage.
582
00:33:01,042 --> 00:33:04,167
[Music]
583
00:33:12,667 --> 00:33:17,208
"My world started
to glitter like the stars"
584
00:33:18,500 --> 00:33:22,958
"When you entered it
like a glowing moon"
585
00:33:27,333 --> 00:33:31,833
"My world started
to glitter like the stars"
586
00:33:33,083 --> 00:33:38,083
"When you entered it
like a glowing moon"
587
00:33:38,500 --> 00:33:41,083
"I want to be so close to you"
588
00:33:41,458 --> 00:33:44,042
"That I become your feeling"
589
00:33:44,333 --> 00:33:49,958
"And live your every breath!"
590
00:33:50,750 --> 00:33:53,125
"I set with you"
591
00:33:53,250 --> 00:33:56,000
"I rise with you"
592
00:33:56,250 --> 00:34:03,875
"I walk with you like your shadow"
593
00:34:05,375 --> 00:34:10,667
"I intend to love you
more than myself"
594
00:34:10,875 --> 00:34:19,208
"I promise myself
to be with you always"
595
00:34:24,458 --> 00:34:29,708
"I spend my days,
my nights with you"
596
00:34:30,167 --> 00:34:35,750
"You sleep all night,
I sit and watch you"
597
00:34:42,000 --> 00:34:47,125
"You have gotten such into me"
598
00:34:47,875 --> 00:34:53,125
"That even if I walk in a crowd,
but without you, I'll feel alone"
599
00:34:53,750 --> 00:34:58,875
"In every mirror, I see you"
600
00:34:59,500 --> 00:35:04,583
"I have become your face"
601
00:35:05,375 --> 00:35:10,667
"I intend to love you
more than myself"
602
00:35:10,875 --> 00:35:19,042
"I promise myself
to be with you always"
603
00:35:19,667 --> 00:35:21,833
[Music]
604
00:35:24,417 --> 00:35:29,375
"In your heart, love takes flight"
605
00:35:30,292 --> 00:35:35,708
"In this flight, I am your wings"
606
00:35:41,292 --> 00:35:47,250
"I'll get wet with you in the rain"
607
00:35:47,875 --> 00:35:53,208
"When your tresses fly,
they cover me like a cloud"
608
00:35:53,708 --> 00:35:59,167
"Your dark eyes
are the sea of my dream"
609
00:35:59,542 --> 00:36:04,417
"I'm totally drowned in them"
610
00:36:05,375 --> 00:36:10,625
"I intend to love you
more than myself"
611
00:36:10,917 --> 00:36:19,375
"I promise myself
to be with you always"
612
00:36:19,458 --> 00:36:23,917
"To be with you always"
613
00:36:24,042 --> 00:36:25,125
Brother!
614
00:36:26,292 --> 00:36:27,792
Mr. Groom, wake up!
615
00:36:28,292 --> 00:36:29,500
Wake up!
616
00:36:29,792 --> 00:36:31,458
Couldn't you have come
after two minutes?
617
00:36:31,917 --> 00:36:34,583
Let's see that attitude when Aarti
wakes you up from tomorrow. - Scram!
618
00:36:34,708 --> 00:36:37,250
Get up, Mom is calling you. Up!
- I'm coming.
619
00:36:37,750 --> 00:36:39,750
[Cooker whistle blows]
620
00:36:43,958 --> 00:36:45,583
[Phone chimes]
621
00:36:50,375 --> 00:36:52,750
[Aarti] 'See the henna I have
applied for you.'
622
00:36:52,875 --> 00:36:55,208
'Your name is etched in my life now.'
623
00:36:55,333 --> 00:36:57,750
'At least in this life
I belong to you.'
624
00:37:00,083 --> 00:37:03,208
[Satyendra] 'Why just this life,
I belong to you for eternity.'
625
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
'Choose a finger.'
626
00:37:06,875 --> 00:37:07,583
'The right one.'
627
00:37:08,417 --> 00:37:09,542
'You chose "I love you".'
628
00:37:10,042 --> 00:37:11,208
'And what did the other say?'
629
00:37:11,333 --> 00:37:13,542
'I love you very, very, very much!'
630
00:37:14,125 --> 00:37:15,042
[Laughs]
631
00:37:15,333 --> 00:37:20,042
"They are standing quietly,
something is fishy"
632
00:37:20,167 --> 00:37:29,875
"It's perhaps the first meeting
of the bride and groom"
633
00:37:30,042 --> 00:37:34,667
"The groom pleads with the bride
to show her face"
634
00:37:34,958 --> 00:37:40,083
"The bride tells him to
get her a gold bangle first"
635
00:37:40,167 --> 00:37:44,875
"They wasted away the night
in this fight"
636
00:37:45,000 --> 00:37:48,542
The turmeric ceremony has begun?
- Yes, we were waiting for you.
637
00:37:48,667 --> 00:37:50,292
Did you apply on him?
- I did.
638
00:37:50,417 --> 00:37:53,458
I applied lots on him,
I turned him all yellow. - Good!
639
00:37:53,583 --> 00:37:57,458
Brother, this is Aarti's sister,
and he's her brother. - Hello.
640
00:37:58,125 --> 00:38:00,708
"They are quiet..."
641
00:38:00,833 --> 00:38:02,833
Welcome to the family.
642
00:38:03,333 --> 00:38:05,167
You don't have to touch my feet
to seek my blessings.
643
00:38:05,292 --> 00:38:06,750
"It's perhaps their first meeting"
644
00:38:06,875 --> 00:38:11,625
"The groom asks the bride
to show her face"
645
00:38:11,917 --> 00:38:13,958
You look nice.
- [Laughs]
646
00:38:14,292 --> 00:38:16,292
Sister, Mom is inside.
- I'll be back.
647
00:38:16,417 --> 00:38:18,000
How are you?
- I'm fine, brother-in-law.
648
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Your husband didn't come?
649
00:38:21,750 --> 00:38:24,875
Aunty, you know
how busy junior engineers are.
650
00:38:25,000 --> 00:38:26,750
But he will be here
on the day of marriage.
651
00:38:26,875 --> 00:38:28,417
Child, get some snacks for her.
- Yes, Mom.
652
00:38:28,708 --> 00:38:30,292
And Ranjan, what are you up to?
653
00:38:30,417 --> 00:38:33,167
I'm preparing my thesis.
- Okay.
654
00:38:33,417 --> 00:38:36,042
I've attempted twice before,
this is my third attempt.
655
00:38:36,125 --> 00:38:39,042
Don't worry; work hard
and you will succeed.
656
00:38:39,125 --> 00:38:40,583
Yes, I need your best wishes.
657
00:38:40,708 --> 00:38:41,667
Have some.
- Sure.
658
00:38:42,042 --> 00:38:44,917
Thank you. - My sister-in-law's
son works for the RTO in Indore.
659
00:38:45,042 --> 00:38:45,542
Thank you.
660
00:38:45,667 --> 00:38:47,042
We went last year to their house.
661
00:38:47,167 --> 00:38:48,625
He enjoys a good status.
662
00:38:48,750 --> 00:38:51,667
A government job gives you that.
- I agree.
663
00:38:51,792 --> 00:38:54,042
Even my Sattu
has a government job now.
664
00:38:55,375 --> 00:38:56,583
It's a good thing.
665
00:38:56,708 --> 00:38:58,625
Sattu has a government job,
666
00:38:58,750 --> 00:39:00,958
and even Aarti wants to
work after marriage.
667
00:39:01,083 --> 00:39:03,625
She is lucky that you are allowing her.
668
00:39:03,750 --> 00:39:06,125
My in-laws don't allow me.
669
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
We allowed it?
670
00:39:08,958 --> 00:39:09,958
Who said we are allowing her?
671
00:39:13,667 --> 00:39:16,625
Aunty, Aarti spoke to Sattu.
672
00:39:16,958 --> 00:39:19,667
Sattu is young,
he flows with emotion and says things.
673
00:39:20,458 --> 00:39:22,667
I still buy his underwear.
674
00:39:23,917 --> 00:39:27,583
Look dear, daughters-in-law in
our family don't take up jobs.
675
00:39:29,042 --> 00:39:30,292
It's been a tradition.
676
00:39:30,417 --> 00:39:33,292
What will society say, that we are
living off our daughter-in-law's money?
677
00:39:34,000 --> 00:39:38,125
In our family, daughters-in-law have
never worked, nor ever will.
678
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
At least not until I am alive.
679
00:39:41,375 --> 00:39:43,750
And where a government job
is concerned,
680
00:39:43,875 --> 00:39:45,167
I am the government of this house.
681
00:39:45,292 --> 00:39:46,833
Let Aarti manage the house,
682
00:39:46,917 --> 00:39:48,875
and treat this as a government job.
683
00:39:49,000 --> 00:39:50,333
Mom.
- Yes, give me.
684
00:39:52,500 --> 00:39:53,750
This is for Aarti.
685
00:39:54,250 --> 00:39:57,208
Have something, you are not eating.
- We ate a lot, aunty.
686
00:39:57,375 --> 00:39:59,708
[Crackers bursting]
687
00:40:03,542 --> 00:40:06,962
"The couple is yet to meet."
688
00:40:07,042 --> 00:40:09,833
"The couple is yet to meet."
689
00:40:10,083 --> 00:40:11,458
You are looking very cute.
690
00:40:13,583 --> 00:40:15,417
[Cellphone rings]
- Sattu, it's Aarti's call.
691
00:40:16,792 --> 00:40:18,625
Hello.
- I'm feeling very nervous.
692
00:40:18,750 --> 00:40:21,333
I have butterflies in my stomach.
- Don't worry; trust me.
693
00:40:21,458 --> 00:40:22,917
Don't get tensed.
694
00:40:23,042 --> 00:40:26,000
Listen, send me a picture
of you as a bride.
695
00:40:26,083 --> 00:40:28,625
There should be some
suspense at least.
696
00:40:28,958 --> 00:40:33,042
I want to see you, send it. - Patience!
I'm looking very hot today, by the way.
697
00:40:33,250 --> 00:40:36,292
Why the suspense now,
we are almost married.
698
00:40:36,417 --> 00:40:37,792
Hang up now!
699
00:40:37,917 --> 00:40:40,458
I'm coming to take you.
- Bye!
700
00:40:40,958 --> 00:40:44,083
Should I slap you now?
Are you foolish?
701
00:40:44,375 --> 00:40:47,083
You are a fool!
- I was only talking to him on the phone.
702
00:40:47,208 --> 00:40:49,708
You could have told me at least that you
have appeared for the competitive exams.
703
00:40:49,833 --> 00:40:51,667
It wasn't that important.
704
00:40:51,792 --> 00:40:54,208
It's wasn't important?
Are you crazy?
705
00:40:54,333 --> 00:40:56,625
You... - Have you two finished?
Shall I speak now?
706
00:40:57,167 --> 00:41:00,708
You've cleared the competitive exams!
You can become an officer!
707
00:41:02,708 --> 00:41:03,250
Yes.
708
00:41:04,875 --> 00:41:07,250
Your result has just come in,
I saw it online.
709
00:41:07,375 --> 00:41:09,792
I... officer...
710
00:41:10,333 --> 00:41:12,708
I can become an officer!
I have passed the exam!
711
00:41:12,875 --> 00:41:14,500
[Shouts]
712
00:41:18,250 --> 00:41:19,792
I want a treat!
713
00:41:20,333 --> 00:41:20,917
I...
714
00:41:21,458 --> 00:41:24,708
Sis, people try for years
and don't get selected.
715
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
Ranjan and I have been trying since
two years, but have failed both times.
716
00:41:28,042 --> 00:41:31,167
But she cleared the exam
at first attempt!
717
00:41:31,292 --> 00:41:35,792
It's a great achievement.
- It really is!
718
00:41:35,917 --> 00:41:39,375
Aarti, you'll have your own residence,
a car with the beacon on top!
719
00:41:39,500 --> 00:41:42,042
You'll have servants around you.
720
00:41:42,167 --> 00:41:45,750
The best job in the state government,
office in the secretariat!
721
00:41:45,958 --> 00:41:49,250
And so much respect,
you won't be able to digest it.
722
00:41:49,375 --> 00:41:52,375
Everyone will take orders from you,
Officer Shukla.
723
00:41:52,500 --> 00:41:57,750
Not Officer Shukla, I will be
Officer Aarti Satyendra Mishra.
724
00:41:57,875 --> 00:42:02,125
I can't believe it, sis!
I'm going to become an officer!
725
00:42:02,208 --> 00:42:05,000
Sattu is so lucky for me, sis.
726
00:42:05,125 --> 00:42:07,625
Marriage is the happiest day
of one's life.
727
00:42:07,708 --> 00:42:10,167
For me, it's a day
of double celebration!
728
00:42:10,417 --> 00:42:11,792
Sis!
729
00:42:12,792 --> 00:42:16,295
"I'm ready to take bullet wounds..."
- I'll bring home your daughter-in-law.
730
00:42:16,375 --> 00:42:19,583
"...and die for love."
731
00:42:20,000 --> 00:42:26,878
"I'm ready to take bullet wounds
and die for love."
732
00:42:26,958 --> 00:42:32,835
"O my darling, I won't stop chasing you."
733
00:42:32,915 --> 00:42:34,208
"No! No!"
734
00:42:38,000 --> 00:42:43,042
"I'm ready to take bullet wounds
and die for love."
735
00:42:43,250 --> 00:42:45,125
The groom is about to reach, hurry!
- Yes.
736
00:42:45,250 --> 00:42:46,792
Keep it near the gate.
- Yes.
737
00:42:47,292 --> 00:42:49,583
Dad, come here.
- What is it?
738
00:42:49,833 --> 00:42:51,083
The groom will be here any minute.
- I want to say something important.
739
00:42:51,208 --> 00:42:52,667
Dad, don't be angry,
just listen to me first.
740
00:42:52,792 --> 00:42:54,917
Oh yes, I knew your husband
will not be able to make it.
741
00:42:55,042 --> 00:42:56,917
Where is he, tell me.
- Dad... - Listen!
742
00:42:57,042 --> 00:42:59,417
The groom is coming,
wear your coat, hurry.
743
00:42:59,750 --> 00:43:02,708
You also get ready quickly.
- Dad, listen to me, and don't be angry.
744
00:43:02,833 --> 00:43:04,875
Say it quickly,
there is no time.
745
00:43:05,000 --> 00:43:08,708
Dad, Aarti had appeared for
the competitive exams.
746
00:43:08,833 --> 00:43:11,333
She cleared both the levels.
747
00:43:11,458 --> 00:43:12,833
She had not told us.
748
00:43:12,958 --> 00:43:16,625
She qualified in the exams?
- Yes, online results have come in.
749
00:43:18,083 --> 00:43:22,542
That's very good news.
750
00:43:22,750 --> 00:43:23,958
It's great news.
751
00:43:24,667 --> 00:43:26,375
Is Aarti ready, the groom is arriving.
752
00:43:26,500 --> 00:43:28,833
Dad, you're not listening.
753
00:43:29,042 --> 00:43:32,125
She has cleared the main exam,
she can be an officer.
754
00:43:32,792 --> 00:43:35,375
From today, she is the
daughter-in-law of the Mishra family.
755
00:43:35,500 --> 00:43:38,500
What she will become or not become,
what she will do or not do,
756
00:43:38,583 --> 00:43:40,042
Mr. Mishra will decide now.
757
00:43:40,375 --> 00:43:41,042
All right?
758
00:43:41,792 --> 00:43:44,167
Is the welcome platter ready?
759
00:43:45,792 --> 00:43:48,042
Mom, please convince Dad,
we are making a grave mistake.
760
00:43:48,125 --> 00:43:51,333
The groom is on his way.
- Aarti's mother-in-law won't let her work.
761
00:43:51,458 --> 00:43:53,542
We are making a big mistake
getting her married into this family.
762
00:43:53,625 --> 00:43:55,583
Telling your dad anything
is not going to help.
763
00:43:55,708 --> 00:43:57,458
He won't listen to anybody.
- Mom, at least you... - Manju.
764
00:43:58,125 --> 00:44:00,167
Ask her to quietly go inside.
765
00:44:01,083 --> 00:44:03,667
It's an auspicious day today, I don't
want to do anything inauspicious.
766
00:44:03,792 --> 00:44:06,500
Dad, I know you are angry,
but think calmly... - Quiet!
767
00:44:07,083 --> 00:44:08,500
Stop your nonsense!
768
00:44:10,000 --> 00:44:12,250
Or I may raise my hand...
- What are you doing!
769
00:44:12,958 --> 00:44:15,792
She is our guest.
- Guest indeed!
770
00:44:16,083 --> 00:44:18,500
Don't say another word now.
771
00:44:18,625 --> 00:44:22,250
I will speak. Why won't I?
- Keep quiet!
772
00:44:22,375 --> 00:44:25,375
You want Aarti also to work
in the kitchen and look after kids
773
00:44:25,500 --> 00:44:26,708
like Mom and me?
774
00:44:26,833 --> 00:44:28,875
She shouldn't even try
becoming an officer?
775
00:44:29,000 --> 00:44:30,792
She cleared the exam at first attempt.
776
00:44:30,917 --> 00:44:33,833
She is so talented
and you are ruining her life.
777
00:44:33,917 --> 00:44:35,042
Why will I not protest?
778
00:44:35,083 --> 00:44:37,042
It's because of people like you
and her mother-in-law
779
00:44:37,125 --> 00:44:39,000
that girls have to live
within four walls.
780
00:44:39,042 --> 00:44:42,000
You want me to stall this marriage
heeding your nonsense?
