Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,232 --> 00:01:09,349
Bueno, podría haber sido peor.
2
00:01:10,247 --> 00:01:12,550
Sí, que el espectáculo
nunca hubiese empezado.
3
00:01:12,575 --> 00:01:14,318
Prácticamente no lo hizo.
4
00:01:17,207 --> 00:01:21,598
Oye, Jimmy, ¿por qué no poner
"Abierto por error"?
5
00:01:40,479 --> 00:01:41,939
Sal de ahí, cariño.
6
00:01:41,964 --> 00:01:45,150
Este no es el primer programa
que se cancela a las dos semanas.
7
00:01:47,040 --> 00:01:48,111
No, Dixie...
8
00:01:48,600 --> 00:01:51,738
Pero sí el primer espectáculo tan flojo
que ha caído por sí solo.
9
00:01:52,560 --> 00:01:54,949
De todos modos,
ha sido en Nueva York.
10
00:01:54,974 --> 00:01:57,911
Mejor que fracasase aquí y
no en Tombstone, Arizona.
11
00:01:58,240 --> 00:02:00,863
Aún así, yo sigo pensando
que es un buen espectáculo.
12
00:02:01,216 --> 00:02:02,880
Es un buen espectáculo.
13
00:02:03,125 --> 00:02:05,332
Y ha sido el único que tú
has escrito y producido.
14
00:02:05,488 --> 00:02:08,822
Solo que no pudimos hacer taquilla
suficiente como para salir adelante.
15
00:02:08,879 --> 00:02:10,160
¿No me digas?
16
00:02:10,983 --> 00:02:15,049
Caramba, él podría haber
enviado a casita a la audiencia.
17
00:02:15,776 --> 00:02:19,415
Sí, Dixie, y debería haberme
permitido ponerte en el papel estrella.
18
00:02:19,440 --> 00:02:21,312
¿Por qué andarse con rodeos?
19
00:02:22,342 --> 00:02:25,174
- ¿Por qué no se lo pides ahora?
- Ya sé qué vamos a hacer.
20
00:02:25,200 --> 00:02:28,911
Vamos a ir a un club nocturno
a escuchar música y animarnos.
21
00:02:28,936 --> 00:02:32,170
- ¿Qué me dices?
- ¡Estupendo! ¡Vamos!
22
00:02:42,703 --> 00:02:44,390
Bueno, aquí estamos cariño.
23
00:02:44,415 --> 00:02:46,695
Aquí estamos con 15 dólares
que van a volar.
24
00:02:46,720 --> 00:02:48,376
Tú lo has dicho.
25
00:02:48,401 --> 00:02:50,205
- Hola Jimmy.
- Hola Bill. - Hola Dixie.
26
00:02:50,400 --> 00:02:52,696
Igual que en los viejos tiempos.
27
00:02:52,720 --> 00:02:54,937
Ojalá estuvieras tú ahí
haciendo tu espectáculo.
28
00:02:55,440 --> 00:02:57,981
- Tal vez lo haga.
- Oye, no bromees.
29
00:02:58,006 --> 00:03:01,179
Ahora que estáis en un gran espectáculo
de Broadway como "Rainbow Girl"...
30
00:03:01,204 --> 00:03:02,965
nunca más os volveremos a ver.
31
00:03:02,990 --> 00:03:05,736
Sí, una vez que se entra en un
espectáculo como "Rainbow Girl"...
32
00:03:05,775 --> 00:03:08,285
nadie nos vuelve a ver.
33
00:03:08,503 --> 00:03:11,455
- Bill, no te olvides del Sr. Buelow.
- Oh sí. Perdón.
34
00:03:12,089 --> 00:03:15,198
Perdón Dixie.
Perdón, Jimmy
35
00:03:19,599 --> 00:03:21,407
¿Tenías que decir eso?
36
00:03:22,525 --> 00:03:23,525
¿eh?
37
00:03:28,799 --> 00:03:32,376
Damas y caballeros, nuestro club se siente
muy honrado esta noche por la presencia
38
00:03:32,400 --> 00:03:37,283
del famoso director de cine de
grandes producciones en Hollywood.
39
00:03:37,369 --> 00:03:38,884
El Sr. Frank Buelow.
40
00:03:57,573 --> 00:04:00,573
Oye, he oído mucho
hablar sobre ese Buelow.
41
00:04:01,227 --> 00:04:02,425
Es un pez gordo.
42
00:04:03,059 --> 00:04:05,770
He oído hablar sobre
sus espectáculos varias veces.
43
00:04:06,854 --> 00:04:09,889
Leí en alguna parte que
gana 5.000 a la semana.
44
00:04:09,914 --> 00:04:12,273
¿5.000 qué?
¿Cupones de cigarros?
45
00:04:12,720 --> 00:04:16,535
- Si tuvieras la pasta que él tiene...
- Ya, conozco a esos tipos.
46
00:04:16,560 --> 00:04:19,081
En el momento que conocen a
una chica, comienzan a engatusarla.
47
00:04:19,106 --> 00:04:21,356
Hablándole de pruebas
cinematográficas
48
00:04:21,584 --> 00:04:23,653
Dixie, ¿Puedes hacerme
un gran favor?
49
00:04:23,694 --> 00:04:25,817
El Sr. Buelow, demanda
algo de entretenimiento.
50
00:04:26,000 --> 00:04:27,815
Mi espectáculo se ha
suspendido por un tiempo.
51
00:04:27,840 --> 00:04:30,525
- ¿Nos cantarías una cancioncita?
- Lo siento, Billy.
52
00:04:30,550 --> 00:04:33,218
No generamos beneficios.
Los buscamos.
53
00:04:33,344 --> 00:04:34,719
No seas tonto, Jimmy.
54
00:04:34,893 --> 00:04:37,480
Claro Bill, cantaré
para el espectáculo.
55
00:04:37,520 --> 00:04:40,615
Dile a los chicos que toquen
"I've Got My Eye On You".
56
00:04:40,639 --> 00:04:43,260
- Dixie, eres un chica estupenda.
- Escucha Dixie, no puedes...
57
00:04:45,504 --> 00:04:49,054
Ahora, tengo el placer de presentarles
a la Srta. Dixie Dugan.
58
00:04:49,293 --> 00:04:53,264
Una chica de Brooklyn que llegó
a esta ciudad y ha triunfado.
59
00:04:57,280 --> 00:05:00,375
Ella nos cantará esa canción
que canta tan deliciosamente.
60
00:05:00,400 --> 00:05:01,990
"I've Got My Eye On You".
61
00:05:03,412 --> 00:05:06,272
Esta vez se hace en honor a
nuestro distinguido invitado
62
00:05:06,328 --> 00:05:08,169
el Sr. Frank Buelow.
63
00:05:16,662 --> 00:05:19,013
♪ Uh, uh, uh ,uh ♪
64
00:05:19,123 --> 00:05:22,654
♪ Te tengo el ojo echado ♪
65
00:05:23,262 --> 00:05:29,403
♪ No sé por qué
pero tú pareces ser ♪
66
00:05:29,759 --> 00:05:33,760
♪ justo lo que
el doctor me recetó ♪
67
00:05:33,963 --> 00:05:36,135
♪ Uh, uh, uh ,uh ♪
68
00:05:36,160 --> 00:05:40,140
♪ Le he dicho a mi corazón
que lo tú harás ♪
69
00:05:40,522 --> 00:05:44,081
♪ Desde el principio
tienes mi visto bueno ♪
70
00:05:44,450 --> 00:05:46,334
♪ No podrás escapar ♪
71
00:05:46,722 --> 00:05:50,783
♪ Te tengo el ojo echado ♪
72
00:05:53,087 --> 00:05:56,815
♪ Te tengo el ojo echado ♪
73
00:05:57,330 --> 00:06:03,049
♪ No sé por qué
pero tú pareces ser ♪
74
00:06:03,299 --> 00:06:07,119
♪ justo lo que
el doctor me recetó ♪
75
00:06:07,381 --> 00:06:09,376
♪ Uh, uh, uh ,uh ♪
76
00:06:09,720 --> 00:06:12,946
♪ Le he dicho a mi corazón
que tú lo harás ♪
77
00:06:13,544 --> 00:06:17,253
♪ Desde el principio
tuviste mi visto bueno ♪
78
00:06:17,680 --> 00:06:19,664
♪ No podrás escapar ♪
79
00:06:19,719 --> 00:06:23,589
♪ Te tengo el ojo echado ♪
80
00:06:28,085 --> 00:06:29,320
Perdón.
81
00:06:29,501 --> 00:06:31,674
Quiero darle las gracias
por este delicioso número.
82
00:06:31,699 --> 00:06:33,659
¿Sabe? parece una
chica muy inteligente.
83
00:06:33,684 --> 00:06:36,282
Por supuesto.
También lo fue Juana de Arco.
84
00:06:36,823 --> 00:06:37,987
Lo digo en serio.
85
00:06:38,311 --> 00:06:41,727
Me pregunto si me honraría
con su presencia en mi mesa.
86
00:06:41,759 --> 00:06:43,212
Me gustaría tener una
pequeña charla con Ud.
87
00:06:43,438 --> 00:06:44,236
Pues...
88
00:06:47,148 --> 00:06:47,962
Por supuesto.
89
00:06:57,280 --> 00:07:00,299
Oh sí, te presento a...
la señorita...
90
00:07:01,120 --> 00:07:03,397
Y la señorita, eh...
91
00:07:04,319 --> 00:07:07,906
La Srta. Smith
y la Srta. Smith.
92
00:07:10,208 --> 00:07:12,118
Una chiquita lista, ¿eh?
93
00:07:20,236 --> 00:07:22,790
Creo que le han dado plantón.
94
00:07:23,064 --> 00:07:25,134
No prestes atención
a esas cosas.
95
00:07:25,320 --> 00:07:26,978
Ven aquí y siéntate a mi lado.
96
00:07:36,035 --> 00:07:38,372
Dígame señorita, eh...
97
00:07:38,397 --> 00:07:41,733
- Me apellido Dugan.
- Sí claro, Srta. Dugan.
98
00:07:42,450 --> 00:07:45,003
¿Alguna vez has pensado
en trabajar en el cine?
99
00:07:45,481 --> 00:07:48,056
¿Se refieres a la gran pantalla?
100
00:07:48,080 --> 00:07:51,160
Hollywood necesita nuevas caras.
101
00:07:51,360 --> 00:07:55,175
Me encantaría estar entre todos
esos vaqueros y esos indios.
102
00:07:55,199 --> 00:07:57,493
Bueno, yo soy ese tipo
que puede ponerte ahí.
103
00:07:57,761 --> 00:08:00,911
Puedo decirte que los
ejecutivos de mi estudio
104
00:08:00,936 --> 00:08:03,953
prácticamente nunca mueven
ficha sin consultármelo primero.
105
00:08:04,319 --> 00:08:07,633
De hecho, estoy aquí en Nueva York
escribiendo mi próxima historia.
106
00:08:08,157 --> 00:08:11,802
- ¿Escribe sus propias historias?
- Naturalmente, tengo que hacerlo.
107
00:08:12,160 --> 00:08:15,498
También tengo el privilegio
de seleccionar el reparto.
108
00:08:15,599 --> 00:08:19,136
Hago estos viajes con frecuencia
para descubrir nuevos talentos.
109
00:08:19,680 --> 00:08:22,286
Pues en estos momentos
Ud. es Cristóbal Colón.
110
00:08:22,342 --> 00:08:24,006
Me acaba de descubrir.
111
00:08:25,342 --> 00:08:28,180
Ven a verme al estudio
mañana y...
112
00:08:28,479 --> 00:08:31,874
me encargaré de que mi compañía
te haga un contrato.
113
00:08:32,575 --> 00:08:35,406
Oh Jimmy, este es el Sr. Buelow.
114
00:08:35,431 --> 00:08:37,194
Ya sabes, el director de cine.
115
00:08:37,344 --> 00:08:40,389
- El Sr. Doyle.
- Sí, lo conozco.
116
00:08:40,792 --> 00:08:41,870
¿Cómo está?
117
00:08:42,705 --> 00:08:45,815
Bien, no se olvide estar mañana
en el estudio, Srta. Dugan.
118
00:08:47,712 --> 00:08:48,275
Bien...
119
00:08:49,580 --> 00:08:52,267
He tenido el honor de haberla conocido.
