All language subtitles for SHOWGIRL IN HOLLYWOOD (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,232 --> 00:01:09,349 Bueno, podría haber sido peor. 2 00:01:10,247 --> 00:01:12,550 Sí, que el espectáculo nunca hubiese empezado. 3 00:01:12,575 --> 00:01:14,318 Prácticamente no lo hizo. 4 00:01:17,207 --> 00:01:21,598 Oye, Jimmy, ¿por qué no poner "Abierto por error"? 5 00:01:40,479 --> 00:01:41,939 Sal de ahí, cariño. 6 00:01:41,964 --> 00:01:45,150 Este no es el primer programa que se cancela a las dos semanas. 7 00:01:47,040 --> 00:01:48,111 No, Dixie... 8 00:01:48,600 --> 00:01:51,738 Pero sí el primer espectáculo tan flojo que ha caído por sí solo. 9 00:01:52,560 --> 00:01:54,949 De todos modos, ha sido en Nueva York. 10 00:01:54,974 --> 00:01:57,911 Mejor que fracasase aquí y no en Tombstone, Arizona. 11 00:01:58,240 --> 00:02:00,863 Aún así, yo sigo pensando que es un buen espectáculo. 12 00:02:01,216 --> 00:02:02,880 Es un buen espectáculo. 13 00:02:03,125 --> 00:02:05,332 Y ha sido el único que tú has escrito y producido. 14 00:02:05,488 --> 00:02:08,822 Solo que no pudimos hacer taquilla suficiente como para salir adelante. 15 00:02:08,879 --> 00:02:10,160 ¿No me digas? 16 00:02:10,983 --> 00:02:15,049 Caramba, él podría haber enviado a casita a la audiencia. 17 00:02:15,776 --> 00:02:19,415 Sí, Dixie, y debería haberme permitido ponerte en el papel estrella. 18 00:02:19,440 --> 00:02:21,312 ¿Por qué andarse con rodeos? 19 00:02:22,342 --> 00:02:25,174 - ¿Por qué no se lo pides ahora? - Ya sé qué vamos a hacer. 20 00:02:25,200 --> 00:02:28,911 Vamos a ir a un club nocturno a escuchar música y animarnos. 21 00:02:28,936 --> 00:02:32,170 - ¿Qué me dices? - ¡Estupendo! ¡Vamos! 22 00:02:42,703 --> 00:02:44,390 Bueno, aquí estamos cariño. 23 00:02:44,415 --> 00:02:46,695 Aquí estamos con 15 dólares que van a volar. 24 00:02:46,720 --> 00:02:48,376 Tú lo has dicho. 25 00:02:48,401 --> 00:02:50,205 - Hola Jimmy. - Hola Bill. - Hola Dixie. 26 00:02:50,400 --> 00:02:52,696 Igual que en los viejos tiempos. 27 00:02:52,720 --> 00:02:54,937 Ojalá estuvieras tú ahí haciendo tu espectáculo. 28 00:02:55,440 --> 00:02:57,981 - Tal vez lo haga. - Oye, no bromees. 29 00:02:58,006 --> 00:03:01,179 Ahora que estáis en un gran espectáculo de Broadway como "Rainbow Girl"... 30 00:03:01,204 --> 00:03:02,965 nunca más os volveremos a ver. 31 00:03:02,990 --> 00:03:05,736 Sí, una vez que se entra en un espectáculo como "Rainbow Girl"... 32 00:03:05,775 --> 00:03:08,285 nadie nos vuelve a ver. 33 00:03:08,503 --> 00:03:11,455 - Bill, no te olvides del Sr. Buelow. - Oh sí. Perdón. 34 00:03:12,089 --> 00:03:15,198 Perdón Dixie. Perdón, Jimmy 35 00:03:19,599 --> 00:03:21,407 ¿Tenías que decir eso? 36 00:03:22,525 --> 00:03:23,525 ¿eh? 37 00:03:28,799 --> 00:03:32,376 Damas y caballeros, nuestro club se siente muy honrado esta noche por la presencia 38 00:03:32,400 --> 00:03:37,283 del famoso director de cine de grandes producciones en Hollywood. 39 00:03:37,369 --> 00:03:38,884 El Sr. Frank Buelow. 40 00:03:57,573 --> 00:04:00,573 Oye, he oído mucho hablar sobre ese Buelow. 41 00:04:01,227 --> 00:04:02,425 Es un pez gordo. 42 00:04:03,059 --> 00:04:05,770 He oído hablar sobre sus espectáculos varias veces. 43 00:04:06,854 --> 00:04:09,889 Leí en alguna parte que gana 5.000 a la semana. 44 00:04:09,914 --> 00:04:12,273 ¿5.000 qué? ¿Cupones de cigarros? 