781
00:44:42,417 --> 00:44:44,542
You want me to tell Mr. Mishra
that my daughter can become an officer,
782
00:44:44,667 --> 00:44:46,667
so I'm calling off the marriage?
- Yes, Dad.
783
00:44:46,792 --> 00:44:48,708
Aabha.
- Stall this marriage.
784
00:44:50,500 --> 00:44:53,292
She can get married later,
but she cannot become an officer later.
785
00:44:53,417 --> 00:44:55,708
Her mother-in-law has said
she won't let her work.
786
00:44:55,958 --> 00:44:58,042
She always wanted to work, Dad.
787
00:44:58,083 --> 00:44:59,917
Stall this marriage.
- Aabha, quiet.
788
00:45:00,042 --> 00:45:02,750
Manju, this girl has gone nuts.
789
00:45:03,167 --> 00:45:06,667
Get her out of my sight
or I'll hit her.
790
00:45:06,792 --> 00:45:08,292
I may do something untoward.
- Don't say that.
791
00:45:08,417 --> 00:45:10,208
You are doing something
terribly untoward.
792
00:45:10,292 --> 00:45:12,167
You are doing something terribly
untoward with Aarti's life.
793
00:45:12,292 --> 00:45:14,042
Aabha, keep quiet.
794
00:45:14,708 --> 00:45:18,042
I'm doing something untoward with
Aarti's life? - She doesn't mean that.
795
00:45:18,167 --> 00:45:19,708
Listen to me carefully.
796
00:45:19,833 --> 00:45:22,333
You are settled in life,
let your sister settle down too.
797
00:45:22,458 --> 00:45:24,333
Don't try to be the boss of my house.
798
00:45:24,458 --> 00:45:26,458
Mom, convince him.
- Enough!
799
00:45:26,542 --> 00:45:28,167
Please, quiet.
- Enough!
800
00:45:28,417 --> 00:45:29,167
Enough.
801
00:45:29,625 --> 00:45:32,208
Pick up your bags and leave! [Snaps finger]
- Quiet! What...
802
00:45:32,333 --> 00:45:34,875
We can get Aarti married
without your presence. Leave!
803
00:45:35,292 --> 00:45:37,333
Dad, listen to me...
- Leave, I said!
804
00:45:38,125 --> 00:45:40,083
How can you...
Aabha, wait.
805
00:45:40,833 --> 00:45:43,208
[Music]
806
00:45:50,333 --> 00:45:51,500
[Line ringing]
807
00:45:54,375 --> 00:45:57,250
"I came out on the streets
with my vehicle."
808
00:45:57,333 --> 00:46:00,750
"There came a turn in the journey"
809
00:46:00,833 --> 00:46:03,625
"where I left my heart behind."
810
00:46:04,375 --> 00:46:06,292
"There came a turn in the journey"
811
00:46:06,375 --> 00:46:09,000
"where I left my heart behind."
812
00:46:25,292 --> 00:46:26,500
What happened, sis?
813
00:46:26,583 --> 00:46:29,042
I just messaged Sattu.
Is everything okay?
814
00:46:29,292 --> 00:46:31,625
What happened?
- Listen carefully to what I have to say.
815
00:46:32,042 --> 00:46:33,875
When I went to your in-laws
house today morning,
816
00:46:34,000 --> 00:46:37,958
I told her you want to work after
marriage, she flatly refused.
817
00:46:38,042 --> 00:46:40,083
She said daughters-in-law in the
Mishra family don't take up jobs.
818
00:46:40,333 --> 00:46:42,833
How can she say that?
Sattu himself told me...
819
00:46:42,958 --> 00:46:45,167
I told her you have spoken
to Sattu about it.
820
00:46:45,292 --> 00:46:46,458
You know what she said?
821
00:46:46,542 --> 00:46:48,667
That Sattu is young,
and that she still buys his underwear.
822
00:46:48,750 --> 00:46:50,500
You understand what that means?
823
00:46:50,625 --> 00:46:53,667
She didn't tell me this,
she meant it for you.
824
00:46:53,792 --> 00:46:59,875
Remember, you will never be able
to take up a job in that house.
825
00:47:00,750 --> 00:47:02,208
Then why did Sattu tell me...
826
00:47:02,333 --> 00:47:04,292
How does what Sattu said matter?
827
00:47:05,042 --> 00:47:07,042
He will not be able to
go against his mother.
828
00:47:07,292 --> 00:47:09,375
Now you decide what you want to do.
829
00:47:10,042 --> 00:47:13,042
Sis, I cannot be just a housewife.
830
00:47:13,125 --> 00:47:15,167
I do want to marry Sattu.
831
00:47:15,292 --> 00:47:19,042
But I'd told him on our first meeting
that I want to work and he had agreed.
832
00:47:19,458 --> 00:47:22,125
I cannot be just a housewife.
833
00:47:23,958 --> 00:47:26,042
Sis, I'll talk to Sattu.
834
00:47:26,167 --> 00:47:28,333
Why do you want to talk to Sattu?
835
00:47:28,458 --> 00:47:30,875
He's my future husband.
- He's a clerk!
836
00:47:32,833 --> 00:47:36,667
When you become officer, a dozen
clerks like Sattu will work under you.
837
00:47:37,583 --> 00:47:40,250
I'm not saying he's bad,
he's a very good guy.
838
00:47:40,375 --> 00:47:43,042
But he won't understand
even if he wants to, Aarti.
839
00:47:51,833 --> 00:47:53,042
What should I do?
840
00:47:53,417 --> 00:47:55,042
What do you mean
what should you do?
841
00:47:55,167 --> 00:47:58,833
Look at me. Mother-in-law, father-in-law,
husband, kids, three meals
842
00:47:58,958 --> 00:48:00,833
that no one cares about.
843
00:48:01,417 --> 00:48:04,042
And on the other hand,
respect and independence,
844
00:48:04,208 --> 00:48:07,167
and a life you have earned.
Just think!
845
00:48:07,500 --> 00:48:09,333
Your future is calling you, Aarti.
846
00:48:09,625 --> 00:48:12,208
Just think, why did your
results come in today?
847
00:48:12,333 --> 00:48:14,583
They could have come tomorrow,
after you were married.
848
00:48:15,000 --> 00:48:17,917
Right? You couldn't have done
anything then. But you can today.
849
00:48:18,500 --> 00:48:20,000
Run away. Run away!
850
00:48:21,333 --> 00:48:23,792
I'll call my husband,
he'll handle everything.
851
00:48:23,875 --> 00:48:25,917
You go to Banaras
to my house with him.
852
00:48:26,250 --> 00:48:29,708
"Dark glasses suit your fair face."
853
00:48:29,792 --> 00:48:33,208
"Dark glasses suit your fair face."
854
00:48:33,292 --> 00:48:36,917
"Dark glasses suit your fair face."
855
00:48:37,000 --> 00:48:42,375
"Dark glasses suit your fair face."
856
00:48:42,458 --> 00:48:46,042
"Dark glasses suit your fair face."
857
00:48:46,125 --> 00:48:49,792
"Dark glasses suit your fair face."
858
00:48:49,875 --> 00:48:53,292
"Dark glasses suit your fair face."
859
00:48:53,583 --> 00:48:55,292
I cannot do this to Sattu.
860
00:48:55,667 --> 00:48:57,917
And you can do it to yourself?
861
00:48:58,333 --> 00:49:00,208
My husband and I are with you, Aarti.
862
00:49:00,333 --> 00:49:03,042
Just run away.
No one will heed you here.
863
00:49:03,542 --> 00:49:04,625
Run away.
864
00:49:05,042 --> 00:49:09,292
Once you become officer,
Dad, Sattu, everyone will relent.
865
00:49:11,125 --> 00:49:11,958
Aarti.
866
00:49:15,208 --> 00:49:17,167
Aarti, it's very...
867
00:49:35,375 --> 00:49:37,250
What do you want, child?
868
00:49:38,958 --> 00:49:42,208
[Sobbing]
869
00:49:45,333 --> 00:49:46,833
Dad, Sattu?
870
00:49:47,167 --> 00:49:48,500
I'll handle them.
871
00:49:50,708 --> 00:49:52,125
You want to become officer?
872
00:49:55,792 --> 00:49:56,833
Then run away.
873
00:49:57,125 --> 00:49:59,667
Uncle...
- There is no other option, dear.
874
00:50:01,042 --> 00:50:02,875
Society is like that.
875
00:50:03,292 --> 00:50:05,750
It treats men royally.
876
00:50:05,875 --> 00:50:08,625
But no one respects women.
877
00:50:08,750 --> 00:50:12,042
Nor does it want to give them
a life of their choice.
878
00:50:12,250 --> 00:50:14,833
So whenever a daughter
gets the opportunity,
879
00:50:14,917 --> 00:50:18,292
to live a life of her choice
holding her head high,
880
00:50:18,750 --> 00:50:21,792
she must cross all hurdles and leave.
881
00:50:23,208 --> 00:50:25,375
Run away, child. Leave.
882
00:50:27,875 --> 00:50:29,417
I am with you.
883
00:50:33,417 --> 00:50:35,333
[Music]
884
00:50:44,167 --> 00:50:47,167
Aarti, leave, the groom is almost here.
Even I have to go down.
885
00:50:47,292 --> 00:50:49,000
Someone may come.
No one should know. Leave!
886
00:50:49,042 --> 00:50:51,125
I can't do it, sis.
Dad will kill me.
887
00:50:51,250 --> 00:50:52,542
I won't be able to do it.
888
00:50:52,833 --> 00:50:56,042
Aarti! Uncle will handle
everything; he told you.
889
00:50:56,125 --> 00:50:59,750
Just remember that uncle will say you
heard about the dowry and ran away. Come!
890
00:50:59,833 --> 00:51:02,208
Sis, how is Sattu at fault?
891
00:51:02,292 --> 00:51:05,250
He loves me very much.
- You will find love again.
892
00:51:05,667 --> 00:51:08,208
You won't get the opportunity to
become officer again. Come! - Sis.
893
00:51:08,333 --> 00:51:12,167
Let me talk to him just once.
- No Aarti, not now.
894
00:51:12,250 --> 00:51:14,333
And don't talk to him
until I don't tell you to.
895
00:51:14,417 --> 00:51:16,417
If they come to know the
reason why you ran away,
896
00:51:16,542 --> 00:51:19,042
they will blame you solely for it. Come.
- Sis, just once.
897
00:51:20,208 --> 00:51:21,833
Come quickly.
898
00:51:22,583 --> 00:51:24,583
Aabha, the groom has arrived.
899
00:51:34,000 --> 00:51:39,250
Aabha, where is the platter of sweets?
- Mom.
900
00:51:42,042 --> 00:51:44,458
[Crying]
901
00:51:53,958 --> 00:51:56,250
Your brother-in-law is waiting at the
back door for you. Go.
902
00:51:58,083 --> 00:51:59,625
Come. Come.
903
00:52:01,583 --> 00:52:03,125
Good luck! Go quickly.
904
00:52:05,500 --> 00:52:08,083
[Music]
905
00:53:24,500 --> 00:53:28,125
[Crying]
906
00:53:41,250 --> 00:53:44,125
Congratulations!
- To you too!
907
00:54:00,833 --> 00:54:03,542
Hey! What are you doing?
- Where is Aarti?
908
00:54:06,542 --> 00:54:10,042
Where is Aarti?
I'm asking you something.
909
00:54:12,042 --> 00:54:14,083
She didn't want to get married, Dad.
910
00:54:14,167 --> 00:54:17,542
She didn't want to get married or you
didn't want it? - What are you doing?
911
00:54:18,208 --> 00:54:21,250
You are hitting your married daughter?
- Move aside!
912
00:54:21,375 --> 00:54:22,542
Move aside!
913
00:54:23,083 --> 00:54:26,458
What should I do if not hit her?
Worship her?
914
00:54:27,292 --> 00:54:31,500
Don't hit her,
she's your married daughter.
915
00:54:31,625 --> 00:54:32,917
The groom is here.
916
00:54:38,375 --> 00:54:41,958
Where has she gone?
She must have told you!
917
00:54:42,042 --> 00:54:45,583
She must have told you!
- I don't know, Dad.
918
00:54:45,708 --> 00:54:48,542
Sorry, Dad. Sorry, Dad. [Crying]
919
00:54:49,667 --> 00:54:51,417
Sorry, Dad.
920
00:54:53,625 --> 00:54:57,167
Educate your daughter even more!
921
00:54:58,333 --> 00:54:59,958
Send her to Allahabad
for further education.
922
00:55:00,458 --> 00:55:02,542
You cannot handle a young girl?
923
00:55:04,625 --> 00:55:06,042
Why did I invite her?
924
00:55:06,667 --> 00:55:08,583
She's brought me disgrace.
925
00:55:09,667 --> 00:55:12,792
Uncle, why are you getting angry on her?
926
00:55:12,917 --> 00:55:16,292
I have not managed to clear
the exams, but Aarti did.
927
00:55:16,625 --> 00:55:20,625
If I could,
I would kill both of them.
928
00:55:22,375 --> 00:55:25,292
And immolate myself too.
- Don't say that.
929
00:55:25,875 --> 00:55:27,625
I've been disgraced!
930
00:55:29,375 --> 00:55:31,750
My honor is in smithereens!
931
00:55:40,792 --> 00:55:42,167
Come here.
932
00:55:43,000 --> 00:55:43,792
Come.
933
00:55:48,125 --> 00:55:50,208
I understand your pain,
brother-in-law.
934
00:55:50,792 --> 00:55:52,208
This is a moment of crisis.
935
00:55:53,042 --> 00:55:55,375
And we have to get out
of it somehow.
936
00:55:55,833 --> 00:55:58,792
Don't think of the
society right now.
937
00:55:59,167 --> 00:56:03,208
Think of how to recover Rs.1800,000
cash that we have given them.
938
00:56:06,417 --> 00:56:07,917
Tell me, what should I do?
939
00:56:08,542 --> 00:56:11,500
'Sorry Mr. Mishra,
forgive me for this.'
940
00:56:11,750 --> 00:56:14,083
'My daughter has run away.'
941
00:56:15,458 --> 00:56:18,958
'But please return the money
I gave you.'
942
00:56:19,042 --> 00:56:19,792
Is this what I'll say?
943
00:56:20,000 --> 00:56:22,917
See! You don't understand.
944
00:56:23,167 --> 00:56:27,917
If Mahesh learns that Aarti has run away,
he won't return us a penny.
945
00:56:28,375 --> 00:56:31,208
They will keep your life's savings.
946
00:56:36,833 --> 00:56:40,792
So how do we make
them return the money?
947
00:56:40,917 --> 00:56:43,250
We'll have to make them return it.
948
00:56:44,042 --> 00:56:46,208
I beg you, brother-in-law,
949
00:56:46,583 --> 00:56:49,958
let me handle this now.
950
00:56:50,208 --> 00:56:52,375
Just remain silent in their presence.
951
00:56:58,958 --> 00:57:01,167
We'll have tea,
but first tell us what is the matter?
952
00:57:03,042 --> 00:57:04,083
Why have you called us here?
953
00:57:05,208 --> 00:57:06,167
Mr. Mishra,
954
00:57:07,792 --> 00:57:09,417
well, actually,
955
00:57:11,042 --> 00:57:13,208
a very big crisis
956
00:57:13,500 --> 00:57:16,000
has befallen upon us and you.
957
00:57:16,208 --> 00:57:17,875
Crisis?
- Yes.
958
00:57:17,958 --> 00:57:19,292
Mr. Jogi, what is the matter?
959
00:57:20,500 --> 00:57:23,583
Well, actually Aarti...
960
00:57:24,625 --> 00:57:25,583
What happened?
961
00:57:26,500 --> 00:57:29,625
When we went to her room just now,
she was not there.
962
00:57:30,083 --> 00:57:31,167
What do you mean?
963
00:57:31,250 --> 00:57:33,542
We only found this letter.
964
00:57:34,542 --> 00:57:35,708
Let me see.
965
00:57:36,542 --> 00:57:37,625
Read it.
966
00:57:40,833 --> 00:57:46,500
As soon as she came to know that you
demanded Rs. 25,00,000 dowry from us,
967
00:57:46,625 --> 00:57:51,083
she decided not to get married
into your family.
968
00:57:51,750 --> 00:57:54,542
And she left the house.
- Where did she go?
969
00:57:54,625 --> 00:57:57,250
How do we know where she went?
- Let me talk to her.
970
00:57:57,333 --> 00:57:59,333
We are unable to reach her,
how can we help you?
971
00:57:59,417 --> 00:58:00,167
How can you say that, Mr. Shukla?
972
00:58:00,250 --> 00:58:03,792
Whatever was finalised was
with the consent of both families.
973
00:58:04,042 --> 00:58:07,000
Mr. Jogi, I know this is not
about dowry.
974
00:58:07,208 --> 00:58:10,375
I'm sorry, Sattu,
I'd kept something from you.
975
00:58:10,708 --> 00:58:12,625
I'd appeared for the
competitive exam.
976
00:58:12,708 --> 00:58:14,750
The result came in today
and I have cleared the exam.
977
00:58:14,833 --> 00:58:16,208
I'm going to become an officer.
978
00:58:16,292 --> 00:58:18,125
You'd sent her to
Allahabad for higher education.
979
00:58:18,208 --> 00:58:21,250
She must have fallen for
someone over there.
980
00:58:21,333 --> 00:58:25,208
Your daughter disgraced your family honor
and ran away from home.
981
00:58:25,292 --> 00:58:29,542
Go buy black paint
and rub it over your faces now!
982
00:58:29,625 --> 00:58:32,042
Mind your tongue, Mahesh!
- Or what will you do?
983
00:58:32,125 --> 00:58:33,708
What will we do?