Buenas noches.
120
00:08:52,589 --> 00:08:54,313
Buenas noches.
Vamos, Dixie.
121
00:08:56,240 --> 00:08:58,688
- Buenas noches, Sr. Buelow.
- Buenas noches.
122
00:09:06,080 --> 00:09:08,142
Volvís de nuevo, ¿eh?
123
00:09:10,799 --> 00:09:12,751
¿Qué estaba tratando
de venderte ese baboso?
124
00:09:13,028 --> 00:09:15,643
Me voy a Hollywood para
ser una estrella de cine.
125
00:09:15,822 --> 00:09:19,726
El Sr. Buelow me lo va a apañar todo
a lo grande, con efectos de sonido.
126
00:09:20,255 --> 00:09:23,563
Yo sí que le voy a apañar a él si
alguna vez lo pillo tonteando contigo.
127
00:09:23,873 --> 00:09:27,929
Escucha, Jimmy, el negocio del espectáculo
en Nueva York ya no es lo que solía ser.
128
00:09:28,000 --> 00:09:31,510
Hollywood es mi gran oportunidad
y voy a aprovecharla.
129
00:09:31,950 --> 00:09:35,470
Oye, no puedes esfumarte así.
130
00:09:35,563 --> 00:09:38,439
¿No puedo? ¿Por qué no?
131
00:09:38,699 --> 00:09:39,557
Bueno...
132
00:09:39,839 --> 00:09:42,041
Porque en primer lugar, Dixie...
133
00:09:42,399 --> 00:09:43,737
sabes que te quiero.
134
00:09:43,942 --> 00:09:45,667
Y sabes que quiero
casarme contigo.
135
00:09:46,303 --> 00:09:48,039
Yo también te quiero, Jimmy.
136
00:09:48,111 --> 00:09:51,407
- Pero aun así, una chica tiene sus sueños.
- No seas tonta.
137
00:09:51,432 --> 00:09:56,782
Lo estás haciendo bien, haré otro
espectáculo y serás la estrella.
138
00:09:57,163 --> 00:09:57,813
Sí...
139
00:09:58,387 --> 00:10:01,134
La estrella de una
pensión de Brooklyn.
140
00:10:02,159 --> 00:10:03,713
Mira, Dixie Dugan.
141
00:10:04,574 --> 00:10:08,282
Si dejas que ese payaso
te lleve a Hollywood...
142
00:10:08,514 --> 00:10:10,176
tú y yo hemos acabado.
143
00:10:10,398 --> 00:10:13,598
Y nunca jamás
volveré a hablarte.
144
00:10:14,063 --> 00:10:20,075
Pero yo si te hablaré a ti y al resto
del mundo a través de "Vitaphone".
145
00:10:40,880 --> 00:10:45,622
Y ahora, damas y caballeros, se encuentran
en una de las calles más famosas del mundo.
146
00:10:45,872 --> 00:10:51,614
La calle de las estrellas de cine.
"Hollywood Boulevard".
147
00:10:58,959 --> 00:11:03,896
A la derecha verán el
famoso Hotel Roosevelt.
148
00:11:03,921 --> 00:11:08,561
Para deleite y disfrute
de las estrellas del cine.
149
00:11:18,414 --> 00:11:21,431
Ahora damas y caballeros,
a su izquierda...
150
00:11:21,471 --> 00:11:25,050
verán otros grandes
estudios cinematográficos.
151
00:11:38,160 --> 00:11:39,300
Hola.
152
00:11:41,600 --> 00:11:45,597
Soy la señorita Dixie Dugan.
Voy a ser contratada por este estudio.
153
00:11:45,896 --> 00:11:46,873
Quién no.
154
00:11:47,703 --> 00:11:50,081
He venido desde Nueva York.
155
00:11:50,399 --> 00:11:51,422
Quién no lo ha hecho.
156
00:11:52,546 --> 00:11:53,977
Quiero ver al jefe.
157
00:11:54,807 --> 00:11:55,820
Quién no.
158
00:11:59,839 --> 00:12:02,667
El Sr. Buelow me entregó
esta carta para el Sr. Otis.
159
00:12:05,431 --> 00:12:06,307
Oye, Alf.
160
00:12:15,637 --> 00:12:17,879
Dice que él cobra 3500 dólares.
161
00:12:18,399 --> 00:12:21,153
Entiendo.
Ofrécele 500 dólares.
162
00:12:23,679 --> 00:12:26,334
- ¿Va a ver a esta chica?
- No.
163
00:12:27,279 --> 00:12:28,464
Bueno, está bien.
164
00:12:33,519 --> 00:12:35,042
¿Cómo está usted, Sr. Otis?
165
00:12:35,651 --> 00:12:38,862
Tengo entendido que ha traído esta carta
del Sr. Buelow desde Nueva York.
166
00:12:39,033 --> 00:12:40,315
Todo el trayecto.
167
00:12:40,340 --> 00:12:43,488
Y ahora, ¿cuándo vamos
a firmar ese contratito?
168
00:12:43,839 --> 00:12:45,034
¿Qué contrato?
169
00:12:45,558 --> 00:12:48,417
Tal vez no haya entendido
bien mi nombre. Es Dugan.
170
00:12:49,000 --> 00:12:52,104
Voy a hacer el papel principal en
la próxima película del Sr. Buelow.
171
00:12:52,399 --> 00:12:55,210
Lo siento chica, pero no tenemos
ningún contrato para ti.
172
00:12:55,250 --> 00:12:57,686
Además, el Sr. Buelow no tenía
derecho a prometerle nada.
173
00:12:58,240 --> 00:13:00,981
Pero debe haber
algún papel para mí.
174
00:13:02,600 --> 00:13:05,075
Venga conmigo.
Quiero mostrarle algo.
175
00:13:11,120 --> 00:13:13,213
Docenas de ellas
por todos lados.
176
00:13:13,238 --> 00:13:15,713
Y todavía Buelow me envía
más desde Nueva York.
177
00:13:25,760 --> 00:13:29,815
- ¿Le pagó él su pasaje?
- No, lo pagué yo misma.
178
00:13:29,839 --> 00:13:33,697
- ¿Le queda dinero?
- Unos 200 dólares.
179
00:13:34,160 --> 00:13:37,363
Le aconsejo que se lo gaste
en un billete de vuelta a casa.
180
00:13:42,079 --> 00:13:46,402
No puedo volver y contar
que fracasé antes de empezar.
181
00:13:46,552 --> 00:13:49,807
De acuerdo, deje su número de
teléfono al director de casting.
182
00:13:49,854 --> 00:13:51,792
Si surge algo, le llamará.
183
00:13:52,239 --> 00:13:53,886
¿Cuándo cree que será?
184
00:13:54,000 --> 00:13:55,079
No lo sé.
185
00:13:55,542 --> 00:13:56,895
Tal vez pronto.
186
00:13:57,440 --> 00:13:58,364
Tal vez nunca.
187
00:14:11,040 --> 00:14:13,375
Se lo he dicho a Buelow
cientos de veces.
188
00:14:13,711 --> 00:14:15,235
O unas 50 veces, igual da.
189
00:14:15,519 --> 00:14:19,196
Que no le prometa trabajos a las chicas
en este negocio y él todavía...
190
00:14:20,800 --> 00:14:22,025
Tome nota.
191
00:14:34,720 --> 00:14:38,266
Vaya, vaya, vaya....
Si es la Srta. Dugan.
192
00:14:41,838 --> 00:14:46,064
- Al pie del cañón.
- Sí, vine aquí por ese puesto.
193
00:14:46,160 --> 00:14:47,517
Bienvenida a Hollywood.
194
00:14:47,542 --> 00:14:49,251
Si hubiéramos sabido
cuándo llegabas,
195
00:14:49,276 --> 00:14:51,895
habríamos tenido un coche
esperándote en la estación.
196
00:14:51,920 --> 00:14:53,262
Oh, ya veo.
197
00:14:53,287 --> 00:14:55,080
Ven directamente
conmigo a mi oficina.
198
00:14:59,040 --> 00:15:00,540
Bueno, cuéntame.
199
00:15:01,682 --> 00:15:03,080
¿Has conocido a Otis?
200
00:15:03,920 --> 00:15:06,605
- Lo he conocido.
- Gran tipo, Otis.
201
00:15:06,630 --> 00:15:08,454
No sé qué haría sin él.
202
00:15:08,479 --> 00:15:12,934
No siempre es capaz de captar
mis ideas, pero ya irá aprendiendo.
203
00:15:12,959 --> 00:15:14,692
Un tipo muy prometedor.
204
00:15:14,977 --> 00:15:17,446
Parece que piensa que hace
Ud. demasiadas promesas.
205
00:15:17,680 --> 00:15:19,755
Se equivocan.
206
00:15:20,079 --> 00:15:22,381
Se olvidan de que tienen
que lidiar con Buelow.
207
00:15:22,712 --> 00:15:25,779
Cuando yo digo que vas a
tener un papel, lo vas a tener.
208
00:15:26,399 --> 00:15:29,348
El Sr. Otis dijo que no sabía
nada sobre ese contrato.
209
00:15:29,373 --> 00:15:31,946
Eso demuestra lo poco
que conoce a Buelow.
210
00:15:33,199 --> 00:15:35,164
Es Ud. un encanto,
Sr. Buelow.
211
00:15:35,702 --> 00:15:38,730
No debes llamarme Sr. Buelow.
212
00:15:39,286 --> 00:15:40,203
Llámame papaito.
213
00:15:40,878 --> 00:15:41,878
Es mejor.
214
00:15:42,394 --> 00:15:45,494
No es necesario que me coja
la mano. No le voy a golpear.
215
00:15:55,268 --> 00:15:56,369
Te comento...
216
00:15:56,393 --> 00:15:59,955
Voy a organizar una agradable cena
esta noche en mi casa, en las colinas.
217
00:16:00,079 --> 00:16:03,674
- Oh, una fiesta de Hollywood.
- Bueno, una especie de fiesta.
218
00:16:03,920 --> 00:16:07,126
Solo dos personas que están
interesadas en su futuro común.
219
00:16:07,376 --> 00:16:09,831
Tendré el contrato allí
esperando tu firma.
220
00:16:09,856 --> 00:16:10,730
¿Qué me dices?
221
00:16:11,005 --> 00:16:16,242
Creo que los contratos se firman
durante de día, en una oficina.
222
00:16:16,927 --> 00:16:18,458
Bueno, está bien.
223
00:16:19,428 --> 00:16:20,739
Lo haremos a tu manera entonces.
224
00:16:21,119 --> 00:16:24,179
Tendré el contrato aquí en mi escritorio
mañana a las 10 en punto.
225
00:16:24,320 --> 00:16:26,656
- ¿Qué me dices?
- Oh, genial.
226
00:16:26,909 --> 00:16:29,335
¿Ni siquiera le va a decir
que quiero hablar con él?
227
00:16:29,360 --> 00:16:32,748
Bueno, lo siento mucho, pero
todavía está en Nueva York.
228
00:16:35,943 --> 00:16:37,380
¿Cuándo regresará?
229
00:16:38,000 --> 00:16:40,188
No tengo la menor idea.
230
00:16:56,932 --> 00:16:59,205
¿Mañana por la mañana,
entonces, allí en mi oficina?
231
00:17:05,439 --> 00:17:07,416
¿No te olvidarás?
232
00:17:07,441 --> 00:17:10,737
Estaré en la puerta
cuando abra la fábrica.
233
00:17:31,800 --> 00:17:33,269
Telefonea a todos.
234
00:17:33,294 --> 00:17:37,168
Si alguna vez vuelven a dejar entrar
a esa chica en este estudio, la lío.
235
00:17:37,440 --> 00:17:38,910
Y por cierto, Bing.
236
00:17:40,613 --> 00:17:42,449
Reúna a todo mi personal.
237
00:17:42,582 --> 00:17:45,410
Quiero hablarles sobre
mi nueva historia.
238
00:17:49,081 --> 00:17:50,081
Perdón.
239
00:17:50,330 --> 00:17:53,617
¿Podría decirme dónde encontrar
la compañía que le dio trabajo aquí?
240
00:17:54,072 --> 00:17:55,743
Bueno, déjeme ver.
241
00:17:56,112 --> 00:17:59,737
Sí. Diríjase hacia donde están
esas personas en esa esquina.