45 00:04:12,720 --> 00:04:16,535 - Si tuvieras la pasta que él tiene... - Ya, conozco a esos tipos. 46 00:04:16,560 --> 00:04:19,081 En el momento que conocen a una chica, comienzan a engatusarla. 47 00:04:19,106 --> 00:04:21,356 Hablándole de pruebas cinematográficas 48 00:04:21,584 --> 00:04:23,653 Dixie, ¿Puedes hacerme un gran favor? 49 00:04:23,694 --> 00:04:25,817 El Sr. Buelow, demanda algo de entretenimiento. 50 00:04:26,000 --> 00:04:27,815 Mi espectáculo se ha suspendido por un tiempo. 51 00:04:27,840 --> 00:04:30,525 - ¿Nos cantarías una cancioncita? - Lo siento, Billy. 52 00:04:30,550 --> 00:04:33,218 No generamos beneficios. Los buscamos. 53 00:04:33,344 --> 00:04:34,719 No seas tonto, Jimmy. 54 00:04:34,893 --> 00:04:37,480 Claro Bill, cantaré para el espectáculo. 55 00:04:37,520 --> 00:04:40,615 Dile a los chicos que toquen "I've Got My Eye On You". 56 00:04:40,639 --> 00:04:43,260 - Dixie, eres un chica estupenda. - Escucha Dixie, no puedes... 57 00:04:45,504 --> 00:04:49,054 Ahora, tengo el placer de presentarles a la Srta. Dixie Dugan. 58 00:04:49,293 --> 00:04:53,264 Una chica de Brooklyn que llegó a esta ciudad y ha triunfado. 59 00:04:57,280 --> 00:05:00,375 Ella nos cantará esa canción que canta tan deliciosamente. 60 00:05:00,400 --> 00:05:01,990 "I've Got My Eye On You". 61 00:05:03,412 --> 00:05:06,272 Esta vez se hace en honor a nuestro distinguido invitado 62 00:05:06,328 --> 00:05:08,169 el Sr. Frank Buelow. 63 00:05:16,662 --> 00:05:19,013 ♪ Uh, uh, uh ,uh ♪ 64 00:05:19,123 --> 00:05:22,654 ♪ Te tengo el ojo echado ♪ 65 00:05:23,262 --> 00:05:29,403 ♪ No sé por qué pero tú pareces ser ♪ 66 00:05:29,759 --> 00:05:33,760 ♪ justo lo que el doctor me recetó ♪ 67 00:05:33,963 --> 00:05:36,135 ♪ Uh, uh, uh ,uh ♪ 68 00:05:36,160 --> 00:05:40,140 ♪ Le he dicho a mi corazón que lo tú harás ♪ 69 00:05:40,522 --> 00:05:44,081 ♪ Desde el principio tienes mi visto bueno ♪ 70 00:05:44,450 --> 00:05:46,334 ♪ No podrás escapar ♪ 71 00:05:46,722 --> 00:05:50,783 ♪ Te tengo el ojo echado ♪ 72 00:05:53,087 --> 00:05:56,815 ♪ Te tengo el ojo echado ♪ 73 00:05:57,330 --> 00:06:03,049 ♪ No sé por qué pero tú pareces ser ♪ 74 00:06:03,299 --> 00:06:07,119 ♪ justo lo que el doctor me recetó ♪ 75 00:06:07,381 --> 00:06:09,376 ♪ Uh, uh, uh ,uh ♪ 76 00:06:09,720 --> 00:06:12,946 ♪ Le he dicho a mi corazón que tú lo harás ♪ 77 00:06:13,544 --> 00:06:17,253 ♪ Desde el principio tuviste mi visto bueno ♪ 78 00:06:17,680 --> 00:06:19,664 ♪ No podrás escapar ♪ 79 00:06:19,719 --> 00:06:23,589 ♪ Te tengo el ojo echado ♪ 80 00:06:28,085 --> 00:06:29,320 Perdón. 81 00:06:29,501 --> 00:06:31,674 Quiero darle las gracias por este delicioso número. 82 00:06:31,699 --> 00:06:33,659 ¿Sabe? parece una chica muy inteligente. 83 00:06:33,684 --> 00:06:36,282 Por supuesto. También lo fue Juana de Arco. 84 00:06:36,823 --> 00:06:37,987 Lo digo en serio. 85 00:06:38,311 --> 00:06:41,727 Me pregunto si me honraría con su presencia en mi mesa. 86 00:06:41,759 --> 00:06:43,212 Me gustaría tener una pequeña charla con Ud. 87 00:06:43,438 --> 00:06:44,236 Pues... 88 00:06:47,148 --> 00:06:47,962 Por supuesto. 89 00:06:57,280 --> 00:07:00,299 Oh sí, te presento a... la señorita... 90 00:07:01,120 --> 00:07:03,397 Y la señorita, eh... 91 00:07:04,319 --> 00:07:07,906 La Srta. Smith y la Srta. Smith. 92 00:07:10,208 --> 00:07:12,118 Una chiquita lista, ¿eh? 93 00:07:20,236 --> 00:07:22,790 Creo que le han dado plantón. 