984
00:58:36,250 --> 00:58:37,708
I don't want to talk to you.
985
00:58:37,792 --> 00:58:41,000
Mr. Mishra, you are an educated man.
986
00:58:41,083 --> 00:58:43,208
I'm folding my hands
and telling you
987
00:58:43,333 --> 00:58:47,250
that our daughter doesn't want to have
anything to do with your family now.
988
00:58:47,417 --> 00:58:51,792
So please return our Rs. 18,00,000
cash to us without a fuss.
989
00:58:52,292 --> 00:58:56,625
And return peacefully with your guests.
990
00:58:56,750 --> 00:58:57,917
This marriage stands cancelled.
991
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
This is not a train ticket
that you are cancelling it.
992
00:59:00,542 --> 00:59:02,917
Your daughter has run away and
you are asking us to return the money?
993
00:59:03,000 --> 00:59:04,875
Have some shame.
You think this is a joke?
994
00:59:05,000 --> 00:59:06,458
We won't refund a penny.
995
00:59:06,542 --> 00:59:08,292
[Cellphone rings]
996
00:59:14,583 --> 00:59:17,083
[Crying]
997
00:59:17,625 --> 00:59:20,250
We won't refund a penny.
Let's go!
998
00:59:20,333 --> 00:59:22,833
Oh, really?
It's not a piece of cake.
999
00:59:22,917 --> 00:59:26,375
Don't even think of leaving
from here without refunding our money.
1000
00:59:26,458 --> 00:59:27,958
What can you do?
1001
00:59:28,042 --> 00:59:31,000
Brij, Chandu, Keshav,
close the doors!
1002
00:59:31,083 --> 00:59:34,208
Ranjan, get it out.
Aim it at his head..
1003
00:59:34,292 --> 00:59:37,042
Don't threaten me. I'm not afraid.
- You cannot leave!
1004
00:59:37,708 --> 00:59:39,917
Rs.18,00,000.
- Come on, shoot!
1005
00:59:40,000 --> 00:59:45,083
Until I don't have every penny back,
I won't let you leave from here.
1006
00:59:45,542 --> 00:59:49,667
Come on, shoot him!
Pump 25 bullets into him.
1007
00:59:49,750 --> 00:59:52,208
I'll shoot him, Dad.
- He demanded Rs. 25,00,000.
1008
00:59:52,333 --> 00:59:55,750
I'm standing before you,
shoot me!
1009
00:59:55,833 --> 00:59:58,667
Sit down, Mr. Mishra.
- Don't touch him!
1010
00:59:58,750 --> 01:00:01,542
And until you don't
hand me the money...
1011
01:00:01,667 --> 01:00:06,167
Dad, Aarti is gone. She's gone.
- What do you mean? Where did she go?
1012
01:00:06,292 --> 01:00:07,083
Let it be.
1013
01:00:09,500 --> 01:00:10,625
I'll return your money.
1014
01:00:12,083 --> 01:00:14,500
Don't do anything to my dad and uncle.
1015
01:00:17,042 --> 01:00:17,917
I'll get the money.
1016
01:00:19,417 --> 01:00:20,833
I'll be back.
- Son?
1017
01:00:38,708 --> 01:00:40,125
Aarti!
1018
01:00:41,875 --> 01:00:43,000
Aarti!
1019
01:00:45,083 --> 01:00:48,333
Aar... did you see Aarti?
- Huh? No.
1020
01:00:53,042 --> 01:00:54,458
Aarti!
1021
01:01:04,625 --> 01:01:07,333
Sis, where is Aarti?
1022
01:01:08,125 --> 01:01:10,708
I'm trying to call her since so long,
she's not answering my calls.
1023
01:01:12,417 --> 01:01:13,417
Where is she?
1024
01:01:16,583 --> 01:01:19,458
You two take the guests
and go back home.
1025
01:01:19,583 --> 01:01:21,292
Huh? What happened, Sattu?
1026
01:01:21,417 --> 01:01:22,625
I'll tell you later...
- What happened, brother?
1027
01:01:22,708 --> 01:01:23,625
you take everyone and go home.
- Sattu...
1028
01:01:23,917 --> 01:01:24,625
But...
1029
01:01:26,375 --> 01:01:29,625
[Aarti] 'I'm sorry, Sattu,
I'd kept something from you.'
1030
01:01:29,875 --> 01:01:31,667
'I'd appeared for competitive exams.'
1031
01:01:31,792 --> 01:01:33,875
'The result came in today
and I have cleared the exam.'
1032
01:01:34,083 --> 01:01:35,458
'I'm going to become an officer.'
1033
01:02:17,000 --> 01:02:18,458
[Crying]
1034
01:02:18,542 --> 01:02:19,125
Sattu.
1035
01:02:30,083 --> 01:02:31,125
Why did this happen?
1036
01:02:38,458 --> 01:02:42,917
Where is your dad and uncle?
- They are fine, don't worry.
1037
01:02:43,375 --> 01:02:46,292
Don't cry.
- Bring them back.
1038
01:02:47,375 --> 01:02:50,292
Where is the money?
I have to take back the money.
1039
01:02:51,083 --> 01:02:55,333
We spent Rs. 8,00,000,
I have the balance Rs. 10,00,000.
1040
01:02:55,458 --> 01:02:58,000
Take the Rs. 10,00,000
and get them freed quickly.
1041
01:02:58,250 --> 01:03:00,083
They won't accept only Rs. 10,00,000,
they want the full amount.
1042
01:03:00,167 --> 01:03:03,000
We will pay them later.
- They will not relent.
1043
01:03:04,917 --> 01:03:07,583
Where will we get money
from at this hour?
1044
01:03:07,667 --> 01:03:09,458
[Crying]
1045
01:03:22,000 --> 01:03:24,833
I'd saved this for Poonam's marriage.
1046
01:03:36,792 --> 01:03:39,500
I wore this when I got married.
1047
01:03:44,083 --> 01:03:47,042
I curse that girl
for doing this to us.
1048
01:03:47,583 --> 01:03:50,500
She ruined our life and ran away.
1049
01:03:51,083 --> 01:03:54,500
[Crying]
1050
01:03:57,917 --> 01:04:01,500
Hello. Sis?
- They just left.
1051
01:04:01,625 --> 01:04:03,500
They returned all the money to dad.
1052
01:04:04,208 --> 01:04:05,458
Is Dad all right?
1053
01:04:05,708 --> 01:04:06,833
He's not all right.
1054
01:04:06,958 --> 01:04:08,458
Uncle is with him.
1055
01:04:08,917 --> 01:04:11,667
He will stay here for a few days
until everything settles down.
1056
01:04:12,833 --> 01:04:14,875
Did Sattu call you?
1057
01:04:15,292 --> 01:04:17,958
He did, he called many times.
1058
01:04:18,000 --> 01:04:20,125
But like you had said,
I didn't answer.
1059
01:04:21,208 --> 01:04:24,417
Sis, can I call him once, please?
1060
01:04:24,833 --> 01:04:28,000
Yes, talk to him.
He's very hurt.
1061
01:04:28,208 --> 01:04:31,458
In all this, just one mistake happened;
he got hurt.
1062
01:04:32,625 --> 01:04:34,208
I saw him.
1063
01:04:46,667 --> 01:04:48,958
Stop. Stop the car.
1064
01:04:49,708 --> 01:04:50,708
[Brakes squeal]
1065
01:04:52,542 --> 01:04:53,667
What happened?
1066
01:04:54,500 --> 01:04:55,500
Sattu, look at him.
1067
01:04:56,583 --> 01:04:57,583
Brother-in-law.
1068
01:05:01,125 --> 01:05:02,000
Dad.
1069
01:05:04,000 --> 01:05:04,750
Dad.
1070
01:05:05,625 --> 01:05:06,625
I won't die, son.
1071
01:05:07,792 --> 01:05:08,875
I won't die.
1072
01:05:09,750 --> 01:05:11,208
I'm not so weak.
1073
01:05:13,208 --> 01:05:16,500
I was just feeling a little suffocated.
1074
01:05:16,625 --> 01:05:19,958
Open your buttons.
- Wait.
1075
01:05:24,167 --> 01:05:25,125
I...
1076
01:05:27,917 --> 01:05:29,583
don't feel like going home.
1077
01:05:30,625 --> 01:05:33,292
I was going to take
home a daughter-in-law.
1078
01:05:35,333 --> 01:05:37,792
What will I go home
and do now?
1079
01:05:39,875 --> 01:05:43,042
Watch your mother's tears?
1080
01:05:45,417 --> 01:05:47,083
Everyone's eyes will be on us.
1081
01:05:48,625 --> 01:05:53,042
Look, there's Jugal Kishore Mishra.
1082
01:05:55,333 --> 01:05:57,375
Professor Jugal Kishore Mishra.
1083
01:05:59,333 --> 01:06:01,417
His son's marriage was planned.
1084
01:06:08,000 --> 01:06:10,958
We have suffered
great humiliation, son.
1085
01:06:13,583 --> 01:06:16,500
[Crying]
1086
01:06:20,583 --> 01:06:22,792
[Cellphone rings]
1087
01:06:29,292 --> 01:06:30,667
Come here.
1088
01:06:32,708 --> 01:06:33,958
What rubbish are you talking?
1089
01:06:37,958 --> 01:06:40,583
Look at me.
What are you talking?
1090
01:06:44,625 --> 01:06:47,708
Pick up, pick up, please pick up!
1091
01:06:48,000 --> 01:06:50,292
We won't spare them.
1092
01:06:50,417 --> 01:06:52,333
You are simply worrying.
1093
01:07:21,375 --> 01:07:23,708
[Siren wails]
1094
01:07:39,208 --> 01:07:41,042
And look,
as far as support is concerned,
1095
01:07:41,458 --> 01:07:45,500
we have started a single window
program for builders and developers.
1096
01:07:45,667 --> 01:07:48,250
So you will no longer
have to run around.
1097
01:07:48,583 --> 01:07:52,292
I hope you will now come forward
and invest in our region.
1098
01:07:52,458 --> 01:07:54,708
This will be beneficial
for you and for us.
1099
01:07:54,875 --> 01:07:57,458
[Clapping]
1100
01:08:00,375 --> 01:08:02,792
If you have any questions,
you can ask me.
1101
01:08:05,333 --> 01:08:06,292
[Knock on door]
1102
01:08:07,500 --> 01:08:10,750
Neelam, how many times have I told you,
don't knock, just walk in.
1103
01:08:10,875 --> 01:08:14,208
And I have told you equal number
of times that over here, you are senior
1104
01:08:14,458 --> 01:08:15,375
and I'm your junior.
1105
01:08:15,917 --> 01:08:18,792
See, I attempted the competitive
exam five times,
1106
01:08:19,042 --> 01:08:20,417
but I couldn't clear it,
1107
01:08:20,542 --> 01:08:22,958
whereas you cleared it
at first attempt.
1108
01:08:23,417 --> 01:08:26,833
By the way, Aarti,
I cannot thank you enough.
1109
01:08:27,375 --> 01:08:30,542
I have this job because of you,
or I'd still be in Kanpur
1110
01:08:30,792 --> 01:08:32,042
teaching in some school there.
1111
01:08:32,125 --> 01:08:33,583
Shut up.
Will you have tea?
1112
01:08:33,792 --> 01:08:37,583
Tea? I can have tea
anywhere, anytime.
1113
01:08:39,167 --> 01:08:40,500
Get two cups tea.
1114
01:08:42,333 --> 01:08:46,333
Aarti, the rumors I am hearing
in office, are they true?
1115
01:08:46,542 --> 01:08:48,542
That depends on what the rumor is.
1116
01:08:48,667 --> 01:08:52,250
Don't pretend now. The whole office
is talking only about one thing.
1117
01:08:52,833 --> 01:08:53,583
What?
1118
01:08:54,000 --> 01:08:54,875
Here goes.
1119
01:08:58,042 --> 01:08:58,750
[Laughs]
1120
01:08:59,042 --> 01:09:00,958
What are you doing!
- Peep!
1121
01:09:01,042 --> 01:09:03,125
I wasn't peeping. - Not peeping?
Your head is into my cards.
1122
01:09:03,250 --> 01:09:05,750
If you bend too much, you'll fall.
You have put on weight.
1123
01:09:05,833 --> 01:09:06,625
[Laughs]
1124
01:09:06,708 --> 01:09:09,167
Whenever brother-in-law is losing,
he becomes violent.
1125
01:09:09,292 --> 01:09:12,583
Dad, Neelam had called. Aarti is
probably going to get a promotion.
1126
01:09:12,708 --> 01:09:15,250
That's great!
Congratulations, brother-in-law.
1127
01:09:15,875 --> 01:09:17,625
Your move, Ranjan.
- It's tea-time!
1128
01:09:17,708 --> 01:09:20,292
Tea has come!
Sis, give me, I'll keep it.
1129
01:09:20,833 --> 01:09:23,750
I cannot thank God enough.
1130
01:09:24,958 --> 01:09:27,417
In five years,
Aarti has progressed so much.
1131
01:09:27,542 --> 01:09:31,125
Once she gets married,
I'll be really content.
1132
01:09:31,250 --> 01:09:32,667
Get up!
- Why?
1133
01:09:32,917 --> 01:09:34,125
Get up, quick!
- What happened?
1134
01:09:34,333 --> 01:09:36,583
Turn around.
- What happened?
1135
01:09:36,708 --> 01:09:38,750
Dust your clothes.
- But what happened?
1136
01:09:38,875 --> 01:09:39,708
But what happened?
1137
01:09:39,833 --> 01:09:42,625
Since five years, her thoughts
are stuck on Aarti's marriage.
1138
01:09:42,750 --> 01:09:44,458
I thought I'll shake them a bit
if I find them.
1139
01:09:44,583 --> 01:09:46,292
I'll slap you!
1140
01:09:46,375 --> 01:09:49,083
[All laughs]
1141
01:09:50,333 --> 01:09:51,792
Uncle, your turn.
1142
01:09:52,500 --> 01:09:55,250
What...
- Mom, why are you cheating?
1143
01:09:56,625 --> 01:09:58,833
I'm not cheating.
What an idiot you are.
1144
01:09:58,958 --> 01:10:00,333
You are cheating.
1145
01:10:00,458 --> 01:10:04,750
If Sonu is saying you're cheating,
then you are. - Dad, have I ever cheated?
1146
01:10:04,875 --> 01:10:07,333
You do cheat sometimes.
- No, I don't.
1147
01:10:07,458 --> 01:10:10,750
Ranjan, you take him.
- Not in the middle of the game!
1148
01:10:12,042 --> 01:10:14,583
Sis, you take his place.
- Come, Manju.
1149
01:10:14,708 --> 01:10:17,958
Come, uncle's nephew.
I guess you were born for me.
1150
01:10:18,042 --> 01:10:19,792
[Laughs]
- Come!
1151
01:10:22,792 --> 01:10:23,750
Let's continue.
1152
01:10:24,750 --> 01:10:27,042
Continue.
- Pick a card, it's your turn, Manju.
1153
01:10:27,292 --> 01:10:28,667
Yes.
- Okay.
1154
01:10:29,042 --> 01:10:31,583
Aabha, when are you going
to meet Aarti?
1155
01:10:31,708 --> 01:10:33,375
I'm thinking of going
day after tomorrow.
1156
01:10:33,625 --> 01:10:34,792
[Doorbell rings]
1157
01:10:37,417 --> 01:10:40,167
Miss Aarti Shukla, you have been
temporarily suspended from your job.
1158
01:10:40,958 --> 01:10:43,417
You have been accused of accepting a
bribe of 30 million for transferring
1159
01:10:43,542 --> 01:10:48,125
a 90-acre plot behind
Baraban railway line to Kukreja Builders.
1160
01:10:49,958 --> 01:10:53,792
Sir, you know me since so many years.
You think I can do such a thing?
1161
01:10:54,083 --> 01:10:57,208
Aarti, the question is not what
I find right or wrong.
1162
01:10:57,583 --> 01:11:00,542
The point is that things are against
you in the departmental enquiry.
1163
01:11:00,625 --> 01:11:02,417
And now, an official enquiry
has begun into the matter
1164
01:11:02,500 --> 01:11:04,250
assisted by ADM Finance.
1165
01:11:04,500 --> 01:11:07,375
Moreover, the DM is himself
heading the enquiry.
1166
01:11:07,792 --> 01:11:10,125
He has called you to meet him
tomorrow at 9am.
1167
01:11:11,625 --> 01:11:12,292
All right, sir.
1168
01:11:21,667 --> 01:11:23,042
Good morning, sir.
1169
01:11:24,042 --> 01:11:24,958
Good morning, sir.
1170
01:11:25,042 --> 01:11:26,042
Good morning, sir.
1171
01:11:49,833 --> 01:11:51,750
Miss Aarti Shukla.
1172
01:11:52,167 --> 01:11:54,167
That's your name?
- Sattu.
1173
01:11:54,750 --> 01:11:55,375
Call me sir.
1174
01:11:57,292 --> 01:11:59,500
How can you address a
senior IAS by name?
1175
01:12:03,792 --> 01:12:04,792
What post are you on?
1176
01:12:07,708 --> 01:12:08,292
Huh?
1177
01:12:11,833 --> 01:12:13,667
I'm a sub-registrar.
1178
01:12:15,708 --> 01:12:16,375
Since how long?
1179
01:12:17,042 --> 01:12:18,042
Four years.
1180
01:12:20,750 --> 01:12:22,750
And you already started
accepting bribes?
1181
01:12:24,000 --> 01:12:25,417
You want to accept bribes
and become rich?