242
00:17:59,976 --> 00:18:01,311
Entonces dé la vuelta.
243
00:18:01,444 --> 00:18:06,249
Entonces tome esa bocacalle,
crúcela y verá un gran cartel.
244
00:18:06,290 --> 00:18:07,890
Y ahí ha de entrar.
245
00:18:08,240 --> 00:18:09,258
Si le dejan.
246
00:18:10,416 --> 00:18:11,226
Gracias.
247
00:18:16,134 --> 00:18:17,686
¡Vaya monada!
248
00:18:31,520 --> 00:18:35,137
- Perdón, ¿qué es esto?
- Es una sala de montaje.
249
00:18:35,895 --> 00:18:37,270
¿Una sala de montaje?
250
00:18:37,295 --> 00:18:39,653
Sí, es el lugar donde
montan las películas.
251
00:18:40,127 --> 00:18:43,204
Parece que conoce todo esto.
¿Trabaja aquí?
252
00:18:45,134 --> 00:18:46,154
Lo hice una vez.
253
00:18:47,612 --> 00:18:50,506
Cuando esta parte del estudio
era solo un campo de naranjos.
254
00:18:51,360 --> 00:18:54,794
Oiga, Ud. es Donny Harris,
¿verdad?
255
00:18:56,353 --> 00:18:58,816
Fue la primera estrella
de la que me encandilé.
256
00:18:58,974 --> 00:19:02,169
Cuando era niña tenía fotos
suyas por toda mi habitación.
257
00:19:03,360 --> 00:19:05,773
- ¿Trabajas aquí?
- Oh, sí.
258
00:19:06,044 --> 00:19:08,614
Empiezo mañana con
un contrato anual.
259
00:19:08,880 --> 00:19:10,731
Acabo de llegar
de Nueva York.
260
00:19:11,192 --> 00:19:13,231
Debes tener muchos amigos aquí.
261
00:19:13,840 --> 00:19:17,091
Solo uno,
pero es muy influyente.
262
00:19:17,567 --> 00:19:21,027
Dígame, ¿con qué frecuencia pasan
los autobuses que van a Hollywood?
263
00:19:21,840 --> 00:19:23,465
Tengo mi coche aquí.
264
00:19:23,747 --> 00:19:24,823
¿Quieres que te lleve?
265
00:19:25,700 --> 00:19:27,926
Sería maravilloso, Harris.
266
00:19:28,720 --> 00:19:29,635
Vente.
267
00:19:39,918 --> 00:19:41,043
Bueno, chicos...
268
00:19:41,513 --> 00:19:43,607
- ¿Os gusta mi nueva historia?
- Sí.
269
00:19:43,971 --> 00:19:48,385
Otra idea que me vino de golpe
en una cena que me ofrecieron.
270
00:19:49,895 --> 00:19:54,645
Cuando encuentran a la chica hambrienta
en los escalones de la biblioteca pública...
271
00:19:55,840 --> 00:19:57,215
Una nota del Sr. Otis.
272
00:19:57,442 --> 00:20:01,194
Dígales que no quiero que me molesten
hasta que termine esta conferencia.
273
00:20:05,044 --> 00:20:08,474
Esta chica solía ser
una bailarina de categoría.
274
00:20:08,935 --> 00:20:11,685
Pero las cosas no le habían
ido muy bien últimamente.
275
00:20:12,080 --> 00:20:14,646
No le diremos a Otis
nada sobre esto porque...
276
00:20:14,865 --> 00:20:16,775
no entendería los puntos
más sofisticados.
277
00:20:16,800 --> 00:20:19,400
Pero, lo haremos
de esta manera.
278
00:20:30,159 --> 00:20:31,885
¿Qué significa...?
279
00:20:42,216 --> 00:20:48,700
SE LE NOTIFICA QUE ATENDIENDO A
A LA SECCIÓN 13-A DE SU CONTRATO:
280
00:20:48,725 --> 00:20:54,872
EN LO QUE NOS CONCIERNE,
ES USTED MEMORIA. SAM OTIS
281
00:21:12,758 --> 00:21:15,735
Aquí vemos la hermosa casa
de la Srta. Donny Harris.
282
00:21:15,908 --> 00:21:19,080
Una de las actrices más famosas
de la gran pantalla.
283
00:21:19,360 --> 00:21:23,096
El cine fue muy generoso con Harris
haciendo que amasara una inmensa fortuna,
284
00:21:23,120 --> 00:21:27,015
con la cual ahora ha podido retirarse
en esta maravillosa mansión,
285
00:21:27,040 --> 00:21:30,022
donde vive tranquilamente
a todo lujo.
286
00:21:33,840 --> 00:21:36,215
Ha sido Ud. muy amable
al invitarme a venir.
287
00:21:36,719 --> 00:21:39,324
Cuando tenga una casa tan grande
y hermosa como esta,
288
00:21:39,386 --> 00:21:41,822
será la primera
a la que invitaré.
289
00:21:41,846 --> 00:21:42,543
Gracias.
290
00:21:43,277 --> 00:21:45,823
¿Sabe? me estoy divirtiendo
muchísimo en Hollywood.
291
00:21:46,240 --> 00:21:48,493
Todo es nuevo y hermoso.
292
00:21:48,799 --> 00:21:50,798
Todo el mundo parece tan feliz.
293
00:21:53,070 --> 00:21:54,070
¿Feliz?
294
00:21:56,007 --> 00:21:59,534
Hay algo en ti, Dixie, que me
recuerda a mí misma a tu edad.
295
00:22:00,239 --> 00:22:03,502
Segura de ti misma
con todo Hollywood ante ti.
296
00:22:03,679 --> 00:22:07,570
Todo parecía tan magnífico,
y lo era.
297
00:22:08,578 --> 00:22:09,437
¿Sabes?
298
00:22:09,461 --> 00:22:13,162
Solía escuchar a la gente en los teatros,
en los restaurantes, en la calle, decían...
299
00:22:14,111 --> 00:22:15,949
"Ahí va Donny Harris."
300
00:22:16,568 --> 00:22:18,343
"¿No es impresionante?"
301
00:22:19,508 --> 00:22:20,912
Pero ahora dicen...
302
00:22:21,520 --> 00:22:23,803
Me resulta familiar.
303
00:22:24,316 --> 00:22:25,420
¿Quién es?
304
00:22:26,640 --> 00:22:28,348
Y alguien dirá...
305
00:22:28,983 --> 00:22:30,851
Vaya, es Donny Harris.
306
00:22:32,080 --> 00:22:35,749
Vaya, vaya, me preguntaba
que había sido de ella.
307
00:22:37,520 --> 00:22:40,425
Así de rápido subes y bajas
en este negocio.
308
00:22:41,599 --> 00:22:44,338
Pero tú eres guapa
y aún puedes actuar.
309
00:22:44,799 --> 00:22:48,948
En comparación con algunas de
esas chiquillas, menuda diferencia.
310
00:22:49,360 --> 00:22:52,759
Escucha, Dixie, ellas tienen
una cosa que yo no tengo.
311
00:22:53,603 --> 00:22:54,406
Juventud.
312
00:22:55,720 --> 00:22:58,391
Emanan juventud.
313
00:22:58,987 --> 00:23:00,915
Un cuerpo joven.
314
00:23:02,320 --> 00:23:04,377
Y cuando se trata
de esas cosas...
315
00:23:05,101 --> 00:23:06,908
no puedes engañar a la cámara.
316
00:23:08,240 --> 00:23:11,604
¿Qué estás diciendo?
Sigues siendo joven.
317
00:23:12,559 --> 00:23:13,760
Tengo 32 años.
318
00:23:14,574 --> 00:23:17,317
En este negocio cuando
tienes más de 32 años
319
00:23:17,342 --> 00:23:19,426
eres más vieja que esas
colinas de allá arriba.
320
00:23:19,679 --> 00:23:22,168
Hollywood realmente
no puede ser así.
321
00:23:22,720 --> 00:23:23,840
Dixie...
322
00:23:24,843 --> 00:23:34,470
♪ Eres como un millón de otras
que buscan un camino a la fama ♪
323
00:23:35,120 --> 00:23:44,710
♪ Pero pronto te darás cuenta
de que no es un objetivo fácil ♪
324
00:23:45,039 --> 00:23:54,442
♪ Te darás cuenta como las demás
cuyos sueños son los mismos ♪
325
00:23:55,279 --> 00:24:00,421
♪ que el camino no
es un camino de rosas ♪
326
00:24:00,960 --> 00:24:06,992
♪ Es una leve llama
de domingo ♪
327
00:24:09,886 --> 00:24:20,585
♪ Hay una lágrima por
cada sonrisa en Hollywood ♪
328
00:24:20,976 --> 00:24:30,116
♪ Tuve ambas cosas
en Hollywood ♪
329
00:24:31,522 --> 00:24:38,229
♪ Nacen cada día
un millón de sueños ♪
330
00:24:39,610 --> 00:24:48,313
♪ Un millón de sueños
se desvanecen ♪
331
00:24:49,169 --> 00:24:58,443
♪ Mentiras y más mentiras,
no te miento, en Hollywood ♪
332
00:24:59,242 --> 00:25:07,851
♪ Cuando un corazón roto
está cansado, se sobreentiende ♪
333
00:25:10,112 --> 00:25:17,619
♪ que la fortuna y la fama
desaparecerán ♪
334
00:25:20,105 --> 00:25:32,343
♪ Hay una lágrima por
cada sonrisa en Hollywood ♪
335
00:25:36,159 --> 00:25:38,088
No quiero asustarte, Dixie.
336
00:25:38,411 --> 00:25:41,330
Pero recuerda, ésta
es la tierra de la fantasía.
337
00:25:41,680 --> 00:25:44,751
Todos fingen los
unos a los otros.
338
00:25:48,232 --> 00:25:49,536
¿Ves esta casa?
339
00:25:50,849 --> 00:25:52,263
Está muy bien, ¿verdad?
340
00:25:55,657 --> 00:25:57,318
Es una gran mentira.
341
00:25:57,959 --> 00:26:01,249
Podría mostrarte 20 habitaciones
que están sin amueblar.
342
00:26:01,655 --> 00:26:03,515
Las cerré hace mucho tiempo.
343
00:26:03,759 --> 00:26:06,288
Ni siquiera podía permitirme
el lujo de mantenerlas limpias.
344
00:26:07,054 --> 00:26:09,343
Pero, ¿por qué no vendes
la casa y te vas?
345
00:26:09,655 --> 00:26:13,391
Entonces todos dirían:
"Pobre Donny."
346
00:26:13,760 --> 00:26:15,310
"Ha tenido que vender su casa."
347
00:26:16,395 --> 00:26:18,985
"Bueno, supongo
que está acabada."
348
00:26:20,960 --> 00:26:22,491
Y lo estaría.
349
00:26:24,159 --> 00:26:25,920
Olvidémoslo.
350
00:26:27,351 --> 00:26:28,514
Hablemos de ti.
351
00:26:30,679 --> 00:26:34,174
- Oh, lo siento.
- No pasa nada.
352
00:26:34,400 --> 00:26:36,400
Pero supongo que
me las arreglaré.
353
00:26:36,425 --> 00:26:38,055
Tengo a alguien que me apoya.
354
00:26:38,080 --> 00:26:41,267
Uno de los más grandes
en el negocio, el Sr. Buelow.
355
00:26:42,480 --> 00:26:45,061
- ¿Frank Buelow?
- Sí, ¿lo conoces?
356
00:26:46,000 --> 00:26:47,698
Sí, todos lo conocen.
357
00:26:47,915 --> 00:26:50,080
Él puede hacer mucho
por mí, ¿verdad?
358
00:26:51,111 --> 00:26:54,084
Sí, él puede hacer mucho por ti.
359
00:26:55,360 --> 00:26:57,383
Bueno, se está haciendo tarde.
360
00:26:57,408 --> 00:26:59,950
- Mejor me voy.
- Oh, lo siento.
361
00:27:08,240 --> 00:27:10,544
¿Puedo volver a verte pronto?
362
00:27:10,749 --> 00:27:12,435
Me encantaría.
363
00:27:12,646 --> 00:27:13,646
Gracias.
364
00:27:31,321 --> 00:27:33,719
Glaston 9333.