94 00:07:23,064 --> 00:07:25,134 No prestes atención a esas cosas. 95 00:07:25,320 --> 00:07:26,978 Ven aquí y siéntate a mi lado. 96 00:07:36,035 --> 00:07:38,372 Dígame señorita, eh... 97 00:07:38,397 --> 00:07:41,733 - Me apellido Dugan. - Sí claro, Srta. Dugan. 98 00:07:42,450 --> 00:07:45,003 ¿Alguna vez has pensado en trabajar en el cine? 99 00:07:45,481 --> 00:07:48,056 ¿Se refieres a la gran pantalla? 100 00:07:48,080 --> 00:07:51,160 Hollywood necesita nuevas caras. 101 00:07:51,360 --> 00:07:55,175 Me encantaría estar entre todos esos vaqueros y esos indios. 102 00:07:55,199 --> 00:07:57,493 Bueno, yo soy ese tipo que puede ponerte ahí. 103 00:07:57,761 --> 00:08:00,911 Puedo decirte que los ejecutivos de mi estudio 104 00:08:00,936 --> 00:08:03,953 prácticamente nunca mueven ficha sin consultármelo primero. 105 00:08:04,319 --> 00:08:07,633 De hecho, estoy aquí en Nueva York escribiendo mi próxima historia. 106 00:08:08,157 --> 00:08:11,802 - ¿Escribe sus propias historias? - Naturalmente, tengo que hacerlo. 107 00:08:12,160 --> 00:08:15,498 También tengo el privilegio de seleccionar el reparto. 108 00:08:15,599 --> 00:08:19,136 Hago estos viajes con frecuencia para descubrir nuevos talentos. 109 00:08:19,680 --> 00:08:22,286 Pues en estos momentos Ud. es Cristóbal Colón. 110 00:08:22,342 --> 00:08:24,006 Me acaba de descubrir. 111 00:08:25,342 --> 00:08:28,180 Ven a verme al estudio mañana y... 112 00:08:28,479 --> 00:08:31,874 me encargaré de que mi compañía te haga un contrato. 113 00:08:32,575 --> 00:08:35,406 Oh Jimmy, este es el Sr. Buelow. 114 00:08:35,431 --> 00:08:37,194 Ya sabes, el director de cine. 115 00:08:37,344 --> 00:08:40,389 - El Sr. Doyle. - Sí, lo conozco. 116 00:08:40,792 --> 00:08:41,870 ¿Cómo está? 117 00:08:42,705 --> 00:08:45,815 Bien, no se olvide estar mañana en el estudio, Srta. Dugan. 118 00:08:47,712 --> 00:08:48,275 Bien... 119 00:08:49,580 --> 00:08:52,267 He tenido el honor de haberla conocido. Buenas noches. 120 00:08:52,589 --> 00:08:54,313 Buenas noches. Vamos, Dixie. 121 00:08:56,240 --> 00:08:58,688 - Buenas noches, Sr. Buelow. - Buenas noches. 122 00:09:06,080 --> 00:09:08,142 Volvís de nuevo, ¿eh? 123 00:09:10,799 --> 00:09:12,751 ¿Qué estaba tratando de venderte ese baboso? 124 00:09:13,028 --> 00:09:15,643 Me voy a Hollywood para ser una estrella de cine. 125 00:09:15,822 --> 00:09:19,726 El Sr. Buelow me lo va a apañar todo a lo grande, con efectos de sonido. 126 00:09:20,255 --> 00:09:23,563 Yo sí que le voy a apañar a él si alguna vez lo pillo tonteando contigo. 127 00:09:23,873 --> 00:09:27,929 Escucha, Jimmy, el negocio del espectáculo en Nueva York ya no es lo que solía ser. 128 00:09:28,000 --> 00:09:31,510 Hollywood es mi gran oportunidad y voy a aprovecharla. 129 00:09:31,950 --> 00:09:35,470 Oye, no puedes esfumarte así. 130 00:09:35,563 --> 00:09:38,439 ¿No puedo? ¿Por qué no? 131 00:09:38,699 --> 00:09:39,557 Bueno... 132 00:09:39,839 --> 00:09:42,041 Porque en primer lugar, Dixie... 133 00:09:42,399 --> 00:09:43,737 sabes que te quiero. 134 00:09:43,942 --> 00:09:45,667 Y sabes que quiero casarme contigo. 135 00:09:46,303 --> 00:09:48,039 Yo también te quiero, Jimmy. 136 00:09:48,111 --> 00:09:51,407 - Pero aun así, una chica tiene sus sueños. - No seas tonta. 137 00:09:51,432 --> 00:09:56,782 Lo estás haciendo bien, haré otro espectáculo y serás la estrella. 