1182
01:12:26,708 --> 01:12:27,833
But I guess it's okay.
1183
01:12:28,333 --> 01:12:30,917
You are a part of the system,
accepting a bribe is normal for you.
1184
01:12:32,417 --> 01:12:33,167
Right?
1185
01:12:38,125 --> 01:12:39,708
It's not like that...
- Did I ask you to sit?
1186
01:12:53,333 --> 01:12:54,750
Sir, I am innocent.
1187
01:12:54,875 --> 01:12:55,958
I can explain.
1188
01:12:56,417 --> 01:12:58,500
You don't have to explain
anything, Aarti Shukla.
1189
01:12:59,167 --> 01:13:00,750
You did what you had to.
1190
01:13:05,083 --> 01:13:06,958
Now I will do what I want.
1191
01:13:09,500 --> 01:13:13,292
The mistake you made,
you have to be punished for it.
1192
01:13:15,000 --> 01:13:18,083
Job suspension
and six years in prison
1193
01:13:20,417 --> 01:13:21,792
when found guilty.
1194
01:13:26,750 --> 01:13:28,125
When or if?
1195
01:13:30,958 --> 01:13:32,292
When I declare you guilty.
1196
01:13:33,583 --> 01:13:34,667
Satyendra,
1197
01:13:35,375 --> 01:13:37,375
at least hear me out once.
- Call me sir.
1198
01:13:46,292 --> 01:13:47,583
Oh great, brother-in-law.
1199
01:13:47,792 --> 01:13:49,375
You have been keeping
an eye on her since four years.
1200
01:13:49,500 --> 01:13:53,792
You even managed to convince the
minister to bring the case under you?
1201
01:13:54,167 --> 01:13:56,750
What do you think though?
Is she guilty?
1202
01:13:56,958 --> 01:13:58,542
That makes no difference to me.
1203
01:13:59,083 --> 01:14:03,125
I only know that I will punish her
for what I think she is guilty of.
1204
01:14:05,042 --> 01:14:08,875
I'll make sure she suffers.
1205
01:14:11,000 --> 01:14:12,042
Good day, sir.
1206
01:14:12,583 --> 01:14:14,667
Everything is fair in love and war.
1207
01:14:15,333 --> 01:14:17,708
Love is over, now war begins.
1208
01:14:27,500 --> 01:14:29,417
Be happy.
1209
01:14:30,375 --> 01:14:31,833
What happened?
- Have sweets.
1210
01:14:31,958 --> 01:14:33,250
Why are you so happy,
what is the good news?
1211
01:14:33,375 --> 01:14:34,958
See this news.
1212
01:14:35,625 --> 01:14:37,708
What news?
- Take a look.
1213
01:14:37,792 --> 01:14:40,375
Why are you showing us this
witch's photo? What happened?
1214
01:14:40,667 --> 01:14:43,167
Madam acted very proud.
1215
01:14:43,542 --> 01:14:46,000
She was against dowry
so she ran away from her marriage.
1216
01:14:46,083 --> 01:14:47,167
Let her try to run away now.
1217
01:14:47,292 --> 01:14:48,375
Why, what happened?
1218
01:14:48,500 --> 01:14:50,167
She is going to be in jail
very soon.
1219
01:14:50,292 --> 01:14:52,542
Jail? Why?
- For accepting a bribe.
1220
01:14:52,667 --> 01:14:54,500
And the bribe is not small.
- Oh.
1221
01:14:54,625 --> 01:14:56,792
The bribe amount is 30 million.
- 30 million!
1222
01:14:56,958 --> 01:14:59,292
We'll watch her go to jail now!
[Snaps finger]
1223
01:14:59,958 --> 01:15:01,417
Have sweets, brother-in-law.
1224
01:15:01,500 --> 01:15:03,708
Let me see the news. - Yes,
we surely deserve to celebrate this.
1225
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
Take.
- Yes, I'll take it.
1226
01:15:07,250 --> 01:15:08,333
In Lucknow?
1227
01:15:09,083 --> 01:15:10,875
Even Sattu is in Lucknow.
1228
01:15:11,000 --> 01:15:13,458
I'll tell Sattu, he will be pleased.
- Sure, tell him.
1229
01:15:13,542 --> 01:15:15,583
[Cellphone rings]
1230
01:15:17,833 --> 01:15:19,917
Greetings, Mom.
- There's good news for you.
1231
01:15:20,042 --> 01:15:21,833
What happened?
I'm going to become an uncle?
1232
01:15:21,917 --> 01:15:23,292
No, this news is even better.
1233
01:15:23,750 --> 01:15:27,208
That Shukla's daughter
who left you at the altar,
1234
01:15:27,500 --> 01:15:30,833
has been accused of accepting
a bribe of 30 million.
1235
01:15:32,208 --> 01:15:34,000
She is going to go to jail.
1236
01:15:34,167 --> 01:15:36,375
She is in Lucknow, find out about it.
1237
01:15:37,667 --> 01:15:39,208
I'll call you later.
1238
01:15:40,167 --> 01:15:42,167
Good day.
- All right. Good day.
1239
01:15:55,042 --> 01:15:57,750
So Poonam, how much money
did Sattu demand
1240
01:15:57,833 --> 01:15:59,792
that his bride just left the
ceremony and ran away?
1241
01:15:59,875 --> 01:16:03,708
I can marry you without
any dowry demands.
1242
01:16:03,833 --> 01:16:05,792
What do you say?
- [Laughs]
1243
01:16:05,875 --> 01:16:06,625
Hey, where are you going?
1244
01:16:10,167 --> 01:16:10,958
Take, Sattu.
1245
01:16:13,625 --> 01:16:15,167
Don't mind, buddy.
1246
01:16:17,208 --> 01:16:18,792
Listen, Mahesh,
1247
01:16:18,917 --> 01:16:21,542
She has not run away because of dowry.
- Oh?
1248
01:16:21,667 --> 01:16:24,917
She has run away so that
she can become an officer. - Oh!
1249
01:16:25,000 --> 01:16:29,333
And hundreds of clerks like Sattu
can work under her.
1250
01:16:29,417 --> 01:16:34,750
She doesn't care one bit
for clerks like Sattu. - Oh, really?
1251
01:16:35,042 --> 01:16:36,958
[Music]
1252
01:16:58,958 --> 01:17:01,917
"What you filled my heart with"
1253
01:17:02,375 --> 01:17:05,708
"You will taste that poison"
1254
01:17:05,833 --> 01:17:08,875
"You will endure my pain"
1255
01:17:09,250 --> 01:17:12,583
"Suffer the wrath of my curse!"
1256
01:17:12,875 --> 01:17:19,375
"You will suffer the consequence of
your selfishness now"
1257
01:17:19,500 --> 01:17:22,708
"Having rejected my love"
1258
01:17:22,833 --> 01:17:26,250
"You will now endure my revenge"
1259
01:17:26,375 --> 01:17:29,583
"Having rejected my love"
1260
01:17:29,708 --> 01:17:33,208
"You will now endure my revenge"
1261
01:17:33,292 --> 01:17:36,417
[Music]
1262
01:17:43,500 --> 01:17:46,167
"You heartless woman,
you returned my love"
1263
01:17:46,958 --> 01:17:50,125
"with selfishness"
1264
01:17:50,333 --> 01:17:53,458
"You were not helpless yet"
1265
01:17:53,792 --> 01:17:57,042
"You cheated me"
1266
01:17:57,250 --> 01:18:03,958
"You will now endure my hatred
all day and night!"
1267
01:18:04,042 --> 01:18:07,250
"Having rejected my love"
1268
01:18:07,500 --> 01:18:10,875
"You will now endure my revenge"
1269
01:18:10,958 --> 01:18:14,167
[Music]
1270
01:18:21,250 --> 01:18:27,458
"Every severity that you knowingly
made me endure"
1271
01:18:28,083 --> 01:18:34,625
"God finally made you pay for it"
1272
01:18:34,958 --> 01:18:41,667
"The whole world will now watch
your public defeat!"
1273
01:18:41,792 --> 01:18:45,083
"Having rejected my love"
1274
01:18:45,208 --> 01:18:48,542
"You will now endure my revenge"
1275
01:18:50,167 --> 01:18:53,375
He created a ruckus in the house.
He damaged everything.
1276
01:18:53,625 --> 01:18:57,250
Just because he became an IAS,
he will do anything, raid anybody's house?
1277
01:18:58,625 --> 01:19:00,833
Bindu, get a glass.
- Yes, sis.
1278
01:19:00,917 --> 01:19:02,833
He has deliberately taken
the file under him
1279
01:19:02,917 --> 01:19:03,917
can't you see that, sis?
1280
01:19:04,042 --> 01:19:05,792
He has come only to
take revenge from her.
1281
01:19:06,000 --> 01:19:09,250
But when Aarti is innocent,
why should we all be afraid?
1282
01:19:09,375 --> 01:19:13,667
Because we cannot stop him.
He has all the power.
1283
01:19:13,792 --> 01:19:16,625
He has clearly told her
that he will have her sent to jail.
1284
01:19:17,250 --> 01:19:18,583
You are in deep trouble.
1285
01:19:18,708 --> 01:19:21,458
Behind professionalism,
he is taking personal revenge from you.
1286
01:19:23,917 --> 01:19:25,583
Sis, what do you suggest?
What should we do now?
1287
01:19:32,292 --> 01:19:33,125
Aarti.
1288
01:19:34,167 --> 01:19:36,958
[Sobbing]
- Hey, you don't have to cry.
1289
01:19:37,542 --> 01:19:39,583
Everything will be all right,
don't cry.
1290
01:19:39,792 --> 01:19:42,625
Drink some water.
Everything will be all right.
1291
01:19:48,125 --> 01:19:49,708
Aarti, I have an idea.
1292
01:19:50,167 --> 01:19:51,792
Go and apologise to him.
1293
01:19:52,292 --> 01:19:55,542
Look, he loved you very much,
maybe that's why he is so angry.
1294
01:19:55,667 --> 01:19:57,542
Maybe he forgives you.
1295
01:19:57,750 --> 01:20:00,208
And I have heard he has not
even got married yet.
1296
01:20:01,375 --> 01:20:05,833
Meet him somewhere outside office,
invite him for coffee.
1297
01:20:15,583 --> 01:20:18,708
Please have a seat,
I'll call sir. Sit.
1298
01:20:54,750 --> 01:20:56,792
How are you?
- How can I help you?
1299
01:21:02,417 --> 01:21:04,000
Listen, I'm really sorry.
1300
01:21:04,333 --> 01:21:05,042
For what?
1301
01:21:05,917 --> 01:21:07,625
For doing what I did to you.
1302
01:21:09,292 --> 01:21:10,875
I regret it till today.
1303
01:21:11,458 --> 01:21:14,042
Dowry was just an excuse.
1304
01:21:14,542 --> 01:21:16,542
I'd attempted the competitive exams...
- Will you have tea?
1305
01:21:18,000 --> 01:21:18,750
Ashok.
1306
01:21:21,333 --> 01:21:22,208
Ashok!
1307
01:21:24,958 --> 01:21:26,417
Yes, sir.
- Get two cups tea.
1308
01:21:27,000 --> 01:21:27,750
Okay, sir.
1309
01:21:29,542 --> 01:21:30,875
So, what were you saying?
1310
01:21:32,500 --> 01:21:34,833
I'd attempted the competitive exams.
1311
01:21:35,792 --> 01:21:37,208
Its result came on our marriage...
1312
01:21:38,750 --> 01:21:40,250
It came on our marriage day.
1313
01:21:42,625 --> 01:21:44,667
I didn't know what to do.
1314
01:21:46,000 --> 01:21:47,917
I even sent you a message.
- [Phone chimes]
1315
01:21:49,500 --> 01:21:52,792
My sister said your family
will never let me work.
1316
01:21:53,958 --> 01:21:56,375
I don't know whether I did right or wrong.
- [Chuckles]
1317
01:21:58,625 --> 01:21:59,375
Hmm, what?
1318
01:22:00,458 --> 01:22:02,875
I admit what I did to you
was very wrong.
1319
01:22:03,000 --> 01:22:04,958
I caused you a lot of pain.
1320
01:22:05,750 --> 01:22:08,083
I am genuinely sorry.
1321
01:22:11,000 --> 01:22:13,500
I understand why you
are so angry with me.
1322
01:22:14,917 --> 01:22:16,500
But what can I do now?
1323
01:22:17,833 --> 01:22:20,500
If you were so sorry,
why didn't you try to meet me?
1324
01:22:22,167 --> 01:22:23,792
I called you so many times.
1325
01:22:25,750 --> 01:22:28,083
You know,
I thought we loved each other.
1326
01:22:31,667 --> 01:22:33,625
But now that I am
handling your case,
1327
01:22:33,750 --> 01:22:35,375
you realise your mistake now?
1328
01:22:36,042 --> 01:22:36,750
Huh?
1329
01:22:37,958 --> 01:22:40,333
If I had not come here,
you wouldn't even think of me again.
1330
01:22:41,167 --> 01:22:41,833
Right?
1331
01:22:44,042 --> 01:22:45,125
You were practical then,
1332
01:22:45,792 --> 01:22:47,042
you are very practical even now.
1333
01:22:49,375 --> 01:22:50,875
Only, you have become hotter now.
1334
01:22:52,250 --> 01:22:55,042
Hmm, officer Aarti Shukla?
1335
01:22:56,250 --> 01:22:57,417
Very tempting.
1336
01:23:00,208 --> 01:23:01,417
Desirable.
1337
01:23:02,042 --> 01:23:03,000
Excuse me?
1338
01:23:03,250 --> 01:23:04,958
Are you feeling awkward?
1339
01:23:06,833 --> 01:23:09,875
You have come so decked up,
why me, even stone will melt.
1340
01:23:11,208 --> 01:23:12,083
Isn't it?
1341
01:23:13,042 --> 01:23:15,250
Let's first finish with the purpose
you have come here for.
1342
01:23:15,375 --> 01:23:17,250
Shall I shut the door quickly?
1343
01:23:17,458 --> 01:23:18,458
Satyendra.
1344
01:23:19,583 --> 01:23:21,625
Please don't talk like this.
- What?
1345
01:23:23,083 --> 01:23:26,000
Stop, stop talking to me in this way.
1346
01:23:26,917 --> 01:23:27,625
Okay.
1347
01:23:29,125 --> 01:23:30,125
Then how...
1348
01:23:31,458 --> 01:23:33,083
Then tell me how should I talk to you?
1349
01:23:38,042 --> 01:23:38,917
Look at yourself.
1350
01:23:41,500 --> 01:23:42,833
Have you come to seduce me?
1351
01:23:45,125 --> 01:23:46,417
Have you come to seduce me?
1352
01:23:47,042 --> 01:23:48,083
Come on, I'm ready.
1353
01:23:49,417 --> 01:23:51,167
Come, come, fast.
- Satyendra.
1354
01:23:52,750 --> 01:23:55,083
Listen, Miss Aarti Shukla.
1355
01:23:55,208 --> 01:23:56,875
If you think that seeing
your beautiful face
1356
01:23:57,000 --> 01:23:59,167
I will forget my family
and my humiliation,
1357
01:23:59,792 --> 01:24:00,875
that will never happen.
1358
01:24:02,583 --> 01:24:04,333
And you don't ever forget that.
1359
01:24:06,458 --> 01:24:08,250
Please don't make
this personal, Satyendra.
1360
01:24:08,583 --> 01:24:09,792
It is personal.
1361
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
It's very personal.
1362
01:24:12,917 --> 01:24:16,417
I can never forget
how you cheated me.
1363
01:24:17,833 --> 01:24:19,458
This is my life's biggest fight.
1364
01:24:20,125 --> 01:24:22,042
And yes, I'm not angry,
1365
01:24:23,458 --> 01:24:24,917
I hate you!
1366
01:24:27,292 --> 01:24:29,292
Now get out of here.
1367
01:24:30,250 --> 01:24:31,750
Satyendra...
- Get out!
1368
01:24:32,625 --> 01:24:33,917
I'm sorry...
- Get out!
1369
01:24:36,292 --> 01:24:37,333
Get out, move.
1370
01:24:43,083 --> 01:24:43,833
Miss Shukla.
1371
01:24:46,250 --> 01:24:48,375
Don't ever wear pink again
and come before me.
1372
01:24:49,583 --> 01:24:50,875
You disgust me.
1373
01:24:52,792 --> 01:24:53,500
Out.
1374
01:24:57,333 --> 01:25:00,000
[Crying]
1375
01:25:02,125 --> 01:25:03,917
Sir, tea.
- Keep it here.
1376
01:25:07,375 --> 01:25:08,208
Yes, tell me.
1377
01:25:09,292 --> 01:25:11,167
Sir, this is Aarti's father's
passbook,
1378
01:25:11,750 --> 01:25:13,083
and this is her personal passbook.
1379
01:25:13,833 --> 01:25:15,000
This is personal?
- Yes.
1380
01:25:16,250 --> 01:25:17,333
And that builder Kukreja?
1381
01:25:17,833 --> 01:25:19,208
He has many businesses.
1382
01:25:19,417 --> 01:25:21,125
He has contacts with ministers.
1383
01:25:21,583 --> 01:25:24,167
He bought this particular land
to put up a factory there.
1384
01:25:24,250 --> 01:25:26,667
He is in London now,
he will be back by next week.
1385
01:25:26,917 --> 01:25:27,667
Who got this deal done?
1386
01:25:27,792 --> 01:25:29,708
Yes sir, I got this deal finalised.
1387
01:25:30,125 --> 01:25:32,042
It's my job, sir.
1388
01:25:32,583 --> 01:25:34,000
Did he have the land papers?