365
00:27:41,793 --> 00:27:43,785
Permítame hablar con
el Sr. Buelow, por favor.
366
00:27:43,991 --> 00:27:45,152
Espere un momento,
por favor.
367
00:27:53,279 --> 00:27:56,386
- Teléfono, señor.
- ¿Quién es?
368
00:27:57,636 --> 00:27:58,904
Es la Srta. Buelow.
369
00:27:59,600 --> 00:28:00,810
Ya sabes qué tienes que decirle.
370
00:28:09,439 --> 00:28:12,751
El Sr. Buelow todavía está
en Nueva York, Sra. Buelow.
371
00:28:13,927 --> 00:28:14,760
Gracias.
372
00:28:24,791 --> 00:28:28,916
- Buenos días, ¿te acuerdas de mí?
- Por supuesto. Quién podría olvidarte.
373
00:28:38,798 --> 00:28:40,642
¿No es esta la oficina
del Sr. Buelow?
374
00:28:41,137 --> 00:28:43,236
Lo era, ayer.
375
00:28:43,910 --> 00:28:45,252
¿Dónde está el Sr. Beulow?
376
00:28:46,442 --> 00:28:48,106
Otro va a ocupar su lugar.
377
00:28:48,752 --> 00:28:49,918
¿Quién es usted?
378
00:28:50,089 --> 00:28:53,470
Soy el único que hace
su trabajo por aquí.
379
00:28:54,064 --> 00:28:56,635
Cambio los nombres
de las puertas.
380
00:29:01,279 --> 00:29:02,310
Ahora, señores...
381
00:29:02,712 --> 00:29:06,099
El Sr. Kramer ocupará el lugar
de Beulow como director.
382
00:29:07,669 --> 00:29:09,099
Ahora repasemos la historia.
383
00:29:14,320 --> 00:29:15,787
Oh, no puede...
384
00:29:15,851 --> 00:29:17,273
Perdón. Solo un minuto.
385
00:29:17,673 --> 00:29:20,644
¿Qué pasa con ese contrato
que me prometió el Sr. Buelow?
386
00:29:20,871 --> 00:29:23,084
El Sr. Beulow ya no está
vinculado a este estudio.
387
00:29:23,180 --> 00:29:23,783
¿Qué?
388
00:29:23,807 --> 00:29:27,022
No hay lugar en este estudio ni en ningún
otro estudio para alguien como él.
389
00:29:27,047 --> 00:29:30,525
Le dije que la llamaríamos si
la necesitásemos. Eso es todo.
390
00:29:30,650 --> 00:29:33,423
Lo siento, pero estoy muy ocupado.
Buenos días.
391
00:29:42,324 --> 00:29:43,370
Pobre chica.
392
00:29:43,927 --> 00:29:46,039
Bueno, volvamos a la historia.
393
00:30:05,120 --> 00:30:07,503
¿Puedo enviar un telegrama
a Nueva York?
394
00:30:07,528 --> 00:30:08,541
Sí, señora.
395
00:30:09,591 --> 00:30:12,119
Yo mismo leí la historia anoche.
396
00:30:12,390 --> 00:30:14,125
No creo que sea del todo mala.
397
00:30:14,399 --> 00:30:17,170
- ¿Les gusta?
- Sí. - No.
398
00:30:17,195 --> 00:30:18,764
Me alegro de que
a todos nos guste.
399
00:30:19,538 --> 00:30:21,764
Por supuesto, probablemente
tengamos que hacer algunos cambios.
400
00:30:21,789 --> 00:30:23,648
- Claro...
- pero escuchen...
401
00:30:23,673 --> 00:30:25,248
Estoy bastante de acuerdo
con todos ustedes.
402
00:30:26,240 --> 00:30:30,551
Por supuesto que podría cambiar
un poco esa primera secuencia.
403
00:30:30,960 --> 00:30:33,534
Creo que preferiría que fuese
al aire libre, en el jardín.
404
00:30:36,507 --> 00:30:41,224
James Doyle, Brooklyn.
Ayuda. Hollywood no me quiere.
405
00:30:41,249 --> 00:30:46,172
Volveré casa mañana si puedes
pagarme el pasaje. Dixie
406
00:30:47,200 --> 00:30:48,504
1'30$, por favor.
407
00:30:53,704 --> 00:30:54,704
Gracias.
408
00:30:56,594 --> 00:30:58,134
Creo que la historia lo necesita.
409
00:30:58,159 --> 00:31:00,973
- ¿Te refieres a poner un nuevo personaje?
- Por supuesto.
410
00:31:01,012 --> 00:31:02,684
Una chica que sepa bailar.
411
00:31:02,808 --> 00:31:04,842
Que haya actuado y que
conozca sus números.
412
00:31:04,981 --> 00:31:08,709
Podemos ponerla dónde queremos
y darle algo de alegría.
413
00:31:08,734 --> 00:31:10,764
- Eso es una buena idea.
- Me gusta.
414
00:31:13,097 --> 00:31:15,475
Podríamos hacerle una prueba
a esa chiquita que estuvo aquí.
415
00:31:16,868 --> 00:31:19,561
Saben señores, me dio lástima.
416
00:31:20,151 --> 00:31:21,913
- ¿Qué me dicen?
- Sí.
417
00:31:22,054 --> 00:31:23,474
Uno a uno, por favor.
418
00:31:24,000 --> 00:31:26,850
Vaya a ver si puede dar con la Srta. Dugan
antes de que salga del estudio.
419
00:31:27,216 --> 00:31:27,764
Sí, señor.
420
00:31:28,989 --> 00:31:30,449
Muy buena idea, Kramer.
421
00:31:46,479 --> 00:31:48,057
No seas infantil.
422
00:31:48,419 --> 00:31:50,544
Todo lo que tengo que hacer
es gritar por ventana
423
00:31:50,569 --> 00:31:52,675
y la policía estará aquí antes
de que puedas moverte.
424
00:31:54,589 --> 00:31:57,739
¿Quién te escucharía
desde ahí abajo?
425
00:31:58,102 --> 00:32:00,481
Entonces es eso ¿eh?
Un asesinato.
426
00:32:08,944 --> 00:32:12,865
¡Oye, aléjate de esa ventana!
¿Qué pasa contigo?
427
00:32:13,212 --> 00:32:15,122
¡No ves que has fastidiado
toda la escena!
428
00:32:15,278 --> 00:32:17,684
¡Llevo ensayando
esto todo el día!
429
00:32:17,709 --> 00:32:20,396
Llegas tú e irrumpes en el plató.
¿Qué haces ahí?
430
00:32:22,960 --> 00:32:26,091
Solo le estaba diciendo
adiós a mi carrera.
431
00:32:26,312 --> 00:32:29,489
Bueno, díselo de mi parte.
No te daré un beso de despedida.
432
00:32:29,921 --> 00:32:30,764
- ¡Alf!
- Sí.
433
00:32:30,788 --> 00:32:32,553
- Sácala de aquí.
- Bien.
434
00:32:32,780 --> 00:32:33,685
¡y que se quede fuera!
435
00:32:33,710 --> 00:32:35,843
Oye, ¿A que viene entrar
aquí y estropear una toma?
436
00:32:35,902 --> 00:32:38,623
¡Vamos, Fuera!
Ya te muestro el camino.
437
00:32:39,474 --> 00:32:42,748
Ahora, Sr. Black y Sr. Harvey,
no actúen tan afeminados.
438
00:32:42,858 --> 00:32:43,750
Recuérdenlo.
439
00:32:45,200 --> 00:32:46,841
Sí, Sr. Smith.
440
00:32:47,024 --> 00:32:49,406
Muy bien, muchachos, vamos.
441
00:32:49,526 --> 00:32:50,953
Vamos.
442
00:32:57,039 --> 00:32:59,935
Srta. Dugan la hemos estado
buscando por todas partes.
443
00:32:59,960 --> 00:33:01,613
El Sr. Otis quiere verla.
444
00:33:01,759 --> 00:33:05,415
- ¿Sí? ¿Para qué?
- Creo que es por un papel .
445
00:33:05,440 --> 00:33:09,156
Su oficina ha estado llamando al
director de casting para localizarla.
446
00:33:16,240 --> 00:33:19,503
- Oiga, ¿ha enviado ese telegrama?
- Acabo de enviarlo.
447
00:33:21,328 --> 00:33:24,208
- Lo tenemos todo preparado, ¿no, Sam?
- Un minuto.
448
00:33:24,472 --> 00:33:26,776
Primero quiero ver
al editor de escenarios.
449
00:33:30,243 --> 00:33:36,732
Los planes han cambiado. Creo que
tengo un trabajo. Me quedo aquí. Dixie.
450
00:33:38,239 --> 00:33:42,288
- ¿Le gustó la historia?
- Por supuesto. Siempre me gustó.
451
00:33:42,799 --> 00:33:44,749
- ¿Siempre?
- Sí.
452
00:33:44,954 --> 00:33:47,835
Nunca pude entender por qué
fracasó en Nueva York.
453
00:33:50,720 --> 00:33:52,118
¿Fracasó en Nueva York?
454
00:33:52,379 --> 00:33:55,477
¿No les dije que ya la había visto allí
cuando estuve el mes pasado?
455
00:33:55,930 --> 00:33:58,969
¿Quiere decir que vio esta misma historia
representada en un escenario?
456
00:33:59,482 --> 00:34:00,450
Por supuesto.
457
00:34:01,343 --> 00:34:03,494
¿No saben cuál es esa historia?
458
00:34:03,519 --> 00:34:05,969
Beulow la llamó
"Loving sinners".
459
00:34:06,514 --> 00:34:08,330
Es una comedia musical.
460
00:34:08,479 --> 00:34:11,281
Pero es "Rainbow Girl".
Prácticamente palabra por palabra.
461
00:34:14,480 --> 00:34:17,628
- ¿Está seguro?
- Por supuesto que estoy seguro.
462
00:34:18,534 --> 00:34:20,198
Por eso Beulow
fue a Nueva York.
463
00:34:20,649 --> 00:34:22,675
Para acudir a los teatros
y robar obras teatrales.
464
00:34:22,960 --> 00:34:25,138
Debería haberlo despedido
antes de contratarlo.
465
00:34:26,560 --> 00:34:27,280
Bueno,
466
00:34:28,078 --> 00:34:29,286
¿y ahora qué?
467
00:34:29,686 --> 00:34:31,638
Eso es, ¿ahora qué?
468
00:34:38,159 --> 00:34:40,330
Bueno Sr. Otis, aquí estoy.
469
00:34:40,871 --> 00:34:42,768
Yo también.
Aquí estamos todos.
470
00:34:43,122 --> 00:34:44,768
¿Es bueno ese papel?
471
00:34:45,200 --> 00:34:47,176
Srta. Dugan cuando mandé
buscarla hace un momento
472
00:34:47,208 --> 00:34:49,814
tenía un papel muy buen para Ud.,
pero se ha descartado.
473
00:34:49,839 --> 00:34:50,616
Lo siento.
474
00:34:51,998 --> 00:34:53,200
Me rindo.
475
00:34:53,825 --> 00:34:57,967
Creo que buscaré trabajo en una fábrica
de sombreritos de paja para caballos.
476
00:35:07,103 --> 00:35:10,688
¿Cómo se llama ese tipo?
Ese tipo que produjo "Rainbow Girl".
477
00:35:10,880 --> 00:35:13,962
Doyle. James Doyle.
Tengo su dirección.
478
00:35:14,430 --> 00:35:17,063
Dígale a mi secretaria que
le telefonee a larga distancia.
479
00:35:17,496 --> 00:35:20,863
Y le pregunte cuánto quiere por
los derechos cinematográficos.
480
00:35:23,688 --> 00:35:26,309
- ¿Lo envió?
- Sí, ya lo envié.
481
00:35:33,199 --> 00:35:36,395
James Doyle, Brooklyn.
Ayuda. Hollywood no me quiere.
482
00:35:36,420 --> 00:35:39,831
Volveré casa mañana si puedes
pagarme el pasaje. Dixie
483
00:35:43,082 --> 00:35:47,711
Los planes han cambiado. Creo que
tengo un trabajo. Me quedo aquí. Dixie.
484
00:35:52,466 --> 00:35:53,466
Adelante.
485
00:35:54,851 --> 00:35:58,841
- ¿Qué es? ¿Otro telegrama?