138 00:09:57,163 --> 00:09:57,813 Sí... 139 00:09:58,387 --> 00:10:01,134 La estrella de una pensión de Brooklyn. 140 00:10:02,159 --> 00:10:03,713 Mira, Dixie Dugan. 141 00:10:04,574 --> 00:10:08,282 Si dejas que ese payaso te lleve a Hollywood... 142 00:10:08,514 --> 00:10:10,176 tú y yo hemos acabado. 143 00:10:10,398 --> 00:10:13,598 Y nunca jamás volveré a hablarte. 144 00:10:14,063 --> 00:10:20,075 Pero yo si te hablaré a ti y al resto del mundo a través de "Vitaphone". 145 00:10:40,880 --> 00:10:45,622 Y ahora, damas y caballeros, se encuentran en una de las calles más famosas del mundo. 146 00:10:45,872 --> 00:10:51,614 La calle de las estrellas de cine. "Hollywood Boulevard". 147 00:10:58,959 --> 00:11:03,896 A la derecha verán el famoso Hotel Roosevelt. 148 00:11:03,921 --> 00:11:08,561 Para deleite y disfrute de las estrellas del cine. 149 00:11:18,414 --> 00:11:21,431 Ahora damas y caballeros, a su izquierda... 150 00:11:21,471 --> 00:11:25,050 verán otros grandes estudios cinematográficos. 151 00:11:38,160 --> 00:11:39,300 Hola. 152 00:11:41,600 --> 00:11:45,597 Soy la señorita Dixie Dugan. Voy a ser contratada por este estudio. 153 00:11:45,896 --> 00:11:46,873 Quién no. 154 00:11:47,703 --> 00:11:50,081 He venido desde Nueva York. 155 00:11:50,399 --> 00:11:51,422 Quién no lo ha hecho. 156 00:11:52,546 --> 00:11:53,977 Quiero ver al jefe. 157 00:11:54,807 --> 00:11:55,820 Quién no. 158 00:11:59,839 --> 00:12:02,667 El Sr. Buelow me entregó esta carta para el Sr. Otis. 159 00:12:05,431 --> 00:12:06,307 Oye, Alf. 160 00:12:15,637 --> 00:12:17,879 Dice que él cobra 3500 dólares. 161 00:12:18,399 --> 00:12:21,153 Entiendo. Ofrécele 500 dólares. 162 00:12:23,679 --> 00:12:26,334 - ¿Va a ver a esta chica? - No. 163 00:12:27,279 --> 00:12:28,464 Bueno, está bien. 164 00:12:33,519 --> 00:12:35,042 ¿Cómo está usted, Sr. Otis? 165 00:12:35,651 --> 00:12:38,862 Tengo entendido que ha traído esta carta del Sr. Buelow desde Nueva York. 166 00:12:39,033 --> 00:12:40,315 Todo el trayecto. 167 00:12:40,340 --> 00:12:43,488 Y ahora, ¿cuándo vamos a firmar ese contratito? 168 00:12:43,839 --> 00:12:45,034 ¿Qué contrato? 169 00:12:45,558 --> 00:12:48,417 Tal vez no haya entendido bien mi nombre. Es Dugan. 170 00:12:49,000 --> 00:12:52,104 Voy a hacer el papel principal en la próxima película del Sr. Buelow. 171 00:12:52,399 --> 00:12:55,210 Lo siento chica, pero no tenemos ningún contrato para ti. 172 00:12:55,250 --> 00:12:57,686 Además, el Sr. Buelow no tenía derecho a prometerle nada. 173 00:12:58,240 --> 00:13:00,981 Pero debe haber algún papel para mí. 174 00:13:02,600 --> 00:13:05,075 Venga conmigo. Quiero mostrarle algo. 175 00:13:11,120 --> 00:13:13,213 Docenas de ellas por todos lados. 176 00:13:13,238 --> 00:13:15,713 Y todavía Buelow me envía más desde Nueva York. 177 00:13:25,760 --> 00:13:29,815 - ¿Le pagó él su pasaje? - No, lo pagué yo misma. 178 00:13:29,839 --> 00:13:33,697 - ¿Le queda dinero? - Unos 200 dólares. 179 00:13:34,160 --> 00:13:37,363 Le aconsejo que se lo gaste en un billete de vuelta a casa. 180 00:13:42,079 --> 00:13:46,402 No puedo volver y contar que fracasé antes de empezar. 181 00:13:46,552 --> 00:13:49,807 De acuerdo, deje su número de teléfono al director de casting. 182 00:13:49,854 --> 00:13:51,792 Si surge algo, le llamará. 183 00:13:52,239 --> 00:13:53,886 ¿Cuándo cree que será? 184 00:13:54,000 --> 00:13:55,079 No lo sé. 185 00:13:55,542 --> 00:13:56,895 Tal vez pronto. 