1389
01:25:34,250 --> 01:25:37,500
How can one sell land
without the papers?
1390
01:25:38,458 --> 01:25:40,375
And where is the owner?
He moved to America? - Yes, sir.
1391
01:25:40,500 --> 01:25:42,375
And obviously
you don't have his number.
1392
01:25:43,333 --> 01:25:44,208
No, sir.
1393
01:25:44,667 --> 01:25:45,333
Any address?
1394
01:25:45,708 --> 01:25:47,125
I'm here, where else can I be?
1395
01:25:47,250 --> 01:25:49,375
I've come at 9 in the morning
and it is 5pm now.
1396
01:25:49,500 --> 01:25:50,708
Have you eaten anything since morning?
1397
01:25:50,917 --> 01:25:53,000
No. I can eat only
after I leave from here.
1398
01:25:53,083 --> 01:25:54,583
I am not allowed to move from here.
1399
01:25:55,000 --> 01:25:56,250
Okay, take care. Bye.
1400
01:26:08,667 --> 01:26:09,625
[Cellphone rings]
1401
01:26:09,708 --> 01:26:11,750
Okay listen, I'll call you back.
Okay.
1402
01:26:14,625 --> 01:26:15,458
Sir.
1403
01:26:17,875 --> 01:26:19,000
Yes sir, I spoke to him.
1404
01:26:20,250 --> 01:26:21,750
I have to meet him at 9:30 tomorrow.
1405
01:26:22,042 --> 01:26:22,958
Madam, come tomorrow at 9am.
1406
01:26:23,042 --> 01:26:24,917
I'll talk to him,
let me see what he has to say.
1407
01:26:29,042 --> 01:26:29,875
Where were these pictures taken?
1408
01:26:33,750 --> 01:26:36,875
Sir, I'd gone for a site visit.
1409
01:26:37,000 --> 01:26:39,667
This is the same plot
that Mr. Kukreja has bought.
1410
01:26:39,875 --> 01:26:42,500
You physically went and verified where
the land is and how much it measures?
1411
01:26:43,125 --> 01:26:45,500
And then knowingly transferred
government land to Kukreja's name.
1412
01:26:45,667 --> 01:26:48,667
No sir, I really did not know.
1413
01:26:52,000 --> 01:26:52,750
Who is this man?
1414
01:26:54,000 --> 01:26:55,792
He is Mr. Kukreja's CEO.
1415
01:26:56,000 --> 01:26:57,875
Mr. Segal, you must be
purchasing a lot of land.
1416
01:26:58,000 --> 01:27:00,083
Yes.
- This plot of land you bought,
1417
01:27:00,542 --> 01:27:02,583
it's market value is about 150 million.
1418
01:27:04,250 --> 01:27:05,333
How much did you buy it for?
1419
01:27:06,167 --> 01:27:08,375
Sir, actually, at that time...
- 60 million.
1420
01:27:10,542 --> 01:27:11,333
Yes.
1421
01:27:11,750 --> 01:27:13,792
You got land worth 150 million
for 60 million.
1422
01:27:14,667 --> 01:27:15,958
You made a direct profit of 60 million.
1423
01:27:16,167 --> 01:27:19,167
60... - Yes, you paid
30 million to Aarti Shukla, right?
1424
01:27:23,250 --> 01:27:24,250
Are they your friends?
1425
01:27:25,042 --> 01:27:27,583
No sir,
I only know them professionally.
1426
01:27:27,792 --> 01:27:29,417
He has gifted you a car.
1427
01:27:31,000 --> 01:27:31,833
Sir,
1428
01:27:33,250 --> 01:27:36,792
he bought it in my name
and gifted it to me on my birthday.
1429
01:27:37,000 --> 01:27:39,167
I even sent it back
but he did not take it.
1430
01:27:39,375 --> 01:27:43,458
Even today, it is just parked
in my parking, I have never used it.
1431
01:27:43,958 --> 01:27:45,292
Umesh.
- Sir.
1432
01:27:45,708 --> 01:27:47,417
Has anyone ever gifted you a car?
1433
01:27:47,667 --> 01:27:49,583
No sir, never.
- No, never?
1434
01:27:49,875 --> 01:27:51,667
No, sir.
- See, even they are officers.
1435
01:27:52,792 --> 01:27:54,000
But you seem to be someone special.
1436
01:27:56,125 --> 01:27:59,042
This property deal was struck
three days after your birthday.
1437
01:27:59,792 --> 01:28:03,708
Being in the system,
you cannot refuse bribes, right?
1438
01:28:04,917 --> 01:28:06,000
Isn't that what you believe?
1439
01:28:09,042 --> 01:28:10,667
Mr. Kukreja, you are such
a big industrialist.
1440
01:28:11,083 --> 01:28:13,333
Yes, sir. - You did not
verify the property papers?
1441
01:28:13,500 --> 01:28:14,708
That sounds impossible.
1442
01:28:15,333 --> 01:28:19,208
That this is government land,
I think only your officers would know.
1443
01:28:19,833 --> 01:28:21,500
I am only concerned with papers.
1444
01:28:21,833 --> 01:28:24,417
The papers were in order
so I bought the land.
1445
01:28:24,792 --> 01:28:25,458
Are you sure?
1446
01:28:25,667 --> 01:28:27,167
I am sure, Satyendra.
1447
01:28:27,333 --> 01:28:29,417
Aarti can never accept a bribe
from anyone.
1448
01:28:29,917 --> 01:28:33,667
I think there is some confusion.
- Did I ask for your advice, Mrs. Neelam?
1449
01:28:37,000 --> 01:28:37,792
No, sir.
1450
01:28:39,375 --> 01:28:42,042
Who is this?
- He is Aarti's friend.
1451
01:28:42,125 --> 01:28:42,958
Not yours?
1452
01:28:44,542 --> 01:28:47,542
Sir, how can such big people
be my friends?
1453
01:28:48,125 --> 01:28:50,417
Aarti used to take me
along with her to these parties,
1454
01:28:50,833 --> 01:28:52,083
so I went along.
1455
01:28:53,792 --> 01:28:56,250
What does your husband do?
- He's a school teacher.
1456
01:28:57,000 --> 01:28:58,333
How much do you two earn together?
1457
01:28:58,500 --> 01:29:00,125
How much can I earn, sir?
1458
01:29:00,333 --> 01:29:03,042
I only got my commission.
1459
01:29:03,250 --> 01:29:08,042
Mr. Kukreja said he will
handle the government office.
1460
01:29:08,167 --> 01:29:09,708
How am I at fault, sir?
1461
01:29:12,125 --> 01:29:13,667
Look, you have a right, Aarti.
1462
01:29:13,833 --> 01:29:17,042
If you wish, you can request a
change of the investigating officer.
1463
01:29:17,375 --> 01:29:19,875
But if you take my advice,
don't do that.
1464
01:29:20,042 --> 01:29:22,917
Because as far as I know,
DM is a good guy.
1465
01:29:23,125 --> 01:29:27,708
The officer you get in his place,
his reputation regarding women is not good.
1466
01:29:28,125 --> 01:29:30,125
So, I leave it to you.
1467
01:29:33,042 --> 01:29:36,208
Once we meet the CM, then we'll
decide what is to be done. - Excuse me.
1468
01:29:36,375 --> 01:29:38,042
Tell sir I'll have lunch and come.
1469
01:29:43,083 --> 01:29:45,500
Good afternoon, ma'am.
Pramod Singh.
1470
01:29:46,292 --> 01:29:48,375
I've done law
from Allahabad university.
1471
01:29:48,750 --> 01:29:51,417
Ma'am, I know you from my college days,
I was your senior.
1472
01:29:52,208 --> 01:29:53,500
How can I help you?
1473
01:29:54,000 --> 01:29:57,125
Ma'am, you tell me
how I can help you.
1474
01:29:57,583 --> 01:30:02,042
You see, whoever is
your investigating officer,
1475
01:30:02,375 --> 01:30:06,125
I will strike a deal with him for you.
He will pronounce you innocent.
1476
01:30:06,417 --> 01:30:09,958
But for that ma'am,
you will have to...
1477
01:30:13,208 --> 01:30:15,083
I am her investigation officer.
1478
01:30:18,542 --> 01:30:20,292
Strike a deal.
- Sir, I don't know him.
1479
01:30:20,375 --> 01:30:21,042
Come on.
1480
01:30:21,625 --> 01:30:23,917
You know her?
- Yes sir, I know her.
1481
01:30:24,000 --> 01:30:25,458
She is your friend?
- Yes.
1482
01:30:25,583 --> 01:30:28,417
Her going to jail is certain,
at least for six years.
1483
01:30:28,833 --> 01:30:31,625
You.. what is your name?
- Pramod, sir.
1484
01:30:31,750 --> 01:30:34,250
Pramod. I'll send you also
to jail along with her.
1485
01:30:34,542 --> 01:30:36,000
Huh? She'll have company.
1486
01:30:38,042 --> 01:30:38,792
Pick the pad.
1487
01:30:44,917 --> 01:30:46,042
Write a letter for me.
1488
01:30:48,292 --> 01:30:49,125
Greetings, Mom.
1489
01:30:52,500 --> 01:30:53,333
Greetings, Dad.
1490
01:30:54,583 --> 01:30:56,458
Aarti Shukla's enquiry...
1491
01:30:58,542 --> 01:30:59,625
Come on, write.
1492
01:31:01,750 --> 01:31:03,333
Aarti Shukla's enquiry
1493
01:31:04,000 --> 01:31:05,208
is going well.
1494
01:31:05,750 --> 01:31:07,667
All evidence is against her.
1495
01:31:10,167 --> 01:31:12,167
There is no hope of her acquittal.
1496
01:31:16,708 --> 01:31:18,625
There is no hope.
1497
01:31:19,333 --> 01:31:23,792
Tell Mom to prepare to
make an offering to God.
1498
01:31:24,667 --> 01:31:26,167
Prepare to make an offering...
1499
01:31:27,750 --> 01:31:28,750
to God.
1500
01:31:30,833 --> 01:31:33,875
Aarti Shukla will certainly go to jail.
1501
01:31:35,667 --> 01:31:36,833
What did you write?
1502
01:31:39,042 --> 01:31:39,792
What?
1503
01:31:42,750 --> 01:31:43,542
It is certain.
1504
01:31:44,125 --> 01:31:45,167
Full stop!
1505
01:31:47,833 --> 01:31:49,333
Your obedient son...
1506
01:31:50,667 --> 01:31:51,958
I'll write the name.
1507
01:31:54,667 --> 01:31:55,708
You may leave.
1508
01:31:58,000 --> 01:31:59,250
Sit outside.
1509
01:32:01,000 --> 01:32:04,292
Love is not easy.
Just know
1510
01:32:05,000 --> 01:32:06,333
it's a sea of fire...
1511
01:32:06,458 --> 01:32:07,583
You have to drown in it to cross it.
1512
01:32:07,708 --> 01:32:10,125
No, you have to destroy yourself in it.
1513
01:32:10,292 --> 01:32:12,833
You changed it.
- Understood?
1514
01:32:12,958 --> 01:32:13,583
Of course.
1515
01:32:16,375 --> 01:32:17,958
Hear this one, Priyansh.
1516
01:32:19,042 --> 01:32:21,458
Never make this promise to anyone
1517
01:32:22,042 --> 01:32:24,167
That you will love her
more than yourself
1518
01:32:24,542 --> 01:32:26,500
That's a good one.
1519
01:32:26,792 --> 01:32:27,833
Right.
1520
01:32:28,167 --> 01:32:31,000
Talk of love is utter nonsense.
- Really?
1521
01:32:32,458 --> 01:32:35,000
I want to talk to you.
- Look who has come to see me.
1522
01:32:38,167 --> 01:32:42,500
This couplet I just recited,
I dedicate it to my friend here,
1523
01:32:43,708 --> 01:32:44,833
Miss...
1524
01:32:46,375 --> 01:32:47,625
What's her name?
1525
01:32:47,750 --> 01:32:51,083
Aarti Shukla.
- Aarti! I dedicate it to Miss Aarti Shukla.
1526
01:32:52,375 --> 01:32:53,917
She is very famous.
1527
01:32:54,042 --> 01:32:55,375
She's a very practical girl.
1528
01:32:56,000 --> 01:32:57,375
She's quite controversial.
1529
01:32:57,833 --> 01:32:59,583
There was news on her
in the papers recently.
1530
01:33:00,417 --> 01:33:04,000
The 30 million bribe case, she's the one.
- Oh.
1531
01:33:04,417 --> 01:33:05,833
Now if one has to go to jail,
1532
01:33:06,167 --> 01:33:09,625
why just 30 million, one should
at least take 100-200 million.
1533
01:33:09,708 --> 01:33:11,042
[Laughs]
1534
01:33:11,125 --> 01:33:13,000
30 million is nothing nowadays.
1535
01:33:21,667 --> 01:33:22,625
This is the men's room.
1536
01:33:24,708 --> 01:33:26,917
I cannot bear this torture
anymore, Satyendra.
1537
01:33:27,250 --> 01:33:30,583
I feel suffocated. I cannot breathe.
What do you want from me?
1538
01:33:31,000 --> 01:33:32,042
What can I want from you?
1539
01:33:32,625 --> 01:33:33,917
I'm only doing my job. Move!
1540
01:33:34,000 --> 01:33:36,417
Doing your job or taking
advantage of the opportunity?
1541
01:33:36,958 --> 01:33:38,875
I am taking advantage of the opportunity?
- Yes.
1542
01:33:39,042 --> 01:33:40,292
I've learnt that from you.
1543
01:33:40,875 --> 01:33:42,208
You'd taken advantage then,
I'm taking it now.
1544
01:33:42,500 --> 01:33:45,083
I had not taken any advantage
of the opportunity, Satyendra.
1545
01:33:45,667 --> 01:33:48,333
Do you know what taking advantage
of the opportunity is? - What?
1546
01:33:48,833 --> 01:33:51,708
If I shout now and
say you are molesting me.
1547
01:33:51,917 --> 01:33:56,167
Satyendra Mishra, IAS, my investigating
officer is asking for favors from me.
1548
01:33:56,292 --> 01:33:58,042
That's called being an opportunist.
1549
01:33:58,333 --> 01:34:01,500
Go and say it.
- No, I won't.
1550
01:34:01,667 --> 01:34:03,333
Because I am not like that.
1551
01:34:03,792 --> 01:34:06,000
I wasn't like that then,
nor am I like that now.
1552
01:34:06,750 --> 01:34:09,375
The result came, you were at the door,
I didn't know what to do.
1553
01:34:09,500 --> 01:34:12,625
Your mother had told my sister
she will never let me work.
1554
01:34:12,750 --> 01:34:13,958
What could I have done?
1555
01:34:14,792 --> 01:34:16,125
You should have spoken to me.
1556
01:34:17,542 --> 01:34:19,250
You should have trusted me.
- How?
1557
01:34:19,375 --> 01:34:20,917
I loved you!
1558
01:34:22,750 --> 01:34:24,917
You did not think of me
even once in these five years.
1559
01:34:25,000 --> 01:34:26,500
[Crying]
1560
01:34:26,583 --> 01:34:29,208
You are shedding tears
before me now, huh?
1561
01:34:30,125 --> 01:34:31,958
What about what I went through?
1562
01:34:32,333 --> 01:34:34,167
Satyendra... - What about the
pain my parents went through?
1563
01:34:34,292 --> 01:34:37,583
I agree, but what can I do now?
What can I do?
1564
01:34:38,208 --> 01:34:39,958
What can you not bear?
1565
01:34:40,875 --> 01:34:42,333
That I left you?
1566
01:34:42,750 --> 01:34:45,500
Huh? You couldn't bear the rejection?
1567
01:34:46,458 --> 01:34:50,833
Did you once ever think
that if I had not left you
1568
01:34:51,042 --> 01:34:53,625
you would never have been at
the post you are on today?
1569
01:34:54,167 --> 01:34:56,375
What do you mean?
- If I had not left you,
1570
01:34:56,750 --> 01:35:00,167
you wouldn't be charged and wouldn't
work towards becoming an officer.
1571
01:35:00,958 --> 01:35:04,042
You would be a clerk even today.
Have you ever given that a thought?
1572
01:35:08,917 --> 01:35:10,500
[Chuckles]
1573
01:35:13,875 --> 01:35:17,042
Aarti Shukla, the truth is out.
1574
01:35:18,833 --> 01:35:23,042
Being an officer, you had a problem
marrying a clerk. - Satyen...
1575
01:35:23,333 --> 01:35:25,917
You found that humiliating.
- Satyendra...
1576
01:35:26,875 --> 01:35:29,167
I was a lowly clerk,
I lacked status.
1577
01:35:29,292 --> 01:35:31,500
You never understood me then,
you don't understand me now.
1578
01:35:31,625 --> 01:35:33,750
What's wrong with you? - You wanted
to travel in a car with a beacon.
1579
01:35:33,833 --> 01:35:35,750
I was never worthy of you.
- I was only...
1580
01:35:36,750 --> 01:35:37,875
Aarti Shukla,
1581
01:35:39,083 --> 01:35:41,167
you were selfish then,
you are selfish now.
1582
01:35:42,417 --> 01:35:45,417
You... I don't want to talk!
- Satyendra, that's not what I meant.
1583
01:35:45,542 --> 01:35:46,875
Satyendra, talk to...
1584
01:35:47,958 --> 01:35:49,500
I'm talking to you.
1585
01:35:50,708 --> 01:35:52,542
I am not selfish.
1586
01:35:54,500 --> 01:35:56,333
You want to send me to jail?
1587
01:35:56,625 --> 01:36:00,417
Send me to jail. Call the cops
right now and get me arrested.