- No, una llamada telefónica de Hollywood.
486
00:35:58,981 --> 00:36:00,474
- ¿Hollywood?
- Sí.
487
00:36:04,552 --> 00:36:05,520
Hola.
488
00:36:06,343 --> 00:36:06,997
Hola.
489
00:36:07,839 --> 00:36:10,067
Sí, soy Doyle.
490
00:36:10,960 --> 00:36:12,489
Tendrá que hablar más fuerte.
491
00:36:12,989 --> 00:36:14,434
Está bien, adelante.
492
00:36:16,082 --> 00:36:22,598
¿Qué pide Ud. por los derechos
cinematográficos de su obra "Rainbow Girl"?
493
00:36:22,960 --> 00:36:24,059
No está en venta.
494
00:36:25,550 --> 00:36:26,082
No.
495
00:36:28,079 --> 00:36:28,606
Sí.
496
00:36:29,746 --> 00:36:30,567
No.
497
00:36:32,800 --> 00:36:33,398
Sí.
498
00:36:35,710 --> 00:36:37,710
Bueno, es que voy
a producirla de nuevo.
499
00:36:39,760 --> 00:36:40,632
¿Qué?
500
00:36:45,359 --> 00:36:46,854
Espere un minuto, por favor.
501
00:37:08,640 --> 00:37:10,499
Muy bien, ¿qué estaba diciendo?
502
00:37:14,319 --> 00:37:16,022
Ah, claro.
503
00:37:17,491 --> 00:37:19,765
Quieren hacer una película
de la obra, ¿eh?
504
00:37:20,480 --> 00:37:21,664
Bueno, eso es diferente.
505
00:37:22,822 --> 00:37:23,953
Escuche....
506
00:37:27,200 --> 00:37:30,743
Está bien, no cuelgue,
por favor.
507
00:37:36,000 --> 00:37:36,671
¿Y bien?
508
00:37:37,173 --> 00:37:39,496
Quiere 20.000 dólares
en efectivo...
509
00:37:39,520 --> 00:37:43,496
Un contrato de 6 meses, 1.000 dólares
a la semana para financiar la producción
510
00:37:43,520 --> 00:37:45,481
y el pasaje pagado a Hollywood.
511
00:37:45,724 --> 00:37:46,580
Muy bien.
512
00:37:46,878 --> 00:37:48,792
Dígale que le daremos
1.000 en efectivo,
513
00:37:49,215 --> 00:37:51,324
un contrato de 3 meses,
100 dólares a la semana...
514
00:37:51,670 --> 00:37:53,612
y el pasaje pagado
a Hollywood.
515
00:37:54,079 --> 00:37:54,830
Sí, señor.
516
00:38:01,200 --> 00:38:03,292
- Dijo que bien.
- ¿Lo hizo?
517
00:38:03,317 --> 00:38:04,761
Debe estar loco.
518
00:38:31,520 --> 00:38:34,434
Lo siento, Sr. Otis,
pero no puedo esperar más.
519
00:38:34,640 --> 00:38:37,153
He estado en la ciudad
un par de horas y...
520
00:38:37,178 --> 00:38:38,669
debo ver a una persona.
521
00:38:38,800 --> 00:38:41,121
- Pasaré por aquí mañana.
- Solo un minuto.
522
00:38:41,280 --> 00:38:44,623
¿Por qué está tan empeñado en que
esa chica en particular haga el papel?
523
00:38:44,802 --> 00:38:47,494
Porque se lo aprendió
cuando estábamos Nueva York.
524
00:38:47,681 --> 00:38:49,392
Y ahora está aquí,
en Hollywood.
525
00:38:49,440 --> 00:38:52,916
Si es tan buena, ¿por qué no interpretó
el papel en lugar de aprendérselo?
526
00:38:53,280 --> 00:38:56,296
Porque mi patrocinador
financiero no la dejó.
527
00:38:56,320 --> 00:38:58,522
Y esa es probablemente la razón
por la cual el programa fracasó.
528
00:38:59,447 --> 00:39:01,539
¿Qué les ha hecho
esa otra chica?
529
00:39:01,564 --> 00:39:03,439
Bueno, hemos sido
un poco bruscos y...
530
00:39:03,520 --> 00:39:05,597
Le debo la oportunidad de
demostrar lo que puede hacer.
531
00:39:05,622 --> 00:39:06,528
¿Es eso?
532
00:39:06,560 --> 00:39:08,376
Bueno, mi chica también
necesita una oportunidad.
533
00:39:08,400 --> 00:39:10,247
Me lo está poniendo difícil, Doyle.
534
00:39:11,040 --> 00:39:13,736
- ¿Difícil? ¿Cómo?
- El Sr. Otis le ha llamado...
535
00:39:13,760 --> 00:39:16,055
No tengo más tiempo
para hablar de eso y...
536
00:39:16,079 --> 00:39:17,815
además no hay
nada más que decir.
537
00:39:17,839 --> 00:39:19,900
No sé qué me enfurece más,
538
00:39:20,000 --> 00:39:22,706
los actores, los directores
o los autores.
539
00:39:25,200 --> 00:39:27,328
- Jimmy.
- Dixie.
540
00:39:28,880 --> 00:39:31,351
Oh, Jimmy, cariño.
¡Qué contenta estoy!
541
00:39:31,660 --> 00:39:33,623
Parece que estos dos
ya se conocían.
542
00:39:34,159 --> 00:39:36,781
Sr. Otis, ¿sabe quién es?
543
00:39:36,822 --> 00:39:38,460
Esa es la chica de la
que he estado hablando.
544
00:39:38,640 --> 00:39:41,401
Y ésta es la chica de la
que he estado hablando.
545
00:39:41,999 --> 00:39:44,823
Oh, alguien ha estado
hablando de mí.
546
00:39:45,035 --> 00:39:45,893
Me rindo.
547
00:39:47,599 --> 00:39:49,172
¿Por qué no me telegrafiaste?
548
00:39:49,197 --> 00:39:51,588
Tenía tal dolor en mi corazón.
549
00:39:51,760 --> 00:39:54,017
Pero Dixie,
¿por qué no me avisaste?
550
00:39:54,608 --> 00:39:55,951
¿Cuándo empezaste?
551
00:39:56,429 --> 00:39:57,657
¿Dónde has estado?
552
00:39:57,939 --> 00:39:59,767
Tengo tanto que contarte.
553
00:40:01,390 --> 00:40:04,580
¿Para qué?
No hay nada que explicar.
554
00:40:33,109 --> 00:40:35,093
♪ Estás muy guapo ♪
555
00:40:35,283 --> 00:40:40,906
♪ Cariño, deberías triunfar
con todo lo que pareces tener ♪
556
00:40:41,358 --> 00:40:45,255
♪ Tu corazón difícilmente
puedo alcanzar ♪
557
00:40:45,280 --> 00:40:49,639
♪ Pero cariño, te apuesto
a que te voy a atrapar ♪
558
00:40:49,765 --> 00:40:51,381
♪ Uh, uh, uh ,uh ♪
559
00:40:51,920 --> 00:40:55,689
♪ Te tengo el ojo echado ♪
560
00:40:55,992 --> 00:41:01,992
♪ No sé por qué
pero tú pareces ser ♪
561
00:41:02,218 --> 00:41:05,983
♪ justo lo que
el doctor me recetó ♪
562
00:41:06,085 --> 00:41:07,517
♪ Uh, uh, uh ,uh ♪
563
00:41:08,301 --> 00:41:11,926
♪ Le digo a mi corazón
que lo harás ♪
564
00:41:12,256 --> 00:41:15,964
♪ Desde el principio
tuviste mi visto bueno ♪
565
00:41:16,177 --> 00:41:18,036
♪ No podrás escapar ♪
566
00:41:18,216 --> 00:41:21,068
♪ Te tengo el ojo echado ♪
567
00:43:56,086 --> 00:43:57,055
Muy bien. ¡Corten!
568
00:43:58,496 --> 00:43:59,609
¿Qué te ha parecido?
569
00:44:00,800 --> 00:44:01,924
Enciendan la luz.
570
00:44:08,960 --> 00:44:10,667
- Estuviste genial.
- Gracias.
571
00:44:10,817 --> 00:44:12,597
- ¿Cómo estuvo?
- Bien.
572
00:44:12,720 --> 00:44:16,055
¿Bien? Yo pensé
que estuvo genial.
573
00:44:16,358 --> 00:44:18,481
Guarda tu energía para
la escena histérica.
574
00:44:18,506 --> 00:44:19,803
Quiero volver a filmarla.
575
00:44:20,135 --> 00:44:22,176
¿De nuevo?
¿Qué tiene de malo?
576
00:44:22,201 --> 00:44:24,072
Quiero más dramatismo.
577
00:44:24,277 --> 00:44:26,575
Saliste demasiado feliz,
muy presumida.
578
00:44:26,670 --> 00:44:28,535
Estabas muy tranquila.
579
00:44:28,560 --> 00:44:30,296
¡Arráncate el pelo!
¡Grita!
580
00:44:30,517 --> 00:44:31,441
¿Gritar?
581
00:44:31,474 --> 00:44:34,506
Sigue buscando fallos
en todo, ¿Gritar?
582
00:44:34,531 --> 00:44:36,796
Vamos a ver, eres
una chiquita encantadora.
583
00:44:37,235 --> 00:44:39,844
Vete a almorzar y regresa
a la una en punto.
584
00:44:43,912 --> 00:44:45,977
¿A quién interpretas?
¿Al gato Félix?
585
00:44:46,612 --> 00:44:47,625
Oh, eres tú.
586
00:44:48,342 --> 00:44:50,920
¿Qué te pasa, Shakespeare?
587
00:44:51,118 --> 00:44:52,695
Francamente Dixie,
estoy preocupado.
588
00:44:52,720 --> 00:44:54,049
Sabes que no estás
dando lo mejor de ti.
589
00:44:54,238 --> 00:44:56,518
- ¿Quién lo dice?
- Yo lo digo.
590
00:44:56,560 --> 00:44:59,150
Te he visto trabajar anteriormente
y sé que puedes hacerlo mejor.
591
00:44:59,322 --> 00:45:02,540
Supongo que te has aprendido
de memoria toda la película.
592
00:45:02,565 --> 00:45:04,955
No, pero conozco tu
parte mejor que nadie.
593
00:45:05,191 --> 00:45:07,043
y no estças ofreciendo
tu antigua chispa.
594
00:45:07,266 --> 00:45:08,536
¡Chispa tu abuela!
595
00:45:08,622 --> 00:45:10,970
¿Qué crees que es esto?
¿El cuatro de julio?
596
00:45:11,524 --> 00:45:12,242
¡Almuerzo!
597
00:45:12,495 --> 00:45:15,859
Todo el mundo en el nuevo plató
dentro una hora exacta.
598
00:45:19,040 --> 00:45:20,814
Vamos, no discutamos, cariño.
599
00:45:21,118 --> 00:45:23,814
Nos sentaremos en el comedor del estudio
y nos tomaremos unos sándwiches.
600
00:45:23,839 --> 00:45:24,931
Yo no.
601
00:45:24,956 --> 00:45:27,416
Yo me voy a "Montmartre"
donde pueda ver gente.
602
00:45:27,440 --> 00:45:31,256
Escuchar la música y salir de esta
atmósfera sofocante por un rato.
603
00:45:31,280 --> 00:45:33,656
- Está bien, iré contigo.
- No, no lo harás.
604
00:45:33,680 --> 00:45:35,656
Estarás hablando de la película.
605
00:45:35,681 --> 00:45:37,549
Y quiero olvidarla por un rato.
606
00:45:41,040 --> 00:45:42,147
¡Dixie!
607
00:45:42,873 --> 00:45:43,764
¡Dixie!
608
00:45:44,079 --> 00:45:45,925
Recuerda que tienes que estar
aquí dentro de una hora.
609
00:45:46,079 --> 00:45:48,431
Tenemos que filmar de nuevo
esa escena histérica tuya.
610
00:46:13,808 --> 00:46:16,798
Perdónenme.
Perdónenme por favor.
611
00:46:18,394 --> 00:46:19,315
Hola Dixie.
612
00:46:19,879 --> 00:46:20,582
Hola.
613
00:46:21,977 --> 00:46:22,977
Por aquí.
614
00:46:24,360 --> 00:46:26,360
- ¿Quién es?