186 00:13:57,440 --> 00:13:58,364 Tal vez nunca. 187 00:14:11,040 --> 00:14:13,375 Se lo he dicho a Buelow cientos de veces. 188 00:14:13,711 --> 00:14:15,235 O unas 50 veces, igual da. 189 00:14:15,519 --> 00:14:19,196 Que no le prometa trabajos a las chicas en este negocio y él todavía... 190 00:14:20,800 --> 00:14:22,025 Tome nota. 191 00:14:34,720 --> 00:14:38,266 Vaya, vaya, vaya.... Si es la Srta. Dugan. 192 00:14:41,838 --> 00:14:46,064 - Al pie del cañón. - Sí, vine aquí por ese puesto. 193 00:14:46,160 --> 00:14:47,517 Bienvenida a Hollywood. 194 00:14:47,542 --> 00:14:49,251 Si hubiéramos sabido cuándo llegabas, 195 00:14:49,276 --> 00:14:51,895 habríamos tenido un coche esperándote en la estación. 196 00:14:51,920 --> 00:14:53,262 Oh, ya veo. 197 00:14:53,287 --> 00:14:55,080 Ven directamente conmigo a mi oficina. 198 00:14:59,040 --> 00:15:00,540 Bueno, cuéntame. 199 00:15:01,682 --> 00:15:03,080 ¿Has conocido a Otis? 200 00:15:03,920 --> 00:15:06,605 - Lo he conocido. - Gran tipo, Otis. 201 00:15:06,630 --> 00:15:08,454 No sé qué haría sin él. 202 00:15:08,479 --> 00:15:12,934 No siempre es capaz de captar mis ideas, pero ya irá aprendiendo. 203 00:15:12,959 --> 00:15:14,692 Un tipo muy prometedor. 204 00:15:14,977 --> 00:15:17,446 Parece que piensa que hace Ud. demasiadas promesas. 205 00:15:17,680 --> 00:15:19,755 Se equivocan. 206 00:15:20,079 --> 00:15:22,381 Se olvidan de que tienen que lidiar con Buelow. 207 00:15:22,712 --> 00:15:25,779 Cuando yo digo que vas a tener un papel, lo vas a tener. 208 00:15:26,399 --> 00:15:29,348 El Sr. Otis dijo que no sabía nada sobre ese contrato. 209 00:15:29,373 --> 00:15:31,946 Eso demuestra lo poco que conoce a Buelow. 210 00:15:33,199 --> 00:15:35,164 Es Ud. un encanto, Sr. Buelow. 211 00:15:35,702 --> 00:15:38,730 No debes llamarme Sr. Buelow. 212 00:15:39,286 --> 00:15:40,203 Llámame papaito. 213 00:15:40,878 --> 00:15:41,878 Es mejor. 214 00:15:42,394 --> 00:15:45,494 No es necesario que me coja la mano. No le voy a golpear. 215 00:15:55,268 --> 00:15:56,369 Te comento... 216 00:15:56,393 --> 00:15:59,955 Voy a organizar una agradable cena esta noche en mi casa, en las colinas. 217 00:16:00,079 --> 00:16:03,674 - Oh, una fiesta de Hollywood. - Bueno, una especie de fiesta. 218 00:16:03,920 --> 00:16:07,126 Solo dos personas que están interesadas en su futuro común. 219 00:16:07,376 --> 00:16:09,831 Tendré el contrato allí esperando tu firma. 220 00:16:09,856 --> 00:16:10,730 ¿Qué me dices? 221 00:16:11,005 --> 00:16:16,242 Creo que los contratos se firman durante de día, en una oficina. 222 00:16:16,927 --> 00:16:18,458 Bueno, está bien. 223 00:16:19,428 --> 00:16:20,739 Lo haremos a tu manera entonces. 224 00:16:21,119 --> 00:16:24,179 Tendré el contrato aquí en mi escritorio mañana a las 10 en punto. 225 00:16:24,320 --> 00:16:26,656 - ¿Qué me dices? - Oh, genial. 226 00:16:26,909 --> 00:16:29,335 ¿Ni siquiera le va a decir que quiero hablar con él? 227 00:16:29,360 --> 00:16:32,748 Bueno, lo siento mucho, pero todavía está en Nueva York. 228 00:16:35,943 --> 00:16:37,380 ¿Cuándo regresará? 229 00:16:38,000 --> 00:16:40,188 No tengo la menor idea. 230 00:16:56,932 --> 00:16:59,205 ¿Mañana por la mañana, entonces, allí en mi oficina? 231 00:17:05,439 --> 00:17:07,416 ¿No te olvidarás? 232 00:17:07,441 --> 00:17:10,737 Estaré en la puerta cuando abra la fábrica. 233 00:17:31,800 --> 00:17:33,269 Telefonea a todos. 