1588
01:36:00,542 --> 01:36:02,125
Why tomorrow, I'll go to jail today.
1589
01:36:03,958 --> 01:36:06,750
At least I will not have to endure
this daily torture, Satyendra.
1590
01:36:07,333 --> 01:36:10,750
I can't take this anymore.
I'll admit I accepted a bribe.
1591
01:36:11,625 --> 01:36:13,125
I will... [Crying]
1592
01:36:13,208 --> 01:36:14,083
Go.
1593
01:36:17,792 --> 01:36:19,250
I can't take it anymore.
1594
01:36:20,583 --> 01:36:22,500
Call them right now!
- Okay, okay.
1595
01:36:22,625 --> 01:36:25,667
Calm down. Calm down.
- No! What calm down?
1596
01:36:27,042 --> 01:36:29,042
You want to talk,
we will talk.
1597
01:36:29,500 --> 01:36:31,458
You don't know to talk, Satyendra.
1598
01:36:31,667 --> 01:36:33,042
We will sit calmly and talk.
1599
01:36:34,292 --> 01:36:37,167
I really cannot take it
anymore, Satyendra.
1600
01:36:38,208 --> 01:36:40,042
I'm sorry, I think
I got a little too angry today.
1601
01:36:46,167 --> 01:36:48,042
I felt you are going
to kill me today.
1602
01:37:01,833 --> 01:37:03,625
How did you develop the habit
of smoking?
1603
01:37:04,333 --> 01:37:06,167
I kind of went mad after you left.
1604
01:37:07,333 --> 01:37:08,667
I was totally confused.
1605
01:37:09,750 --> 01:37:11,333
Let it be,
it's all water under the bridge now.
1606
01:37:16,458 --> 01:37:17,500
Choose one finger.
1607
01:37:21,542 --> 01:37:22,417
Choose.
1608
01:37:28,375 --> 01:37:30,875
If you don't mind,
shall we kiss?
1609
01:37:33,750 --> 01:37:34,625
What...
1610
01:37:35,083 --> 01:37:36,375
Just one kiss?
1611
01:37:37,917 --> 01:37:39,792
I will not doubt your character.
1612
01:37:41,583 --> 01:37:43,208
No. Satyendra!
1613
01:37:43,333 --> 01:37:46,167
No, not I,
you will kiss me.
1614
01:37:47,417 --> 01:37:50,000
A deep, passionate kiss.
1615
01:37:55,458 --> 01:37:56,417
And over there
1616
01:37:57,500 --> 01:37:58,542
is a five-star hotel.
1617
01:37:59,458 --> 01:38:00,625
We'll go there after.
1618
01:38:01,250 --> 01:38:02,792
We will spend the night there.
1619
01:38:04,208 --> 01:38:07,292
In a five-star hotel, you won't
mind doing anything. - Satyendra!
1620
01:38:07,833 --> 01:38:10,000
You only had said it, you forgot?
1621
01:38:10,458 --> 01:38:13,167
You know it was just a joke.
- I'm not joking.
1622
01:38:14,042 --> 01:38:16,208
It is the price for you
not being in jail tonight.
1623
01:38:19,792 --> 01:38:20,750
Come on.
1624
01:38:23,708 --> 01:38:24,875
Satyendra!
1625
01:38:26,000 --> 01:38:28,083
I misunderstood you.
1626
01:38:33,083 --> 01:38:34,958
Won't you ask this time
what was the choice on my other finger?
1627
01:38:37,792 --> 01:38:38,917
It's the 10th today.
1628
01:38:39,625 --> 01:38:41,208
The committee result will come
within a week.
1629
01:38:42,208 --> 01:38:44,667
Send the 30 million you have to us.
1630
01:38:45,042 --> 01:38:46,000
Bribe.
1631
01:38:47,125 --> 01:38:50,417
I am a part of the system.
If I refuse, force it on me.
1632
01:38:50,542 --> 01:38:53,875
I have not accepted any bribe,
I don't have 30 million.
1633
01:38:54,000 --> 01:38:56,917
Ask from Kukreja,
he won't refuse you.
1634
01:38:58,417 --> 01:39:00,917
You are holding many truths
about him close to your chest.
1635
01:39:12,250 --> 01:39:16,083
Mr. Shukla, we will not be
able to help you in this matter.
1636
01:39:16,250 --> 01:39:17,917
No ma'am, please don't say that.
1637
01:39:18,042 --> 01:39:20,708
Satyendra is not a kid.
1638
01:39:21,333 --> 01:39:23,708
Whatever he is doing,
he is aware of it.
1639
01:39:25,042 --> 01:39:29,083
If he's asking for 30 million,
pay him 30 million.
1640
01:39:29,292 --> 01:39:32,375
Where will I bring 30 million from?
- Look, Mr. Shukla,
1641
01:39:32,750 --> 01:39:35,833
we could neither say anything then,
nor can we say anything now.
1642
01:39:36,708 --> 01:39:39,625
I'd sold my jewelry once,
1643
01:39:40,042 --> 01:39:43,000
to save my husband
and my brother's life.
1644
01:39:43,625 --> 01:39:47,833
Now you see what you can sell
to save your daughter's life.
1645
01:39:48,042 --> 01:39:51,458
Even if I sell myself
I won't be able to gather 30 million.
1646
01:39:51,542 --> 01:39:53,583
That is your problem, Mr. Shukla.
1647
01:39:57,542 --> 01:40:00,167
Come ma'am,
Mr. Kukreja is waiting for you.
1648
01:40:02,500 --> 01:40:04,750
Yes, it will be done, I'll do it.
- Come, ma'am.
1649
01:40:05,750 --> 01:40:07,625
Welcome, madam.
1650
01:40:08,750 --> 01:40:12,500
I have been thinking since some days
that I have never met you,
1651
01:40:12,958 --> 01:40:14,958
although I have heard
a lot about you.
1652
01:40:15,708 --> 01:40:20,083
Mr. Kukreja, if I am proved guilty in
this enquiry, I could lose my job.
1653
01:40:20,333 --> 01:40:22,667
My parents will lose their house,
I could go to jail.
1654
01:40:22,792 --> 01:40:24,625
You must come forward
and tell the truth.
1655
01:40:24,750 --> 01:40:26,750
The world knows the truth, madam.
1656
01:40:27,167 --> 01:40:29,917
Don't unnecessarily act innocent
in my presence.
1657
01:40:30,042 --> 01:40:31,625
You have taken 30 million.
1658
01:40:31,833 --> 01:40:33,833
I have taken 30 million?
1659
01:40:34,042 --> 01:40:36,042
Didn't you share the money
with your department?
1660
01:40:36,583 --> 01:40:38,667
That means you took all the money?
1661
01:40:38,958 --> 01:40:41,292
You should have distributed some
among your colleagues.
1662
01:40:41,375 --> 01:40:44,292
What are you talking about?
I have not taken any money from you.
1663
01:40:44,375 --> 01:40:46,333
Someone from your department
has squealed.
1664
01:40:46,750 --> 01:40:49,333
I have lost my reputation and money
all because of you.
1665
01:40:49,458 --> 01:40:53,208
And now that you are in a spot,
you want me also to join you.
1666
01:40:53,667 --> 01:40:57,250
Oh, great! I have come across
many officers, but you...
1667
01:41:07,500 --> 01:41:09,792
Miss Aarti Shukla is trying
to manipulate the investigation.
1668
01:41:10,375 --> 01:41:11,750
Arrest her right away.
1669
01:41:12,542 --> 01:41:13,750
Yes, right away.
1670
01:41:20,917 --> 01:41:23,958
This is the worst that can happen.
1671
01:41:25,542 --> 01:41:27,417
He is taking his revenge.
1672
01:41:29,000 --> 01:41:31,250
Let us try one more time.
- Take.
1673
01:41:32,333 --> 01:41:34,125
I have kept everything in this.
1674
01:41:34,417 --> 01:41:37,958
Okay.
- Just get her released quickly.
1675
01:41:38,167 --> 01:41:43,583
Don't cry. Pray to God
that they release Aarti.
1676
01:41:45,083 --> 01:41:46,083
Come, Jogi.
1677
01:41:58,833 --> 01:41:59,792
Look at me.
1678
01:42:00,708 --> 01:42:03,375
I am where you wanted me to be.
1679
01:42:07,208 --> 01:42:09,125
Your revenge is taken now I hope.
1680
01:42:11,125 --> 01:42:11,958
Happy birthday.
1681
01:42:14,958 --> 01:42:18,167
This night is the best birthday
gift of my life.
1682
01:42:19,417 --> 01:42:20,292
Thank you.
1683
01:42:26,667 --> 01:42:27,458
Sir.
1684
01:42:32,875 --> 01:42:35,417
I wish I had never met you.
1685
01:42:44,417 --> 01:42:45,500
These are my house papers.
1686
01:42:48,583 --> 01:42:50,208
Please free our Aarti.
1687
01:42:54,375 --> 01:42:56,333
I'd like to present all the
necessary proof and evidence
1688
01:42:56,458 --> 01:42:59,333
that we need to reach a conclusion
on Miss Aarti Shukla's case.
1689
01:43:00,667 --> 01:43:02,625
I'd like to seek the permission
of the honorable jury to proceed.
1690
01:43:02,750 --> 01:43:04,292
Please proceed.
- Thank you, sir.
1691
01:43:06,833 --> 01:43:08,833
I want you all
to watch this video carefully.
1692
01:43:12,083 --> 01:43:14,125
Is it written on my head
that I am a fool?
1693
01:43:14,542 --> 01:43:16,375
You are an educated woman.
1694
01:43:16,500 --> 01:43:18,583
You so conveniently
kept the 30 million to yourself.
1695
01:43:19,042 --> 01:43:20,333
Now you have come
to seek more money?
1696
01:43:21,125 --> 01:43:23,542
All right, I'll pay you.
I'll pay you whatever sum you demand.
1697
01:43:23,792 --> 01:43:27,292
Just get this case that started
because of your foolishness closed.
1698
01:43:31,125 --> 01:43:32,333
You want to say something?
1699
01:43:37,167 --> 01:43:37,875
No, sir.
1700
01:43:38,875 --> 01:43:40,500
I don't want to say anything.
1701
01:43:41,792 --> 01:43:43,917
I accept whatever punishment
you announce.
1702
01:43:48,500 --> 01:43:49,375
Forward it.
1703
01:43:49,958 --> 01:43:53,292
Mr. Kukreja, I am not going
to get intimidated by your words.
1704
01:43:53,625 --> 01:43:55,833
If I go to jail,
I won't spare you either.
1705
01:43:59,583 --> 01:44:02,125
Hey, you said she has
come to settle the matter.
1706
01:44:02,458 --> 01:44:04,042
I think she's mad.
1707
01:44:04,167 --> 01:44:06,708
She threatened that she
will have me imprisoned.
1708
01:44:06,833 --> 01:44:08,208
We'll have to do
something about her.
1709
01:44:08,333 --> 01:44:09,333
Kill the stupid woman.
1710
01:44:10,917 --> 01:44:13,542
Her ex-boyfriend has
come to take revenge.
1711
01:44:14,417 --> 01:44:16,292
He's gone after her like
a hungry wolf.
1712
01:44:16,417 --> 01:44:18,875
And we will become victims
of his foolishness.
1713
01:44:20,167 --> 01:44:22,250
We will have to put an end
to the drama of their love story.
1714
01:44:23,292 --> 01:44:24,292
Kill her
1715
01:44:25,000 --> 01:44:25,792
today!
1716
01:44:39,583 --> 01:44:41,208
Can you explain, Mr. Mishra?
1717
01:44:43,583 --> 01:44:45,167
Yes sir, I can explain.
1718
01:44:46,417 --> 01:44:48,417
Mrs. Neelam Gupta's husband
is a school teacher.
1719
01:44:49,333 --> 01:44:52,333
And the broker, Mr. Rajesh Yadav,
who brokered this deal,
1720
01:44:52,458 --> 01:44:53,833
is her husband's childhood friend.
1721
01:44:55,375 --> 01:44:57,667
Mrs. Neelam retrieves information about
government land lying vacant since years
1722
01:44:57,792 --> 01:45:00,417
from government files
and gives it to her husband.
1723
01:45:01,500 --> 01:45:04,583
He forwards this message
to his broker friend Rajesh Yadav.
1724
01:45:04,708 --> 01:45:08,292
Then Rajesh forges the property papers
and sells them to different businessmen.
1725
01:45:09,750 --> 01:45:10,917
Right, Mr. Yadav?
1726
01:45:15,958 --> 01:45:17,458
Taking advantage of Aarti Shukla's
trust in her,
1727
01:45:17,583 --> 01:45:19,667
Mrs. Neelam takes her
signature on these documents.
1728
01:45:22,917 --> 01:45:24,917
They have been taking bribes in the
name of Aarti Shukla since many years.
1729
01:45:25,750 --> 01:45:27,042
And they share it amongst themselves.
1730
01:45:27,875 --> 01:45:30,083
Mr. Kukreja did give 30 million.
1731
01:45:31,417 --> 01:45:33,792
But Aarti Shukla was
totally unaware of it
1732
01:45:35,125 --> 01:45:37,042
because that money never reached her.
1733
01:45:43,542 --> 01:45:44,833
Right, Mrs. Neelam?
1734
01:45:46,917 --> 01:45:47,833
Thank you.
1735
01:45:55,000 --> 01:45:56,250
The accused, please stand up.
1736
01:45:58,750 --> 01:45:59,875
Thank you, Mr. Mishra.
1737
01:46:00,292 --> 01:46:01,750
The evidence is conclusive.
1738
01:46:02,083 --> 01:46:06,250
The jury is of the opinion
that Miss Aarti Shukla is not guilty.
1739
01:46:10,833 --> 01:46:13,292
Take them into custody.
- Yes, sir.
1740
01:46:14,208 --> 01:46:16,417
[Sobbing]
1741
01:46:19,292 --> 01:46:20,333
Come.
1742
01:46:48,208 --> 01:46:49,917
[Crying]
1743
01:46:57,667 --> 01:46:58,458
Sir.
1744
01:47:10,458 --> 01:47:11,875
I realise today, sir,
1745
01:47:13,000 --> 01:47:16,125
that it really breaks the heart when
you find out someone dear cheated you.
1746
01:47:18,583 --> 01:47:19,542
Thank you.
1747
01:47:21,000 --> 01:47:22,542
Thank you so much, sir.
1748
01:47:24,792 --> 01:47:26,417
You can call me Satyendra.
1749
01:47:28,292 --> 01:47:29,792
You can join back office
coming Monday.
1750
01:47:30,292 --> 01:47:31,625
Thanks, Sattu.
1751
01:47:35,292 --> 01:47:36,625
Mr. Saxena, how are you?
1752
01:47:36,750 --> 01:47:39,875
Sir, sending Aarti into custody,
you saved her life.
1753
01:47:40,542 --> 01:47:42,125
That's very nice of you.
- Thank you.
1754
01:47:42,625 --> 01:47:44,542
Mr. Pramod, good job.
- Thank you, sir.
1755
01:47:45,208 --> 01:47:47,750
I'm leaving for Kanpur.
I'll come back and see you. - Sure.
1756
01:47:48,167 --> 01:47:48,917
Sir...
1757
01:47:58,875 --> 01:48:00,042
Aarti is innocent.
1758
01:48:08,167 --> 01:48:09,917
[Cellphone rings]
1759
01:48:12,625 --> 01:48:15,042
Listen, is Aarti all right?
1760
01:48:16,792 --> 01:48:19,208
Satyendra sent back
the house papers.
1761
01:48:20,792 --> 01:48:21,625
Yes.
1762
01:48:22,708 --> 01:48:23,708
What...
1763
01:48:29,792 --> 01:48:31,417
[Crying]
1764
01:48:31,583 --> 01:48:33,625
[Music]
1765
01:48:37,000 --> 01:48:42,000
"I want to be with you only"
1766
01:48:43,000 --> 01:48:48,542
"Endure all life's sorrows with you"
1767
01:48:48,917 --> 01:48:51,792
"I want to live with you only"
1768
01:48:52,000 --> 01:48:54,833
"Endure all life's sorrows with you"
1769
01:48:54,958 --> 01:48:57,708
"What I cannot tell the world"
1770
01:48:57,917 --> 01:49:02,583
"I want to tell only you"
1771
01:49:04,042 --> 01:49:09,417
"How can you be so good?"
1772
01:49:09,958 --> 01:49:15,333
"How can you be so good?"
1773
01:49:15,625 --> 01:49:21,208
"I want to lose myself
in your love"
1774
01:49:21,583 --> 01:49:27,250
"How can you be so good?"
1775
01:49:27,500 --> 01:49:33,042
"I want to lose myself
in your love"
1776
01:49:33,250 --> 01:49:42,292
"I want to lose myself!"
1777
01:49:45,708 --> 01:49:48,208
[Music]
1778
01:49:50,625 --> 01:49:52,417
Where is sir?
- He has not come yet.
1779
01:49:52,542 --> 01:49:54,125
What time will he come?
- I don't know.
1780
01:49:55,542 --> 01:49:58,542
"After many tribulations I realised"
1781
01:49:58,667 --> 01:50:01,333
"I am water, you are the river"
1782
01:50:01,625 --> 01:50:06,458
"I have to merge with you"
1783
01:50:07,417 --> 01:50:10,250
"After so much happening, I accept"
1784
01:50:10,458 --> 01:50:13,208
"My incident, your story"
1785
01:50:13,375 --> 01:50:18,667
"If they connect, life is set"
1786
01:50:18,792 --> 01:50:28,875
"You just have to look at me
once again"
1787
01:50:29,000 --> 01:50:31,833
After so much happening,
anyone will feel revolted, Aarti.