- Es Dixie Dugan.
615
00:46:39,768 --> 00:46:40,342
¡Camarero!
616
00:46:44,447 --> 00:46:46,790
- Tomaré un almuerzo normal.
- Sí, señora.
617
00:46:54,056 --> 00:46:57,781
Esa es Dixie Dugan, la chica
que está ahora en el estudio...
618
00:47:07,919 --> 00:47:09,326
Hola, Dixie.
619
00:47:09,593 --> 00:47:10,894
Te veo fantástica.
620
00:47:11,432 --> 00:47:14,995
Hola, pez gordo. ¿Has traído muchas
chicas de Nueva York últimamente?
621
00:47:15,440 --> 00:47:16,878
¿Te parece bonito?
622
00:47:17,323 --> 00:47:19,925
Iba a darte el papel
protagonista en mi película
623
00:47:19,950 --> 00:47:21,523
pero las circunstancias
me lo impidieron.
624
00:47:22,792 --> 00:47:24,573
Quieres decir que
fuiste despedido.
625
00:47:25,078 --> 00:47:27,093
Sí, es una forma más
directa de decirlo.
626
00:47:27,440 --> 00:47:28,788
¿Cómo estás, por cierto?
627
00:47:28,820 --> 00:47:31,812
Si me sintiera mejor,
sería ministra.
628
00:47:31,912 --> 00:47:34,727
Eso es genial.
Me alegra que hayas tenido éxito.
629
00:47:35,279 --> 00:47:36,804
Sabía que lo tendrías.
630
00:47:37,172 --> 00:47:39,484
Créeme, sé elegir.
631
00:47:39,760 --> 00:47:42,263
Me ha ido muy bien
por mí misma.
632
00:47:43,359 --> 00:47:46,777
Nadie está más feliz por
tu éxito que yo, Dixie.
633
00:47:49,111 --> 00:47:54,009
¿Sabe? si no hubiera sido por Ud.,
no estaría aquí en Hollywood.
634
00:47:55,440 --> 00:47:56,408
¿Puedo?
635
00:47:56,651 --> 00:47:59,259
Claro, siéntese.
No muerdo.
636
00:48:24,951 --> 00:48:26,467
Pero bueno,
¿por qué no están filmando?
637
00:48:27,337 --> 00:48:29,060
¿Creen que contrato
a 100 personas...
638
00:48:29,253 --> 00:48:31,262
bueno, a 50 personas,
para sentarse y relajarse?
639
00:48:32,567 --> 00:48:34,287
¿Qué creen que dirijo?
640
00:48:34,312 --> 00:48:36,611
¿Un estudio o un sanatorio?
641
00:48:37,254 --> 00:48:38,675
Estamos todos listos.
642
00:48:38,835 --> 00:48:40,254
Estamos esperando a Dugan.
643
00:48:41,839 --> 00:48:43,277
¡Jimmy! ¡Ven aquí!
644
00:48:48,319 --> 00:48:49,319
¿Dónde está Dixie?
645
00:48:50,680 --> 00:48:52,131
Se fue a "Montmartre"
a almorzar.
646
00:48:52,480 --> 00:48:54,717
Vendrá en cualquier momento.
647
00:48:55,011 --> 00:48:56,139
¿"Montmartre"?
648
00:48:56,631 --> 00:48:59,706
- ¿Se ha ido a Hollywood?
- Oh, no. No.
649
00:49:00,000 --> 00:49:01,941
Nunca ha hecho
nada así antes.
650
00:49:02,769 --> 00:49:04,071
Tal vez está arriba
en su camerino.
651
00:49:04,134 --> 00:49:05,355
Voy a echar un ojo.
652
00:49:08,311 --> 00:49:09,842
"Montmartre" para almorzar...
653
00:49:12,720 --> 00:49:14,619
Eres una pequeña
gran artista Dixie.
654
00:49:14,960 --> 00:49:17,877
Lo que necesitas es una dirección
adecuada y buenas historias.
655
00:49:18,433 --> 00:49:22,752
¿Sabes que Kramer, el hombre que
te está dirigiendo, solía ser mi chófer?
656
00:49:23,240 --> 00:49:25,197
No, no sabía eso.
657
00:49:25,401 --> 00:49:26,708
Era un buen chofer.
658
00:49:26,880 --> 00:49:31,536
Pero él piensa que actuar es despotricar,
respirar agitadamente, histerismos.
659
00:49:32,032 --> 00:49:35,198
No tiene absolutamente idea
de la sutileza o de la delicadeza.
660
00:49:35,920 --> 00:49:37,448
Sí, me he dado cuenta de eso.
661
00:49:38,180 --> 00:49:40,182
Es una lástima lo que le
han hecho a su historia.
662
00:49:40,399 --> 00:49:41,808
Escuché cómo la cambiaron.
663
00:49:42,464 --> 00:49:45,617
De corazón, desde fuera,
es una pena.
664
00:49:46,640 --> 00:49:48,805
¿Pero no cree que haremos
una buena película?
665
00:49:49,372 --> 00:49:53,836
Bueno, me gustaría decir que sí,
pero honestamente no puedo.
666
00:49:55,599 --> 00:49:59,477
Supongo que estaría acabada si
mi primera película fuese un fracaso.
667
00:50:00,160 --> 00:50:02,833
Sí, pero tienes
un as en la manga.
668
00:50:03,200 --> 00:50:04,172
¿Cómo?
669
00:50:04,483 --> 00:50:08,007
Bueno, acabo de firmar un contrato para
hacer una película con la compañía "Ideal".
670
00:50:08,071 --> 00:50:10,695
Y el papel protagonista te
sentaría como un guante.
671
00:50:10,926 --> 00:50:12,935
No engañarías a
una chica, ¿verdad?
672
00:50:12,967 --> 00:50:15,020
Claro que lo haría, si pudiera.
673
00:50:15,155 --> 00:50:16,810
Pero tú eres
demasiado inteligente.
674
00:50:17,099 --> 00:50:19,450
La has soltado buena.
675
00:50:19,662 --> 00:50:20,708
Solo recuerda.
676
00:50:20,800 --> 00:50:23,185
Si no te tratan bien allí,
siempre podrás trabajar para mí.
677
00:50:24,000 --> 00:50:25,197
Gracias, Frank.
678
00:50:25,832 --> 00:50:27,976
Vaya, tengo que irme.
Es tarde.
679
00:50:28,000 --> 00:50:29,869
Da igual, hazles esperar.
680
00:50:30,532 --> 00:50:31,555
¿Sabes qué?
681
00:50:31,580 --> 00:50:34,338
Cuantos más problemas
da una estrella, más les gusta.
682
00:50:34,751 --> 00:50:37,048
Y sé que voy a ser
muy importante.
683
00:50:37,200 --> 00:50:39,861
Mi coche está ahí afuera,
¿quieres que te lleve al estudio?
684
00:50:40,079 --> 00:50:42,541
Además, quiero decirte
cómo arreglar esa historia.
685
00:50:42,773 --> 00:50:44,301
Muy amable por tu parte, Frank.
686
00:50:44,326 --> 00:50:45,572
Vamos, lo hablaremos.
687
00:51:02,921 --> 00:51:05,481
¿Qué pretendes deteniéndonos así?
688
00:51:05,625 --> 00:51:06,985
Está bien.
689
00:51:07,280 --> 00:51:09,288
No quiero seguir adelante con
la película de todos modos
690
00:51:09,313 --> 00:51:11,290
hasta que no haya hecho
algunos cambios en la historia.
691
00:51:11,992 --> 00:51:13,515
¿Cambios en la historia?
692
00:51:13,548 --> 00:51:16,298
Sí, el Sr. Buelow me ha estado
diciendo cómo se debe hacer.
693
00:51:16,548 --> 00:51:19,076
¿Qué tiene que ver él con eso?
Yo escribí esta historia.
694
00:51:19,366 --> 00:51:23,415
El Sr. Buelow solo quiere ayudarme y sabes
que él siempre hace buenas películas.
695
00:51:23,440 --> 00:51:25,733
No son películas lo que
está pensando hacer ahora.
696
00:51:25,958 --> 00:51:27,592
Guárdate las bromas.
697
00:51:27,760 --> 00:51:29,140
No me hacen gracia.
698
00:51:29,470 --> 00:51:30,654
Dixie por favor.
699
00:51:30,679 --> 00:51:32,344
Te están esperando en el plató.
700
00:51:33,040 --> 00:51:35,912
Quédate Frank, quisiera
hablar contigo un poco más.
701
00:51:35,937 --> 00:51:37,338
Te esperaré fuera.
702
00:51:37,533 --> 00:51:40,468
Y si quiere saber dónde está la puerta
principal, está ahí abajo. Vamos, Dixie.
703
00:51:44,159 --> 00:51:47,521
Cuatro discusiones después.
704
00:51:47,803 --> 00:51:49,880
¡Gritos y gritos!
¡Todo histerismos!
705
00:51:49,904 --> 00:51:51,015
No es natural.
706
00:51:51,040 --> 00:51:53,860
No he estado histérica
en toda mi vida.
707
00:51:53,943 --> 00:51:55,750
Esa no es Dixie Dugan.
708
00:51:55,920 --> 00:51:57,625
Pero Dixie, quiero decirte algo.
709
00:51:57,760 --> 00:52:00,140
No. Yo le diré algo.
710
00:52:00,649 --> 00:52:04,609
Me llevo mucho tiempo darme cuenta
de que Kramer no tiene ni idea.
711
00:52:04,968 --> 00:52:07,896
Así que les voy a decir cómo
se va a hacer esta película.
712
00:52:08,013 --> 00:52:09,890
Nos será de gran ayuda a todos.
713
00:52:10,160 --> 00:52:12,403
Primero hay que
reescribir la historia.
714
00:52:12,640 --> 00:52:14,575
Luego, he de tener
un nuevo director.
715
00:52:14,600 --> 00:52:15,648
No un chofer.
716
00:52:15,759 --> 00:52:18,075
Un hombre que entienda
a una artista.
717
00:52:18,376 --> 00:52:20,112
No te preocupa qué
estás pidiendo, ¿verdad?
718
00:52:20,137 --> 00:52:22,569
No estoy pidiendo,
estoy exigiendo.
719
00:52:22,814 --> 00:52:24,599
Y esa es mi última palabra.
720
00:52:24,640 --> 00:52:25,826
Eso espero.
721
00:52:26,289 --> 00:52:27,782
Tiene media hora.
722
00:52:27,807 --> 00:52:29,874
Estaré esperando en mi camerino.
723
00:52:46,079 --> 00:52:48,204
Bueno, Dixie, ¿qué te dijo?
724
00:52:48,229 --> 00:52:50,215
Él no dijo, yo dije.
725
00:52:50,240 --> 00:52:52,743
- Oh, Dixie.
- Todo irá bien.
726
00:52:52,768 --> 00:52:55,561
Va a cambiar la historia y me va
a conseguir un nuevo director.
727
00:52:55,586 --> 00:52:56,863
¿Te ha prometido eso?
728
00:52:56,880 --> 00:52:59,283
- ¿Pero no ves que...?
- Donny, querida.
729
00:52:59,308 --> 00:53:01,127
Déjame llevar esto.
730
00:53:01,152 --> 00:53:04,360
Me introduje en el cine y voy
a asegurarme de no fracasar.
731
00:53:04,561 --> 00:53:05,179
Donny,
732
00:53:05,757 --> 00:53:07,547
déjame hablar con ella
a solas, ¿quieres, por favor?
733
00:53:17,111 --> 00:53:18,407
Escucha cariño,
734
00:53:18,971 --> 00:53:20,634
esta es la oportunidad
de tu vida.
735
00:53:21,119 --> 00:53:23,306
Llevamos la mitad
de una gran película,
736
00:53:23,439 --> 00:53:25,650
y estás impidiendo que
tengamos la otra mitad.
737
00:53:26,224 --> 00:53:29,247
¿Quieres que salga
a hacer el ridículo?
738
00:53:29,695 --> 00:53:31,762
Interpretaré esa escena
tal y cómo la siento...
739
00:53:32,083 --> 00:53:33,658
o si no, no la haré.
740
00:53:33,838 --> 00:53:36,047
Pero Dixie, Kramer tiene razón.