234 00:17:33,294 --> 00:17:37,168 Si alguna vez vuelven a dejar entrar a esa chica en este estudio, la lío. 235 00:17:37,440 --> 00:17:38,910 Y por cierto, Bing. 236 00:17:40,613 --> 00:17:42,449 Reúna a todo mi personal. 237 00:17:42,582 --> 00:17:45,410 Quiero hablarles sobre mi nueva historia. 238 00:17:49,081 --> 00:17:50,081 Perdón. 239 00:17:50,330 --> 00:17:53,617 ¿Podría decirme dónde encontrar la compañía que le dio trabajo aquí? 240 00:17:54,072 --> 00:17:55,743 Bueno, déjeme ver. 241 00:17:56,112 --> 00:17:59,737 Sí. Diríjase hacia donde están esas personas en esa esquina. 242 00:17:59,976 --> 00:18:01,311 Entonces dé la vuelta. 243 00:18:01,444 --> 00:18:06,249 Entonces tome esa bocacalle, crúcela y verá un gran cartel. 244 00:18:06,290 --> 00:18:07,890 Y ahí ha de entrar. 245 00:18:08,240 --> 00:18:09,258 Si le dejan. 246 00:18:10,416 --> 00:18:11,226 Gracias. 247 00:18:16,134 --> 00:18:17,686 ¡Vaya monada! 248 00:18:31,520 --> 00:18:35,137 - Perdón, ¿qué es esto? - Es una sala de montaje. 249 00:18:35,895 --> 00:18:37,270 ¿Una sala de montaje? 250 00:18:37,295 --> 00:18:39,653 Sí, es el lugar donde montan las películas. 251 00:18:40,127 --> 00:18:43,204 Parece que conoce todo esto. ¿Trabaja aquí? 252 00:18:45,134 --> 00:18:46,154 Lo hice una vez. 253 00:18:47,612 --> 00:18:50,506 Cuando esta parte del estudio era solo un campo de naranjos. 254 00:18:51,360 --> 00:18:54,794 Oiga, Ud. es Donny Harris, ¿verdad? 255 00:18:56,353 --> 00:18:58,816 Fue la primera estrella de la que me encandilé. 256 00:18:58,974 --> 00:19:02,169 Cuando era niña tenía fotos suyas por toda mi habitación. 257 00:19:03,360 --> 00:19:05,773 - ¿Trabajas aquí? - Oh, sí. 258 00:19:06,044 --> 00:19:08,614 Empiezo mañana con un contrato anual. 259 00:19:08,880 --> 00:19:10,731 Acabo de llegar de Nueva York. 260 00:19:11,192 --> 00:19:13,231 Debes tener muchos amigos aquí. 261 00:19:13,840 --> 00:19:17,091 Solo uno, pero es muy influyente. 262 00:19:17,567 --> 00:19:21,027 Dígame, ¿con qué frecuencia pasan los autobuses que van a Hollywood? 263 00:19:21,840 --> 00:19:23,465 Tengo mi coche aquí. 264 00:19:23,747 --> 00:19:24,823 ¿Quieres que te lleve? 265 00:19:25,700 --> 00:19:27,926 Sería maravilloso, Harris. 266 00:19:28,720 --> 00:19:29,635 Vente. 267 00:19:39,918 --> 00:19:41,043 Bueno, chicos... 268 00:19:41,513 --> 00:19:43,607 - ¿Os gusta mi nueva historia? - Sí. 269 00:19:43,971 --> 00:19:48,385 Otra idea que me vino de golpe en una cena que me ofrecieron. 270 00:19:49,895 --> 00:19:54,645 Cuando encuentran a la chica hambrienta en los escalones de la biblioteca pública... 271 00:19:55,840 --> 00:19:57,215 Una nota del Sr. Otis. 272 00:19:57,442 --> 00:20:01,194 Dígales que no quiero que me molesten hasta que termine esta conferencia. 273 00:20:05,044 --> 00:20:08,474 Esta chica solía ser una bailarina de categoría. 274 00:20:08,935 --> 00:20:11,685 Pero las cosas no le habían ido muy bien últimamente. 275 00:20:12,080 --> 00:20:14,646 No le diremos a Otis nada sobre esto porque... 276 00:20:14,865 --> 00:20:16,775 no entendería los puntos más sofisticados. 277 00:20:16,800 --> 00:20:19,400 Pero, lo haremos de esta manera. 278 00:20:30,159 --> 00:20:31,885 ¿Qué significa...? 279 00:20:42,216 --> 00:20:48,700 SE LE NOTIFICA QUE ATENDIENDO A A LA SECCIÓN 13-A DE SU CONTRATO: 280 00:20:48,725 --> 00:20:54,872 EN LO QUE NOS CONCIERNE, ES USTED MEMORIA. SAM OTIS 281 00:21:12,758 --> 00:21:15,735 Aquí vemos la hermosa casa de la Srta. Donny Harris. 