1788
01:50:32,000 --> 01:50:35,750
If I was in Sattu's place, even I would
lose faith in love and marriage.
1789
01:50:35,875 --> 01:50:37,208
You are right, sis.
1790
01:50:37,625 --> 01:50:41,458
But I know that Sattu
loves me very much even today.
1791
01:50:41,708 --> 01:50:43,292
If he didn't love me,
1792
01:50:43,375 --> 01:50:46,375
he wouldn't hate me so much to
become officer and take revenge from me.
1793
01:50:47,333 --> 01:50:50,042
Sattu never wanted
to become officer.
1794
01:50:51,792 --> 01:50:55,333
The problem is that his head has
told his heart not to love again.
1795
01:50:56,583 --> 01:51:00,917
Now I will silence his head
and make him listen to his heart.
1796
01:51:02,333 --> 01:51:03,292
Sattu.
1797
01:51:05,000 --> 01:51:05,917
Listen.
1798
01:51:06,208 --> 01:51:08,792
How much more will we run?
I'm tired.
1799
01:51:09,250 --> 01:51:11,542
I kept running and
became a PCS officer.
1800
01:51:11,750 --> 01:51:14,208
You kept running and
became an IAS officer.
1801
01:51:14,500 --> 01:51:16,208
Stop now, I'm tired.
1802
01:51:16,417 --> 01:51:18,083
We will have to stop somewhere.
1803
01:51:18,417 --> 01:51:20,417
If I have run, it is
away from you, Aarti Shukla.
1804
01:51:21,042 --> 01:51:23,208
Leave me alone,
our paths are different.
1805
01:51:23,333 --> 01:51:27,125
So what if our paths are different,
our destination is the same, right?
1806
01:51:28,000 --> 01:51:29,042
Sattu!
1807
01:51:29,667 --> 01:51:32,958
Run slower,
I cannot run faster than this.
1808
01:51:34,792 --> 01:51:35,750
Yeah, okay.
1809
01:51:37,292 --> 01:51:38,292
Thank you, sir.
1810
01:51:48,583 --> 01:51:49,708
Stop, stop!
1811
01:51:52,208 --> 01:51:53,875
Can you drop me home?
1812
01:51:54,583 --> 01:51:55,250
Please?
1813
01:51:56,417 --> 01:51:58,083
My car broke down.
1814
01:51:59,375 --> 01:52:00,250
Please.
1815
01:52:00,750 --> 01:52:01,417
Get in.
1816
01:52:06,458 --> 01:52:07,375
Thank you.
1817
01:52:07,500 --> 01:52:09,042
Drop her home.
- Huh?
1818
01:52:09,375 --> 01:52:11,375
Satyendra. Satyendra.
1819
01:52:11,583 --> 01:52:12,333
Go.
1820
01:52:23,292 --> 01:52:26,042
Where are you?
- I'll take some time.
1821
01:52:26,625 --> 01:52:29,375
You start drinking, I'll join you.
1822
01:52:32,250 --> 01:52:33,333
I'm here!
1823
01:52:35,250 --> 01:52:38,792
Look, I know that you
are not going to marry me.
1824
01:52:39,000 --> 01:52:41,625
But that does not mean
I cannot drink Whiskey with you.
1825
01:52:41,833 --> 01:52:43,750
Now my Mussoorie is wherever you are.
1826
01:52:44,167 --> 01:52:45,917
Come on now,
order a drink for me.
1827
01:52:46,417 --> 01:52:47,792
Okay, forget all that.
1828
01:52:48,333 --> 01:52:50,042
I'll start with your drink.
1829
01:52:50,167 --> 01:52:51,750
'Ladies first', right?
1830
01:52:56,833 --> 01:52:59,292
Ma'am, Whiskey on the rocks.
- Thank you. [Clears throat]
1831
01:52:59,583 --> 01:53:00,500
It's bitter.
1832
01:53:01,792 --> 01:53:02,875
I feel nothing.
1833
01:53:04,333 --> 01:53:05,333
Cheers.
1834
01:53:10,542 --> 01:53:11,958
Now I feel something.
1835
01:53:12,042 --> 01:53:13,167
[Laughs]
1836
01:53:13,250 --> 01:53:15,500
Your glasses are coming in the way.
1837
01:53:16,167 --> 01:53:17,375
Shall I wear them?
1838
01:53:18,583 --> 01:53:20,042
I look cute, don't I?
1839
01:53:20,542 --> 01:53:21,125
Please.
1840
01:53:22,042 --> 01:53:23,417
Please.
- Ma'am, your drink.
1841
01:53:23,875 --> 01:53:25,000
Thank you.
1842
01:53:26,875 --> 01:53:29,667
You know,
now I'm really feeling tizzy.
1843
01:53:29,750 --> 01:53:31,833
[Laughs]
1844
01:53:32,333 --> 01:53:35,750
You are Allahabad's Tom Cruise.
1845
01:53:36,417 --> 01:53:39,708
Waiter, get another drink.
- Okay, Aarti, I think...
1846
01:53:39,833 --> 01:53:42,958
One. Just one. Cheers!
1847
01:53:48,958 --> 01:53:50,750
Husband!
1848
01:53:51,375 --> 01:53:53,625
Please, please.
- I want to hold your hand
1849
01:53:53,708 --> 01:53:57,000
and roam the valleys of Mussoorie.
- Please, please, Aarti.
1850
01:53:57,500 --> 01:53:59,417
There are people here. Please behave.
1851
01:53:59,917 --> 01:54:04,542
Shall I kiss you? Just once. Allow me...
- Okay.. fine.. fine...
1852
01:54:06,833 --> 01:54:07,917
She's drunk.
1853
01:54:08,583 --> 01:54:09,333
Aarti.
1854
01:54:40,000 --> 01:54:41,042
[Phone chimes]
1855
01:54:44,042 --> 01:54:45,250
[Aarti] 'Sattu, shall I say something?'
1856
01:54:45,583 --> 01:54:49,250
'I am thankful to God that he made me
meet you again because of the case.'
1857
01:54:49,583 --> 01:54:51,958
'Or I'd probably have lost
you forever.'
1858
01:55:01,667 --> 01:55:03,417
Sir, are you distressed?
1859
01:55:04,292 --> 01:55:05,083
No.
1860
01:55:06,083 --> 01:55:07,792
I was distressed, but not any longer.
1861
01:55:09,958 --> 01:55:10,667
Move.
1862
01:55:12,083 --> 01:55:13,583
Satyendra!
1863
01:55:14,917 --> 01:55:17,042
Sattu, wait, I'm coming.
1864
01:55:22,042 --> 01:55:22,667
You...
1865
01:55:23,042 --> 01:55:23,750
Careful.
1866
01:55:27,667 --> 01:55:29,083
I've been looking for you.
1867
01:55:39,458 --> 01:55:41,083
Shall I say something, Sattu?
1868
01:55:42,208 --> 01:55:44,417
Satyendra. Satyendra.
1869
01:55:46,417 --> 01:55:47,250
Shall I?
1870
01:55:48,833 --> 01:55:51,125
I think I'm in love with you.
1871
01:55:53,375 --> 01:55:55,083
Shall I say 'I love you'?
1872
01:55:56,125 --> 01:55:56,958
Huh?
1873
01:56:01,500 --> 01:56:03,667
I love you very much.
1874
01:56:04,042 --> 01:56:05,958
I want to marry you.
1875
01:56:07,083 --> 01:56:08,917
Because I didn't send you to jail?
1876
01:56:10,458 --> 01:56:11,958
I freed you from jail now,
1877
01:56:12,458 --> 01:56:14,333
but I freed you from my heart
long ago.
1878
01:56:14,875 --> 01:56:16,958
I admit I made a mistake.
1879
01:56:20,042 --> 01:56:21,125
Satyendra.
1880
01:56:24,458 --> 01:56:25,667
Please relent.
1881
01:56:26,042 --> 01:56:27,042
Please?
1882
01:56:27,125 --> 01:56:28,458
[Chuckles]
1883
01:56:31,417 --> 01:56:32,625
Life is so strange.
1884
01:56:34,833 --> 01:56:37,333
There was a time when
I desperately wanted to marry you.
1885
01:56:39,500 --> 01:56:41,292
I would think of you all the time.
1886
01:56:42,667 --> 01:56:43,625
But what did you do?
1887
01:56:44,917 --> 01:56:46,333
You ran away.
- Sattu.
1888
01:56:47,333 --> 01:56:48,250
Shall I finish?
1889
01:56:49,708 --> 01:56:50,750
And see today.
1890
01:56:53,750 --> 01:56:56,125
You know, since the day I saw
my family shattered
1891
01:56:57,042 --> 01:56:59,375
I've begun to hate the
word 'marriage'.
1892
01:57:02,833 --> 01:57:04,667
And not just you,
I don't want to marry anyone
1893
01:57:05,083 --> 01:57:06,375
ever in my life.
1894
01:57:08,333 --> 01:57:09,667
Please get this clear.
1895
01:57:10,458 --> 01:57:11,375
Thank you.
1896
01:57:11,917 --> 01:57:12,708
Sattu...
1897
01:57:12,792 --> 01:57:16,958
"The color of love is white, pure!"
1898
01:57:17,208 --> 01:57:22,875
"There is no scope for cheating
and deceit in it"
1899
01:57:23,042 --> 01:57:28,958
"You are all colors merged in one"
1900
01:57:29,083 --> 01:57:38,792
"But you destroyed everything, beloved"
1901
01:57:39,250 --> 01:57:41,458
[Music]
1902
01:57:43,833 --> 01:57:49,667
"The war you are the chief of"
1903
01:57:49,750 --> 01:57:59,250
"I am a mere soldier of that war"
1904
01:57:59,417 --> 01:58:04,833
"How can you be so good?"
1905
01:58:05,042 --> 01:58:13,125
I want to lose myself
in your love"
1906
01:58:16,750 --> 01:58:21,208
"I want to spend my life only with you"
1907
01:58:22,792 --> 01:58:28,417
"I want to endure
life's sorrows with you"
1908
01:58:28,708 --> 01:58:31,625
"What I cannot tell the world"
1909
01:58:31,750 --> 01:58:36,417
"I want to tell only you"
1910
01:58:37,042 --> 01:58:40,417
"What I cannot tell the world"
1911
01:58:40,542 --> 01:58:45,292
"I want to tell only you"
1912
01:58:49,042 --> 01:58:49,958
Ranjan.
1913
01:58:50,875 --> 01:58:51,583
Yes, sis.
1914
01:58:51,792 --> 01:58:54,500
Are you nuts or what?
- What did I do?
1915
01:58:54,792 --> 01:58:58,417
What spelling is this? You don't
know your brother-in-law's name?
1916
01:58:59,792 --> 01:59:02,667
You wanted to become
an officer? Fool!
1917
01:59:03,292 --> 01:59:05,417
He's spelled Sharad as Sharda.
1918
01:59:05,500 --> 01:59:07,250
[Laughs]
1919
01:59:07,625 --> 01:59:09,083
Go get it printed right.
1920
01:59:09,208 --> 01:59:11,708
Time flies.
1921
01:59:11,792 --> 01:59:12,417
True.
1922
01:59:12,667 --> 01:59:15,333
But look at God's justice.
1923
01:59:15,792 --> 01:59:18,583
She is the one who cheated him
and he wants to remain unmarried.
1924
01:59:19,792 --> 01:59:23,833
Have you vowed never to
make us grandparents?
1925
01:59:24,458 --> 01:59:26,250
That evil woman is getting married.
1926
01:59:27,625 --> 01:59:30,292
Do you want to play with her children?
- Why will he do that?
1927
01:59:30,375 --> 01:59:32,542
Come on! Although you are right.
- [Laughs]
1928
01:59:33,208 --> 01:59:35,625
She is a girl, how long can
her father keep her single.
1929
01:59:35,750 --> 01:59:37,292
He had to get her married some day.
1930
01:59:37,417 --> 01:59:39,792
I am not stopping her,
I am telling him.
1931
01:59:40,667 --> 01:59:43,792
Son, give me the joy of becoming
a grandma before I die.
1932
01:59:44,917 --> 01:59:45,750
Yes son,
1933
01:59:46,750 --> 01:59:47,917
your mother is right.
1934
01:59:48,917 --> 01:59:51,958
Even we want grandchildren.
1935
01:59:53,250 --> 01:59:55,125
Don't you all have anything
else to speak about?
1936
01:59:55,917 --> 01:59:58,958
This is an important topic
for us, son. Your marriage...
1937
01:59:59,083 --> 02:00:02,375
Where are you going now?
- It's Tuesday, I'm going to the temple.
1938
02:00:20,708 --> 02:00:22,917
How are you?
- I'm fine.
1939
02:00:24,000 --> 02:00:25,958
How are you?
- I'm fine.
1940
02:00:34,417 --> 02:00:35,458
I heard you are getting married.
1941
02:00:35,708 --> 02:00:36,625
[Chuckles]
1942
02:00:37,458 --> 02:00:39,500
I thought my enquiry is over.
1943
02:00:40,292 --> 02:00:41,125
Should I not?
1944
02:00:41,375 --> 02:00:43,250
No, of course not.
Do get married.
1945
02:00:44,375 --> 02:00:45,292
It's your life.
1946
02:00:47,708 --> 02:00:48,458
This...
1947
02:00:52,250 --> 02:00:53,333
Your stole.
1948
02:00:58,250 --> 02:01:02,042
I was wondering. A few days
back you told me you loved me.
1949
02:01:02,333 --> 02:01:03,833
That you wanted to marry me.
1950
02:01:03,958 --> 02:01:06,917
I was, but you refused to marry me.
1951
02:01:08,833 --> 02:01:10,458
You are a practical woman.
1952
02:01:11,833 --> 02:01:13,375
You always do the right thing
at the right time.
1953
02:01:13,667 --> 02:01:16,167
Did you want me to wait
for you all my life?
1954
02:01:16,917 --> 02:01:18,417
No, of course not.
1955
02:01:20,042 --> 02:01:21,042
But I'm happy
1956
02:01:21,833 --> 02:01:23,292
that I have decided
never to get married.
1957
02:01:24,708 --> 02:01:27,750
Or I would get someone like you.
- You'd never get anyone like me.
1958
02:01:27,875 --> 02:01:31,000
I'm unique.
And now, even I'm getting married.
1959
02:01:31,958 --> 02:01:34,000
Is everyone all right in the family?
- Yes.
1960
02:01:35,500 --> 02:01:36,333
Sharad.
1961
02:01:38,125 --> 02:01:40,125
He's Sharad, my fiancé.
1962
02:01:41,208 --> 02:01:45,208
Hello.
- He is Satyendra, my very old friend.
1963
02:01:45,292 --> 02:01:48,083
Friend?
- I know who he is.
1964
02:01:48,792 --> 02:01:51,417
Actually, she has told me
everything about you.
1965
02:01:51,750 --> 02:01:54,625
And I want to thank you.
1966
02:01:56,083 --> 02:01:59,292
I didn't do anything.
- Yes, thank you for not doing anything.
1967
02:01:59,708 --> 02:02:03,333
I mean, if you had married Aarti,
what would I do?
1968
02:02:03,875 --> 02:02:04,667
Right, Aarti?
1969
02:02:05,542 --> 02:02:08,250
I'll just be back in a minute.
- Okay.
1970
02:02:12,042 --> 02:02:12,917
Sharad.
1971
02:02:14,875 --> 02:02:15,833
You get the car.
1972
02:02:18,375 --> 02:02:20,458
If you don't mind,
shall I tell you something? - Yes.
1973
02:02:22,292 --> 02:02:23,625
Don't marry Aarti.
1974
02:02:24,417 --> 02:02:25,792
She cannot be trusted.
1975
02:02:26,792 --> 02:02:27,750
What do you mean?
1976
02:02:28,625 --> 02:02:30,542
Actually, don't mind,
but she's not stable.
1977
02:02:31,917 --> 02:02:35,500
Until a few days ago, she was madly
trying to convince me to marry her.
1978
02:02:36,375 --> 02:02:37,208
And see now.
1979
02:02:39,333 --> 02:02:40,708
Look, as a friend, I'm telling you,
1980
02:02:42,375 --> 02:02:44,125
if you marry her
you will be ruined.
1981
02:02:45,083 --> 02:02:46,917
I leave it to you.
It's your life, your problem.
1982
02:02:47,875 --> 02:02:49,000
Man to man.
1983
02:02:50,583 --> 02:02:52,500
Thank you for this surprise too.
1984
02:02:53,833 --> 02:02:55,042
Have oblation.
1985
02:02:56,875 --> 02:02:58,292
Satyendra...
- No, thank you.
1986
02:03:10,458 --> 02:03:12,167
How dare you, Satyendra Mishra!
1987
02:03:12,458 --> 02:03:13,458
I am unstable?
1988
02:03:13,875 --> 02:03:16,333
Marrying me,
Sharad's life will be ruined?
1989
02:03:16,917 --> 02:03:18,750
What do you want from me,
Satyendra?
1990
02:03:19,000 --> 02:03:20,708
You don't want to marry me.
1991
02:03:20,833 --> 02:03:22,708
You won't let anybody else
marry me.
1992
02:03:22,833 --> 02:03:24,083
What should I do?
1993
02:03:25,542 --> 02:03:28,042
Do you love me?
- Of course, I love you.
1994
02:03:28,292 --> 02:03:30,500
How many times do I say
that I love you?
1995
02:03:31,042 --> 02:03:32,792
So you love me
and will marry someone else?
1996
02:03:34,208 --> 02:03:37,958
All right, I won't marry him.