741
00:53:36,072 --> 00:53:38,135
Tienes que ponerte
histérica en esa escena,
742
00:53:38,160 --> 00:53:40,572
a causa de la escena de
la biblioteca que le sigue.
743
00:53:42,400 --> 00:53:44,705
¿La escena de la biblioteca?
744
00:53:45,027 --> 00:53:46,329
Oh, eso ya no está.
745
00:53:47,760 --> 00:53:48,885
¿Quién la quitó?
746
00:53:48,910 --> 00:53:51,283
Yo. Tengo una idea mejor.
747
00:53:51,654 --> 00:53:52,426
Pero Dixie...
748
00:53:52,684 --> 00:53:56,364
Has de hacer esa escena de la biblioteca,
porque es el clímax de la película.
749
00:53:57,759 --> 00:54:00,388
La reescribiré con...
750
00:54:01,119 --> 00:54:04,086
con sutileza y delicadeza.
751
00:54:09,671 --> 00:54:12,258
Y, ¿qué es exactamente
lo que vas a escribir?
752
00:54:12,880 --> 00:54:14,750
Lo sabrás tan pronto como...
753
00:54:16,319 --> 00:54:18,586
¿Quiere dejar de rascar ahí?
754
00:54:24,319 --> 00:54:26,038
Hey, ¿qué está haciendo?
755
00:54:28,400 --> 00:54:29,826
¿Qué significa esto?
756
00:54:50,729 --> 00:54:58,328
SE LE NOTIFICA QUE LA PRODUCCIÓN
"RAINBOW GIRL" QUEDA PARALIZADA
A PARTIR DE HOY.
757
00:54:58,353 --> 00:55:05,465
EN LO QUE A ESTA COMPAÑÍA CONCIERNE,
ES USTED ES UN RECUERDO.
758
00:55:07,236 --> 00:55:08,955
Así que solo soy un recuerdo.
759
00:55:09,359 --> 00:55:12,252
Menudo gilipollas.
Nunca me olvidará.
760
00:55:12,362 --> 00:55:15,436
Yo le mostraré...
¿Cómo se atreve a hacerme esto?
761
00:55:15,688 --> 00:55:17,303
¿Es así como me tratan?
762
00:55:17,328 --> 00:55:19,073
¿Es esa la forma de
tratar a una artista?
763
00:55:22,182 --> 00:55:24,479
Le mostraré que
estoy bajo contrato.
764
00:55:29,306 --> 00:55:32,384
¿Por qué me hacen esto?
No pueden hacerme esto.
765
00:55:34,185 --> 00:55:36,450
Estoy tan molesta.
Estoy furiosa.
766
00:55:38,551 --> 00:55:40,355
¡Genial! Dixie Dugan.
767
00:55:40,380 --> 00:55:44,145
¿Por qué no lo hiciste
cuando el director te lo pidió?
768
00:56:09,440 --> 00:56:10,581
Bueno, Dixie...
769
00:56:11,438 --> 00:56:12,798
¿Qué vamos a hacer?
770
00:56:12,959 --> 00:56:15,346
Seguiremos adelante
haciendo películas.
771
00:56:16,025 --> 00:56:17,864
¿Pero no te han
rescindido el contrato?
772
00:56:17,920 --> 00:56:20,263
¿Y qué? Tengo una oferta.
773
00:56:20,639 --> 00:56:23,655
Una gran oferta de un gran director
y en una gran compañía.
774
00:56:23,680 --> 00:56:24,779
¿La tienes?
775
00:56:25,933 --> 00:56:27,295
Eso es maravilloso.
776
00:56:27,622 --> 00:56:30,216
No quiero quedarme
con algo barato como esto.
777
00:56:30,799 --> 00:56:34,912
Y no te preocupes Donny,
donde yo vaya, irás tú.
778
00:56:35,124 --> 00:56:38,632
Y tendrás un papel importante
en mi película, o no actuaré.
779
00:56:39,920 --> 00:56:41,547
¿Quién es el director
de esa película?
780
00:56:42,366 --> 00:56:43,686
Frank Buelow.
781
00:56:45,208 --> 00:56:46,999
- ¿Buelow?
- Sí.
782
00:56:48,400 --> 00:56:49,459
¿Qué te dijo?
783
00:56:49,747 --> 00:56:52,966
Me dijo que acaba de firmar un
nuevo contrato con "Ideal Pictures".
784
00:56:53,110 --> 00:56:55,767
Que podría interpretar
el papel protagonista.
785
00:56:56,177 --> 00:56:58,291
Le ha estado diciendo eso
a todas las chicas durante años.
786
00:56:59,086 --> 00:57:01,946
No conoces mucho al
Sr. Buelow, ¿verdad?
787
00:57:02,643 --> 00:57:04,618
Tal vez lo conozco
demasiado bien.
788
00:57:07,118 --> 00:57:10,391
He estado casada
con él durante 12 años.
789
00:57:11,662 --> 00:57:13,121
¿Casada?
790
00:57:16,743 --> 00:57:19,520
Buen momento este
para contármelo.
791
00:57:37,614 --> 00:57:40,790
- Hola Bing.
- Hola, Sr. Buelow.
792
00:57:43,348 --> 00:57:46,589
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nuestra estrella era muy temperamental.
793
00:57:46,630 --> 00:57:50,581
Nuestro jefe la despidió
y se acabó la película.
794
00:57:50,799 --> 00:57:52,620
¿Así que es eso?
Qué lástima.
795
00:58:02,318 --> 00:58:04,107
Te diré algo curioso.
796
00:58:04,438 --> 00:58:06,310
Yo hice que Dugan
estuviera así.
797
00:58:06,480 --> 00:58:10,110
Le dije que algún día sería una
gran estrella si la dirigían bien...
798
00:58:10,135 --> 00:58:14,680
ya que los inútiles de este estudio
no sabían de qué va la cosa.
799
00:58:15,587 --> 00:58:17,792
Qué tontita.
800
00:58:18,952 --> 00:58:23,908
Le di a entender que debería reescribir
su historia y deshacerse de su director.
801
00:58:25,080 --> 00:58:26,981
Chico, qué risa.
802
00:58:27,760 --> 00:58:30,177
Espero que le cueste un
cuarto de millón de dólares.
803
00:58:30,460 --> 00:58:33,263
Le enseñaré a Otis que no puede
despedirme e irse de rositas.
804
00:58:38,079 --> 00:58:41,074
Buelow, he escuchado todo lo que
has dicho a través de ese micrófono.
805
00:58:41,099 --> 00:58:43,102
¿Sí?
¿y qué vas a hacer?
806
00:58:49,680 --> 00:58:51,898
Así que eres un
gran director, ¿no?
807
01:01:03,997 --> 01:01:06,629
¿La llevo al estudio
esta noche, señora?
808
01:01:09,763 --> 01:01:11,341
Esta noche no, Michael.
809
01:01:13,447 --> 01:01:14,528
Ni ninguna otra noche.
810
01:01:16,682 --> 01:01:17,829
Ya no.
811
01:01:26,559 --> 01:01:29,301
Será mejor que aparques el coche
y te vayas a casa.
812
01:01:30,632 --> 01:01:31,957
No te necesitaré.
813
01:01:34,880 --> 01:01:37,808
- Buenas noches, Michael.
- Buenas noches.
814
01:02:01,520 --> 01:02:03,707
- Hola, Jimmy.
- Hola, Dixie.
815
01:02:06,783 --> 01:02:08,949
¿A dónde vas con
ese traje nuevo?
816
01:02:09,359 --> 01:02:10,645
De vuelta a Nueva York.
817
01:02:10,720 --> 01:02:12,252
¿Quieres venir?
818
01:02:12,277 --> 01:02:14,367
¿Por qué? Todavía estoy
en el negocio del cine.
819
01:02:15,680 --> 01:02:17,820
Qué optimista eres.
820
01:02:17,920 --> 01:02:19,992
¿Optimista? ¿Por qué?
821
01:02:20,991 --> 01:02:23,725
Dixie, quiero hablar contigo.
Seriamente.
822
01:02:23,987 --> 01:02:25,452
Tengo que terminar de vestirme.
823
01:02:25,477 --> 01:02:27,653
Me voy a una fiesta
a echarme unas risas.
824
01:02:27,976 --> 01:02:32,016
Si tienes algo que valga la pena decir,
cuéntamelo mientras me cambio.
825
01:02:39,199 --> 01:02:42,013
Dixie, ¿te das cuenta
de lo que has hecho?
826
01:02:42,960 --> 01:02:46,213
Claro, he salido airosa.
827
01:02:46,238 --> 01:02:49,036
Y he conseguido una verdadera
oportunidad en un buen estudio.
828
01:02:50,973 --> 01:02:54,526
Dixie, ¿alguna vez te has parado a pensar
lo que le has hecho a la pobre Donny?
829
01:02:54,911 --> 01:02:55,896
¿Donny?
830
01:02:55,920 --> 01:02:58,368
Le conseguí el primer trabajo
que ha tenido en años.
831
01:02:58,393 --> 01:03:00,096
Y le conseguiré otro.
832
01:03:00,400 --> 01:03:01,853
¿Acaso lo has intentado?
833
01:03:02,244 --> 01:03:04,695
Cuando esté en ese otro estudio,
834
01:03:04,781 --> 01:03:07,635
el teléfono echará humo
tratando de dar conmigo.
835
01:03:07,760 --> 01:03:10,066
Y ella irá donde yo vaya.
836
01:03:10,091 --> 01:03:11,675
No te engañes, cariño.
837
01:03:12,152 --> 01:03:14,371
Los productores de películas
son hombres de negocios.
838
01:03:14,480 --> 01:03:16,300
Hacer películas es su negocio.
839
01:03:16,471 --> 01:03:18,605
No el discutir con mujeres
temperamentales.
840
01:03:18,965 --> 01:03:21,363
- ¿Oh, sí?
- ¡Oh, sí!
841
01:03:21,706 --> 01:03:24,054
Y ese amigo tuyo,
el Sr. Buelow...
842
01:03:24,079 --> 01:03:26,440
no tiene donde caerse muerto.
843
01:03:26,472 --> 01:03:30,679
No puede conseguir trabajo en "Ideal"
ni en ningún otro estudio en Hollywood.
844
01:03:31,039 --> 01:03:33,657
Lo que le pase a Buelow
no tiene nada que ver conmigo.
845
01:03:33,953 --> 01:03:36,695
Los estudios siempre quieren
a una verdadera artista.
846
01:03:37,760 --> 01:03:40,850
Pues no te quieren a ti
y no me quieren a mí.
847
01:03:41,440 --> 01:03:43,803
Me tomé la molestia de
averiguarlo esta tarde.
848
01:03:44,720 --> 01:03:46,358
Y en cuanto a la pobre Donny...
849
01:03:46,637 --> 01:03:48,686
ha vuelto a donde estaba
cuando la encontraste.
850
01:03:48,798 --> 01:03:49,750
Y peor.
851
01:03:50,782 --> 01:03:52,666
Esta fue la última
oportunidad de Donny.
852
01:03:52,877 --> 01:03:54,947
Significaba todo
para esa chica.
853
01:03:55,556 --> 01:03:56,877
Y lo has echado a perder, Dixie.
854
01:03:57,520 --> 01:03:59,429
Te lo digo sinceramente.
855
01:04:00,880 --> 01:04:05,410
Así que lo único que podemos
hacer ambos es volver al este.
856
01:04:12,232 --> 01:04:13,294
Hola.
857
01:04:13,578 --> 01:04:14,420
¿Sí?
858
01:04:15,280 --> 01:04:16,545
Oh, Donny...
859
01:04:17,482 --> 01:04:19,318
Me alegra que me llames.
860
01:04:20,240 --> 01:04:21,849
Iba a llamarte.
861
01:04:21,874 --> 01:04:24,534
¿Quieres venirte a una fiesta
conmigo y reírte un poco?
862
01:04:25,682 --> 01:04:26,909
No puedo ir, Dixie.
863
01:04:29,760 --> 01:04:32,713
- A ningún sitio.
- Tu voz suena muy rara.
864
01:04:35,023 --> 01:04:35,772
¿Hola?
865
01:04:37,771 --> 01:04:39,217
¿Qué te sucede?
866
01:04:40,990 --> 01:04:41,861
Estoy...
867
01:04:53,126 --> 01:04:54,996
Tengo un dolor terrible.
868
01:05:00,296 --> 01:05:01,421
Dixie, me voy.
869
01:05:03,765 --> 01:05:05,062
Y no voy a volver.
870
01:05:15,951 --> 01:05:17,056
¿Qué pasa?
871
01:05:17,221 --> 01:05:18,990
No sé, he escuchado algo caer.
872
01:05:19,119 --> 01:05:20,976
¡Donny, Donny, por favor!
873
01:05:21,664 --> 01:05:24,935
Será mejor que salgamos de inmediato.
Me temo que ha ocurrido algo terrible.
874
01:05:25,640 --> 01:05:29,483
Llama al Dr. Mckenzie y dile que vaya
a casa de Donny lo más rápido posible.
875
01:05:42,559 --> 01:05:44,448
Tenemos que entrar.
876
01:05:45,806 --> 01:05:47,040
Probemos por la ventana
877
01:05:56,007 --> 01:05:57,059
¡Ahí está!
878
01:06:28,895 --> 01:06:30,793
¿Por qué no viene ese doctor?
879
01:06:30,856 --> 01:06:32,871
Sal a buscarlo.
880
01:06:34,319 --> 01:06:36,723
Donny, háblame.
881
01:06:37,449 --> 01:06:39,198
Abre los ojos, Donny.
882
01:06:57,102 --> 01:06:59,907
No tengo por qué
seguir viviendo.
883
01:07:01,680 --> 01:07:03,189
Tuve una oportunidad.
884
01:07:04,751 --> 01:07:05,891
La he perdido.
885
01:07:09,119 --> 01:07:11,470
Si tan solo hubiera sabido
lo que significaba para ti.
886
01:07:12,952 --> 01:07:15,264
Oh, nunca me lo perdonaré.
887
01:07:45,440 --> 01:07:48,830
¿Por qué no hace
algo, por favor?
888
01:07:57,268 --> 01:07:59,284
Yo tengo la culpa de todo.
889
01:07:59,359 --> 01:08:02,167
- ¿Por qué? tú no estabas aquí.
- De verdad,
890
01:08:02,192 --> 01:08:04,567
Nada me importaba
más que yo misma.
891
01:08:05,015 --> 01:08:07,388
Mi maldita carrera.
892
01:08:07,413 --> 01:08:09,818
Oh, por favor cariño,
no hables así.
893
01:08:10,078 --> 01:08:14,631
Jimmy, si ella sale adelante, haré
que Otis continúe con la película.
894
01:08:14,864 --> 01:08:16,646
Volveré y me arrastraré de rodillas.
895
01:08:16,671 --> 01:08:19,187
Haré cualquier cosa para
que continúen con la película
896
01:08:19,226 --> 01:08:21,504
y le vuelvan a dar otra
oportunidad a Donny.
897
01:08:27,839 --> 01:08:30,598
Buenas noches, damas y
caballeros, esto es KFWB.
898
01:08:30,623 --> 01:08:32,550
Warner Brothers,
Hollywood, California.
899
01:08:32,735 --> 01:08:36,252
Esta noche estamos transmitiendo desde
el vestíbulo del teatro Warner Brothers.
900
01:08:36,384 --> 01:08:40,055
trayéndoles el estreno mundial
de esta producción "Vitaphone",
901
01:08:40,080 --> 01:08:43,067
"Rainbow Girl".
Interpretada por la Srta. Dixie Dugan.
902
01:08:43,440 --> 01:08:46,454
Les vamos a ir presentando a
las estrellas según vayan llegando,
903
01:08:46,479 --> 01:08:48,055
de hecho, ya han
empezado a llegar.
904
01:08:48,080 --> 01:08:51,175
Y ahora mismo señoras y señores,
la primera estrella en llegar
905
01:08:51,199 --> 01:08:54,407
no es otra que el hombre que hizo
famosas las canciones "mami".
906
01:08:54,432 --> 01:08:57,230
El Sr. Al Jolson
y su esposa Ruby Keeler.
907
01:09:01,366 --> 01:09:05,873
Y ahora, damas y caballeros, anunciamos
la llegada de la Srta. Loretta Young.
908
01:09:09,919 --> 01:09:13,095
Les presentamos, damas y caballeros,
a la Srta. Loretta Young.
909
01:09:13,120 --> 01:09:14,190
Buenas noches, amigos.
910
01:09:14,215 --> 01:09:17,331
Hay una gran multitud, muchas
luces y mucha emoción aquí...
911
01:09:17,356 --> 01:09:19,001
en este estreno
de "Rainbow Girl"
912
01:09:19,026 --> 01:09:21,095
- Gracias.
- Muchas gracias, Srta. Young.
913
01:09:21,120 --> 01:09:21,970
Gracias.
914
01:09:22,991 --> 01:09:25,571
Siempre me alegra ver triunfar
a la generación más joven.
915
01:09:25,842 --> 01:09:29,813
Y aprovecho esta oportunidad
para felicitar a la Srta. Dugan.
916
01:09:30,130 --> 01:09:31,635
Muchas gracias.
917
01:09:32,034 --> 01:09:33,078
Ahora, el hijo.
918
01:09:33,136 --> 01:09:37,440
Bueno, mi padre sabe de lo que habla.
Eso era para mí también.
919
01:09:37,838 --> 01:09:39,211
Muchas gracias.
920
01:09:39,236 --> 01:09:41,392
Espero chicas que me
disculpéis por un momento,
921
01:09:41,417 --> 01:09:44,760
están esperando que
diga algo por la radio.
922
01:09:47,931 --> 01:09:49,002
Es un...
923
01:09:49,027 --> 01:09:50,694
Le pido perdón, señor.
Su nombre por favor.
924
01:09:50,719 --> 01:09:52,295
Está bien.
Yo mismo me anunciaré.
925
01:09:52,319 --> 01:09:54,296
Lo sé, señor, pero,
¿Está relacionado con el cine?
926
01:09:54,320 --> 01:09:57,099
Le ruego me disculpe.
Mi nombre es Buelow, Frank Buelow.
927
01:09:57,520 --> 01:09:59,576
- Es un...
- Perdóneme señor...
928
01:09:59,600 --> 01:10:02,215
Damas y caballeros queremos
presentarles en este momento...
929
01:10:02,239 --> 01:10:05,620
a una gran personalidad,
una figura destacada de esta película.
930
01:10:05,645 --> 01:10:07,584
La Srta. Donny Harris.
Perdóneme, señor.
931
01:10:07,609 --> 01:10:10,990
Señorita Harris,
¿podría decir hola a la audencia?
932
01:10:12,023 --> 01:10:13,826
Buenas tardes a todos.
933
01:10:14,079 --> 01:10:16,392
Espero que todos puedan
ver esta película y les guste.
934
01:10:16,548 --> 01:10:20,299
Y si así es, todo el mérito
es de la Srta. Dixie Dugan.
935
01:10:20,703 --> 01:10:22,391
- Buenas noches.
- Gracias.
936
01:10:22,416 --> 01:10:24,760
Sr. Otis, ¿Nos dirá
un docena de palabras?
937
01:10:25,040 --> 01:10:27,104
Diré media docena.
938
01:10:27,626 --> 01:10:28,937
¡Hola a todos!
939
01:10:29,709 --> 01:10:30,603
¿Cómo están?
940
01:10:30,980 --> 01:10:31,735
Gracias.
941
01:10:42,644 --> 01:10:45,496
Y ahora damas y caballeros...
942
01:10:45,521 --> 01:10:48,301
Sr. Dixie Dugan, ¿no va
a saludar por el micrófono?
943
01:10:48,346 --> 01:10:49,735
De verdad, no podría.
944
01:10:49,759 --> 01:10:51,414
Ya sabe que todos en "Radioland"
945
01:10:51,440 --> 01:10:53,057
y todos los aquí presentes
hemos estado esperando su voz.
946
01:10:53,082 --> 01:10:54,567
Por favor, denos
unas pocas palabras.
947
01:10:57,580 --> 01:10:58,518
Espero...
948
01:10:58,800 --> 01:11:02,012
Oh, espero que les
guste esta película y...
949
01:11:02,319 --> 01:11:04,063
Quiero que conozcan
a Jimmy Doyle.
950
01:11:04,089 --> 01:11:06,496
Escribió la historia
y les contará todo.
951
01:11:06,521 --> 01:11:07,521
Sr. Doyle.
952
01:11:08,925 --> 01:11:10,934
Buenas noches,
amigos de "Radioland"
953
01:11:11,119 --> 01:11:13,495
De verdad, todo está siendo
maravilloso esta noche.
954
01:11:13,520 --> 01:11:18,073
Estoy tan nervioso que mis manos
parecen las cataratas del Niágara.
955
01:11:18,098 --> 01:11:20,055
Gracias.
Vamos, Dixie.
956
01:11:20,080 --> 01:11:22,321
- Gracias.
- Muchísimas gracias.
957
01:11:31,760 --> 01:11:34,056
¡Chico, qué gran película!
958
01:11:34,960 --> 01:11:36,299
Vaya que sí.
959
01:11:37,129 --> 01:11:39,572
Bueno, ahí va el último rollo.
960
01:11:45,127 --> 01:11:49,982
♪ No eres más que un tonto
cuando estás serio ♪
961
01:11:50,267 --> 01:11:55,285
♪ ¿Por qué debes comportarte
así cuando estás deprimido? ♪
962
01:11:55,490 --> 01:11:57,916
♪ No te das cuenta
de que es una tontería ♪
963
01:11:58,059 --> 01:12:00,161
♪ ¿Es tan difícil de ver? ♪
964
01:12:00,399 --> 01:12:05,208
♪ Nunca volverás
a estar así si me sigues ♪
965
01:12:05,599 --> 01:12:07,979
♪ Agárrate a un arcoíris ♪
966
01:12:08,004 --> 01:12:10,598
♪ Deja tus preocupaciones
por un momento ♪
967
01:12:10,623 --> 01:12:14,230
♪ Agárrate a algún arcoíris
que haya en el cielo ♪
968
01:12:15,607 --> 01:12:18,141
♪ Deja que el dolor se vaya ♪
969
01:12:18,173 --> 01:12:22,329
♪ Caramba, ¿no vale la pena una
sonrisa para acabar con esa seriedad? ♪
970
01:12:22,354 --> 01:12:24,416
♪ Date prisa y hazlo ♪
971
01:12:24,871 --> 01:12:28,309
♪ Vamos, pasa de ello ♪
972
01:12:28,336 --> 01:12:30,727
♪ Deshazte de los problemas ♪
973
01:12:30,773 --> 01:12:35,492
♪ Chico, tener esa otra cara
no te llevará a ninguna parte ♪
974
01:12:35,517 --> 01:12:38,375
♪ Así que agárrate
a un arcoíris ♪
975
01:12:38,400 --> 01:12:40,893
♪ Hey míster, brilla con estilo ♪
976
01:12:40,918 --> 01:12:44,814
♪ Agárrate a algún arcoíris
que haya en el cielo ♪
977
01:15:51,280 --> 01:15:52,475
Damas y caballeros...
978
01:15:52,826 --> 01:15:56,559
Tengo el honor de presentarles
a la Srta. Dixie Dugan.
979
01:15:56,569 --> 01:16:00,076
La estrella de esta gran
y magnífica película.
980
01:16:19,744 --> 01:16:21,716
Realmente no sé qué decir.
981
01:16:21,839 --> 01:16:26,134
Pero quiero agradecerles
esta maravillosa acogida.
982
01:16:26,159 --> 01:16:29,749
Y me gustaría que
conociesen a mi novio.
983
01:16:30,461 --> 01:16:31,958
Jimmy Doyle.
984
01:16:42,975 --> 01:16:44,085
Jimmy y yo...
985
01:16:45,405 --> 01:16:47,803
Íbamos a comenzar otra
película de inmediato, pero...
986
01:16:50,585 --> 01:16:51,585
No podemos porque...
987
01:16:53,440 --> 01:16:56,424
Nos vamos a casar mañana y...
988
01:16:58,094 --> 01:17:00,096
Nos vamos
de luna de miel.
989
01:17:01,963 --> 01:17:02,900
Por dos semanas.
990
01:17:07,183 --> 01:17:08,039
¡Dixie!
991
01:17:08,635 --> 01:17:09,962
¡Qué sea una semana!
77776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.