Will you marry me? Huh?
1997
02:03:38,417 --> 02:03:39,542
Will you marry me?
1998
02:03:40,208 --> 02:03:43,542
You won't, because your
ego is coming in your way.
1999
02:03:44,000 --> 02:03:46,708
I have decided to get married.
2000
02:03:47,000 --> 02:03:49,292
One need not be in love
to get married, Sattu.
2001
02:03:50,292 --> 02:03:52,083
One can fall in love after marriage.
2002
02:03:53,333 --> 02:03:55,958
I'm getting married on the 10th, be there.
- I will not come.
2003
02:03:56,500 --> 02:03:57,708
Please do come.
2004
02:03:58,292 --> 02:03:59,625
I will like it.
2005
02:04:31,917 --> 02:04:33,375
Do come for the marriage.
2006
02:04:45,500 --> 02:04:46,458
Sattu.
2007
02:04:46,667 --> 02:04:48,917
Shanti, hurry up,
we have to leave.
2008
02:04:49,125 --> 02:04:50,333
We also have to pick up
Mahesh on the way.
2009
02:04:50,458 --> 02:04:51,417
You try once.
2010
02:04:51,542 --> 02:04:53,583
Call up the driver,
check where he has reached.
2011
02:04:53,708 --> 02:04:54,792
We are getting late.
2012
02:04:55,875 --> 02:04:57,667
What's going on?
Where are you going?
2013
02:04:57,792 --> 02:04:59,875
We are going for a marriage, son.
- Aarti's marriage?
2014
02:05:00,000 --> 02:05:01,042
Yes.
2015
02:05:02,083 --> 02:05:02,792
Why are you all going?
2016
02:05:02,917 --> 02:05:06,625
Son, Mr. Shukla and his wife
themselves came to invite us.
2017
02:05:07,042 --> 02:05:10,583
They pleaded with us,
begged us to come.
2018
02:05:11,167 --> 02:05:12,458
We must go.
2019
02:05:12,708 --> 02:05:14,333
So what? Don't go.
2020
02:05:14,625 --> 02:05:18,083
Hey, you are looking very beautiful.
- Thank you.
2021
02:05:19,792 --> 02:05:22,375
I suggest you also come along.
2022
02:05:22,625 --> 02:05:24,833
No, I will never go.
2023
02:05:25,333 --> 02:05:27,042
I wonder why even you all are going.
2024
02:05:42,667 --> 02:05:45,208
Hello.
- Hello aunty, hello uncle.
2025
02:05:45,333 --> 02:05:46,542
Hello! Hello!
2026
02:05:46,917 --> 02:05:48,208
Good you came, Sattu.
2027
02:05:48,417 --> 02:05:50,083
Aarti just asked about you.
2028
02:05:50,833 --> 02:05:53,458
Good you came.
- Come on, the groom is here.
2029
02:05:53,583 --> 02:05:55,875
Oh. Excuse me.
- Come, sis.
2030
02:06:11,542 --> 02:06:15,000
Come Sattu, where were you?
- Hello, son-in-law.
2031
02:06:15,292 --> 02:06:18,875
Oh, sorry!
Son-in-law is over there.
2032
02:06:21,625 --> 02:06:23,875
Congratulations Jogi,
you found a good boy for Aarti.
2033
02:06:24,000 --> 02:06:27,125
I just met him. - Not just the boy,
even the family is very good.
2034
02:06:27,500 --> 02:06:29,167
They have not made any demand.
- Oh.
2035
02:06:29,500 --> 02:06:30,208
Uncle.
2036
02:06:30,417 --> 02:06:33,250
Sattu, come, I'll introduce you
to brother-in-law. - Yes, take him.
2037
02:06:33,333 --> 02:06:34,875
No, it's okay.
- Come on.
2038
02:06:34,958 --> 02:06:35,833
Go.
2039
02:06:36,375 --> 02:06:37,833
Thank you so much.
- Come, Sattu.
2040
02:06:37,958 --> 02:06:40,292
Greetings, aunt.
- Greetings, son. Bless you.
2041
02:06:44,500 --> 02:06:45,042
Brother-in-law.
2042
02:06:45,250 --> 02:06:48,083
Come, let me introduce you.
He's Aarti's future husband.
2043
02:06:48,708 --> 02:06:49,833
I've met him.
2044
02:06:50,125 --> 02:06:52,458
Sorry, friend. You gave the
advice but I did not follow it.
2045
02:06:52,667 --> 02:06:54,792
No, I'm sorry,
I shouldn't have said that.
2046
02:06:55,750 --> 02:06:58,792
Truly speaking,
I sensed jealousy in your words.
2047
02:06:59,083 --> 02:07:01,375
Like if Aarti cannot belong to you, she
should not belong to anybody else, right?
2048
02:07:01,875 --> 02:07:03,750
Listen, I'm too embarrassed, really.
2049
02:07:03,833 --> 02:07:06,250
No, don't be.
Actually, I'm grateful.
2050
02:07:06,583 --> 02:07:08,292
It's good you let Aarti go.
2051
02:07:08,667 --> 02:07:10,333
Or she wouldn't be going
with me today.
2052
02:07:10,792 --> 02:07:13,292
Dad has booked your honeymoon
to Mussoorie.
2053
02:07:14,083 --> 02:07:15,750
Shall we go now?
It's time for the marriage ceremony.
2054
02:07:15,875 --> 02:07:17,458
Yes, let's go. Excuse me.
- Come.
2055
02:07:19,042 --> 02:07:21,583
Come.
- Honeymoon in Mussoorie!
2056
02:07:29,708 --> 02:07:31,958
Where are you?
- Look to your left.
2057
02:07:40,542 --> 02:07:42,792
Shall I tell you something?
You look lovely in pink.
2058
02:07:43,250 --> 02:07:45,667
Why do you think I'm wearing pink?
2059
02:07:45,792 --> 02:07:47,167
Oh, you mean, for me?
2060
02:07:48,792 --> 02:07:51,250
I've fallen in love with you.
2061
02:07:52,917 --> 02:07:54,458
You liked me so much?
2062
02:07:55,042 --> 02:07:56,708
Send me your picture
dressed as a bride.
2063
02:08:12,167 --> 02:08:13,292
How do I look?
2064
02:08:13,875 --> 02:08:15,542
Just like my bride.
2065
02:08:17,958 --> 02:08:19,917
What have I done, Aarti?
2066
02:08:20,458 --> 02:08:21,750
I'm really sorry.
2067
02:08:22,167 --> 02:08:23,875
I love you very much.
2068
02:08:25,125 --> 02:08:27,042
I will not be able to live without you.
2069
02:08:29,042 --> 02:08:31,750
I ruined everything
because of my ego.
2070
02:08:34,000 --> 02:08:35,125
I love you.
2071
02:08:41,583 --> 02:08:42,833
Shall I tell you something?
2072
02:08:45,167 --> 02:08:47,375
Earlier, you ran away from the
marriage for your own sake.
2073
02:08:49,125 --> 02:08:51,500
This time, run away for your love.
2074
02:08:52,792 --> 02:08:54,042
How can I run away?
2075
02:08:54,792 --> 02:08:58,375
Mom, Dad, Sharad, his family.
2076
02:08:58,667 --> 02:09:00,125
I'll talk to all of them.
2077
02:09:01,125 --> 02:09:03,625
I'll convince everyone,
but don't get married.
2078
02:09:04,125 --> 02:09:05,500
Just come with me.
2079
02:09:08,292 --> 02:09:09,167
Come.
2080
02:09:11,042 --> 02:09:12,667
What happened? What...
2081
02:09:15,917 --> 02:09:16,833
Choose a finger.
2082
02:09:24,542 --> 02:09:26,708
I cannot go with you, Satyendra.
2083
02:09:28,125 --> 02:09:31,042
I cannot once again break the
hearts of somebody's family.
2084
02:09:31,458 --> 02:09:34,917
No, Aarti,
I'm really sorry, please!
2085
02:09:35,042 --> 02:09:37,917
If I was wrong then,
I will be wrong today too.
2086
02:09:38,042 --> 02:09:41,333
You were not wrong, Aarti.
Please, I'm really sorry.
2087
02:09:42,375 --> 02:09:44,625
You cannot belong to anybody else,
Aarti, I love you.
2088
02:09:44,750 --> 02:09:45,792
What should I do?
- Aarti.
2089
02:09:48,833 --> 02:09:49,750
How did he come inside?
2090
02:09:50,500 --> 02:09:52,042
Satyendra, please.
- Wait, we are talking.
2091
02:09:52,125 --> 02:09:53,292
What are you doing?
2092
02:09:53,417 --> 02:09:55,417
Leave us alone for a few minutes.
- What are you doing?
2093
02:09:55,542 --> 02:09:57,458
Move back, we are talking!
- Satyendra!
2094
02:09:57,667 --> 02:09:59,250
Why did you push me?
- Give me two minutes.
2095
02:09:59,375 --> 02:10:01,417
Sharad, please.
- How dare you push me!
2096
02:10:01,542 --> 02:10:03,000
Why did you push me, you idiot!
- Sharad!
2097
02:10:03,167 --> 02:10:05,750
Stop him!
Put a gun to his temple.
2098
02:10:05,875 --> 02:10:07,625
Sharad.
- He's acting like a hero.
2099
02:10:07,708 --> 02:10:09,708
Come, Aarti.
- You stay here.
2100
02:10:20,958 --> 02:10:21,667
Move aside!
2101
02:10:22,375 --> 02:10:23,375
Sit down here!
2102
02:10:24,250 --> 02:10:26,333
Priest, begin!
Sit down!
2103
02:10:36,958 --> 02:10:39,583
Father-in-law, she has made it her
habit to run away on the day of marriage.
2104
02:10:39,708 --> 02:10:42,458
I have dragged her here.
Priest, begin the ceremony.
2105
02:10:42,833 --> 02:10:44,583
Stand up!
- Sattu, no! Sattu!
2106
02:10:45,042 --> 02:10:46,625
I will kill you!
- Sattu, don't.
2107
02:10:46,875 --> 02:10:49,000
I'm telling you I love Aarti.
Can't you understand?
2108
02:10:49,083 --> 02:10:50,375
Have you gone mad?
2109
02:10:50,500 --> 02:10:54,042
Sattu, no! - Uncle, keep quiet!
I won't listen to anybody today!
2110
02:10:54,167 --> 02:10:55,917
Sattu, listen to me.
- You come here.
2111
02:10:56,042 --> 02:10:58,208
If Aarti cannot belong to me, she won't
belong to anybody. I will shoot him!
2112
02:10:58,333 --> 02:11:00,042
What are you doing?
Let us talk.
2113
02:11:00,167 --> 02:11:01,292
I will kill you!
2114
02:11:01,417 --> 02:11:03,208
I'm warning the last time.
I'll kill you!
2115
02:11:03,333 --> 02:11:06,500
Brother-in-law,
why are you overacting?
2116
02:11:06,625 --> 02:11:08,000
What is he doing?
2117
02:11:08,542 --> 02:11:10,458
He's aimed a gun at me.
This was not in the plan.
2118
02:11:10,583 --> 02:11:12,875
Brother-in-law Sharad,
I'm not telling you.
2119
02:11:13,000 --> 02:11:14,625
I'm telling brother-in-law Sattu.
2120
02:11:14,833 --> 02:11:17,208
What? - What?
- What's going on?
2121
02:11:18,167 --> 02:11:19,500
Now what is all this about?
2122
02:11:21,208 --> 02:11:25,542
What do you all think?
Only you all can plan, do the drama?
2123
02:11:28,542 --> 02:11:29,458
I've become DM!
2124
02:11:30,125 --> 02:11:30,875
Tell them.
2125
02:11:32,750 --> 02:11:35,042
Aarti is gone.
You stay here.
2126
02:11:37,000 --> 02:11:42,042
It's a gun, it can go.
- You will show me the gun?
2127
02:11:42,333 --> 02:11:43,417
You will show me the gun?
- Sir, don't hit me.
2128
02:11:44,083 --> 02:11:47,000
You will show me the gun?
2129
02:11:47,083 --> 02:11:49,625
You fish out your gun in every
marriage? - Sir, it hurts.
2130
02:11:49,708 --> 02:11:51,125
Don't beat me, please.
2131
02:11:51,208 --> 02:11:53,042
You'll show me the gun? - It hurts,
brother-in-law, don't beat me.
2132
02:11:53,083 --> 02:11:54,250
Calling me brother-in-law?
Are you making fun of me?
2133
02:11:54,375 --> 02:11:57,625
I'll tell you.
- What will you tell me?
2134
02:11:57,792 --> 02:11:59,208
Listen.
- What?
2135
02:12:00,125 --> 02:12:02,542
You are getting married.
2136
02:12:03,667 --> 02:12:06,042
You could have told me
that you are hand in glove with Sattu.
2137
02:12:06,167 --> 02:12:08,417
What could I do?
He beat me so much.
2138
02:12:08,500 --> 02:12:11,042
[Laughs]
- My cheeks turned red.
2139
02:12:12,792 --> 02:12:13,708
I'm really sorry.
2140
02:12:14,083 --> 02:12:16,625
Let me introduce you.
He's Aarti's brother-in-law.
2141
02:12:16,958 --> 02:12:17,917
Yours too.
2142
02:12:18,750 --> 02:12:19,833
Sorry, brother-in-law.
2143
02:12:19,917 --> 02:12:20,917
[Laughs]
2144
02:12:21,000 --> 02:12:21,958
No, but seriously,
2145
02:12:23,042 --> 02:12:24,875
you all did so much
for Aarti and me.
2146
02:12:25,833 --> 02:12:26,792
Thank you so much.
2147
02:12:27,042 --> 02:12:27,792
Thank you, Dad.
2148
02:12:27,958 --> 02:12:29,917
Move away the gun!
2149
02:12:30,000 --> 02:12:30,917
[Laughs]
2150
02:12:31,000 --> 02:12:33,208
But I must say,
you all acted really well.
2151
02:12:34,750 --> 02:12:35,875
Give me the groom's turban.
2152
02:12:36,000 --> 02:12:38,083
Sure.
- Brother-in-law, the turban.
2153
02:12:40,333 --> 02:12:42,417
Where did the priest go?
Call the priest.
2154
02:12:47,375 --> 02:12:49,000
Where is the priest?
Call the priest.
2155
02:12:50,292 --> 02:12:51,625
Bless you.
2156
02:13:15,458 --> 02:13:19,792
"Buy me a gold ring and a gold bangle."
2157
02:13:19,875 --> 02:13:24,042
"Give me the gifts and take me home."
2158
02:13:28,625 --> 02:13:32,750
"Buy me a gold ring and a gold bangle."
2159
02:13:32,958 --> 02:13:37,125
"Give me the gifts and take me home."
2160
02:13:37,208 --> 02:13:41,500
"Don't underestimate me, I'm beautiful."
2161
02:13:41,583 --> 02:13:45,625
"I can make you go crazy."
2162
02:13:45,917 --> 02:13:50,125
"The end of my scarf dangles."
2163
02:13:50,208 --> 02:13:53,708
"The end of my scarf dangles."
2164
02:13:53,792 --> 02:13:58,625
"Just.. just get a little naughty,
my love."
2165
02:13:59,000 --> 02:14:03,250
"The end of your scarf dangles."
2166
02:14:03,333 --> 02:14:07,625
"The end of your scarf dangles."
2167
02:14:24,875 --> 02:14:27,292
"You've international looks
but Indian attire."
2168
02:14:27,375 --> 02:14:29,458
"It's an awesome combination."
2169
02:14:29,542 --> 02:14:33,792
"I'm popular in Bollywood,
mind your tantrums"
2170
02:14:33,875 --> 02:14:38,167
"Men go crazy for you as you're unique."
2171
02:14:38,250 --> 02:14:42,208
"There are beautiful heroines
but nobody like you."
2172
02:14:42,292 --> 02:14:44,417
"As your scarf slips"
2173
02:14:44,500 --> 02:14:46,625
"My heartbeats increase."
2174
02:14:46,708 --> 02:14:48,750
"Come close and show your face."
2175
02:14:48,833 --> 02:14:51,375
"I feel high without drinking."
2176
02:14:53,417 --> 02:14:57,833
"Your intentions don't seem good,
my love."
2177
02:14:57,917 --> 02:15:02,125
"You make me feel shy."
2178
02:15:06,333 --> 02:15:10,917
"Your intentions don't seem good,
my love."
2179
02:15:11,000 --> 02:15:15,000
"You make me feel shy."
2180
02:15:15,083 --> 02:15:19,000
"You've naughty plans."
2181
02:15:19,208 --> 02:15:24,042
"You can't be trusted."
2182
02:15:24,208 --> 02:15:28,500
"As you get naughty,
how do I control myself?"
2183
02:15:28,583 --> 02:15:32,583
"You keep staring at me."
2184
02:15:32,667 --> 02:15:37,042
"The end of my scarf dangles."
2185
02:15:37,125 --> 02:15:40,625
"The end of my scarf dangles."
2186
02:15:40,708 --> 02:15:45,792
"Just.. just get a little naughty,
my love."
2187
02:15:45,872 --> 02:15:49,958
"The end of your scarf dangles."
2188
02:15:50,247 --> 02:15:54,542
"The end of your scarf dangles."
2189
02:15:55,292 --> 02:15:58,083
Uncle, book tickets for Mussorie.
- Okay, I'll get it
2190
02:16:00,539 --> 02:16:02,375
Bless you.
2191
02:16:03,375 --> 02:16:04,583
We've a crazy family.
2192
02:16:04,667 --> 02:16:06,333
All's well that ends well.
154292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.