282 00:21:15,908 --> 00:21:19,080 Una de las actrices más famosas de la gran pantalla. 283 00:21:19,360 --> 00:21:23,096 El cine fue muy generoso con Harris haciendo que amasara una inmensa fortuna, 284 00:21:23,120 --> 00:21:27,015 con la cual ahora ha podido retirarse en esta maravillosa mansión, 285 00:21:27,040 --> 00:21:30,022 donde vive tranquilamente a todo lujo. 286 00:21:33,840 --> 00:21:36,215 Ha sido Ud. muy amable al invitarme a venir. 287 00:21:36,719 --> 00:21:39,324 Cuando tenga una casa tan grande y hermosa como esta, 288 00:21:39,386 --> 00:21:41,822 será la primera a la que invitaré. 289 00:21:41,846 --> 00:21:42,543 Gracias. 290 00:21:43,277 --> 00:21:45,823 ¿Sabe? me estoy divirtiendo muchísimo en Hollywood. 291 00:21:46,240 --> 00:21:48,493 Todo es nuevo y hermoso. 292 00:21:48,799 --> 00:21:50,798 Todo el mundo parece tan feliz. 293 00:21:53,070 --> 00:21:54,070 ¿Feliz? 294 00:21:56,007 --> 00:21:59,534 Hay algo en ti, Dixie, que me recuerda a mí misma a tu edad. 295 00:22:00,239 --> 00:22:03,502 Segura de ti misma con todo Hollywood ante ti. 296 00:22:03,679 --> 00:22:07,570 Todo parecía tan magnífico, y lo era. 297 00:22:08,578 --> 00:22:09,437 ¿Sabes? 298 00:22:09,461 --> 00:22:13,162 Solía escuchar a la gente en los teatros, en los restaurantes, en la calle, decían... 299 00:22:14,111 --> 00:22:15,949 "Ahí va Donny Harris." 300 00:22:16,568 --> 00:22:18,343 "¿No es impresionante?" 301 00:22:19,508 --> 00:22:20,912 Pero ahora dicen... 302 00:22:21,520 --> 00:22:23,803 Me resulta familiar. 303 00:22:24,316 --> 00:22:25,420 ¿Quién es? 304 00:22:26,640 --> 00:22:28,348 Y alguien dirá... 305 00:22:28,983 --> 00:22:30,851 Vaya, es Donny Harris. 306 00:22:32,080 --> 00:22:35,749 Vaya, vaya, me preguntaba que había sido de ella. 307 00:22:37,520 --> 00:22:40,425 Así de rápido subes y bajas en este negocio. 308 00:22:41,599 --> 00:22:44,338 Pero tú eres guapa y aún puedes actuar. 309 00:22:44,799 --> 00:22:48,948 En comparación con algunas de esas chiquillas, menuda diferencia. 310 00:22:49,360 --> 00:22:52,759 Escucha, Dixie, ellas tienen una cosa que yo no tengo. 311 00:22:53,603 --> 00:22:54,406 Juventud. 312 00:22:55,720 --> 00:22:58,391 Emanan juventud. 313 00:22:58,987 --> 00:23:00,915 Un cuerpo joven. 314 00:23:02,320 --> 00:23:04,377 Y cuando se trata de esas cosas... 315 00:23:05,101 --> 00:23:06,908 no puedes engañar a la cámara. 316 00:23:08,240 --> 00:23:11,604 ¿Qué estás diciendo? Sigues siendo joven. 317 00:23:12,559 --> 00:23:13,760 Tengo 32 años. 318 00:23:14,574 --> 00:23:17,317 En este negocio cuando tienes más de 32 años 319 00:23:17,342 --> 00:23:19,426 eres más vieja que esas colinas de allá arriba. 320 00:23:19,679 --> 00:23:22,168 Hollywood realmente no puede ser así. 321 00:23:22,720 --> 00:23:23,840 Dixie... 322 00:23:24,843 --> 00:23:34,470 ♪ Eres como un millón de otras que buscan un camino a la fama ♪ 323 00:23:35,120 --> 00:23:44,710 ♪ Pero pronto te darás cuenta de que no es un objetivo fácil ♪ 324 00:23:45,039 --> 00:23:54,442 ♪ Te darás cuenta como las demás cuyos sueños son los mismos ♪ 325 00:23:55,279 --> 00:24:00,421 ♪ que el camino no es un camino de rosas ♪ 326 00:24:00,960 --> 00:24:06,992 ♪ Es una leve llama de domingo ♪ 327 00:24:09,886 --> 00:24:20,585 ♪ Hay una lágrima por cada sonrisa en Hollywood ♪ 328 00:24:20,976 --> 00:24:30,116 ♪ Tuve ambas cosas en Hollywood ♪ 329 00:24:31,522 --> 00:24:38,229 ♪ Nacen cada día un millón de sueños ♪ 330 00:24:39,610 --> 00:24:48,313 ♪ Un millón de sueños se desvanecen ♪ 331 00:24:49,169 --> 00:24:58,443 ♪ Mentiras y más mentiras, no te miento, en Hollywood ♪ 332 00:24:59,242 --> 00:25:07,851 ♪ Cuando un corazón roto está cansado, se sobreentiende ♪ 333 00:25:10,112 --> 00:25:17,619 ♪ que la fortuna y la fama desaparecerán ♪ 334 00:25:20,105 --> 00:25:32,343 ♪ Hay una lágrima por cada sonrisa en Hollywood ♪ 335 00:25:36,159 --> 00:25:38,088 No quiero asustarte, Dixie. 336 00:25:38,411 --> 00:25:41,330 Pero recuerda, ésta es la tierra de la fantasía. 337 00:25:41,680 --> 00:25:44,751 Todos fingen los unos a los otros. 338 00:25:48,232 --> 00:25:49,536 ¿Ves esta casa? 339 00:25:50,849 --> 00:25:52,263 Está muy bien, ¿verdad? 340 00:25:55,657 --> 00:25:57,318 Es una gran mentira. 341 00:25:57,959 --> 00:26:01,249 Podría mostrarte 20 habitaciones que están sin amueblar. 342 00:26:01,655 --> 00:26:03,515 Las cerré hace mucho tiempo. 343 00:26:03,759 --> 00:26:06,288 Ni siquiera podía permitirme el lujo de mantenerlas limpias. 344 00:26:07,054 --> 00:26:09,343 Pero, ¿por qué no vendes la casa y te vas? 345 00:26:09,655 --> 00:26:13,391 Entonces todos dirían: "Pobre Donny." 346 00:26:13,760 --> 00:26:15,310 "Ha tenido que vender su casa." 347 00:26:16,395 --> 00:26:18,985 "Bueno, supongo que está acabada." 348 00:26:20,960 --> 00:26:22,491 Y lo estaría. 349 00:26:24,159 --> 00:26:25,920 Olvidémoslo. 350 00:26:27,351 --> 00:26:28,514 Hablemos de ti. 351 00:26:30,679 --> 00:26:34,174 - Oh, lo siento. - No pasa nada. 352 00:26:34,400 --> 00:26:36,400 Pero supongo que me las arreglaré. 353 00:26:36,425 --> 00:26:38,055 Tengo a alguien que me apoya. 354 00:26:38,080 --> 00:26:41,267 Uno de los más grandes en el negocio, el Sr. Buelow. 355 00:26:42,480 --> 00:26:45,061 - ¿Frank Buelow? - Sí, ¿lo conoces? 356 00:26:46,000 --> 00:26:47,698 Sí, todos lo conocen. 357 00:26:47,915 --> 00:26:50,080 Él puede hacer mucho por mí, ¿verdad? 358 00:26:51,111 --> 00:26:54,084 Sí, él puede hacer mucho por ti. 359 00:26:55,360 --> 00:26:57,383 Bueno, se está haciendo tarde. 360 00:26:57,408 --> 00:26:59,950 - Mejor me voy. - Oh, lo siento. 361 00:27:08,240 --> 00:27:10,544 ¿Puedo volver a verte pronto? 362 00:27:10,749 --> 00:27:12,435 Me encantaría. 363 00:27:12,646 --> 00:27:13,646 Gracias. 364 00:27:31,321 --> 00:27:33,719 Glaston 9333. 365 00:27:41,793 --> 00:27:43,785 Permítame hablar con el Sr. Buelow, por favor. 366 00:27:43,991 --> 00:27:45,152 Espere un momento, por favor. 367 00:27:53,279 --> 00:27:56,386 - Teléfono, señor. - ¿Quién es? 368 00:27:57,636 --> 00:27:58,904 Es la Srta. Buelow. 369 00:27:59,600 --> 00:28:00,810 Ya sabes qué tienes que decirle. 370 00:28:09,439 --> 00:28:12,751 El Sr. Buelow todavía está en Nueva York, Sra. Buelow. 371 00:28:13,927 --> 00:28:14,760 Gracias. 372 00:28:24,791 --> 00:28:28,916 - Buenos días, ¿te acuerdas de mí? - Por supuesto. Quién podría olvidarte. 373 00:28:38,798 --> 00:28:40,642 ¿No es esta la oficina del Sr. Buelow? 374 00:28:41,137 --> 00:28:43,236 Lo era, ayer. 375 00:28:43,910 --> 00:28:45,252 ¿Dónde está el Sr. Beulow? 376 00:28:46,442 --> 00:28:48,106 Otro va a ocupar su lugar. 377 00:28:48,752 --> 00:28:49,918 ¿Quién es usted? 378 00:28:50,089 --> 00:28:53,470 Soy el único que hace su trabajo por aquí. 379 00:28:54,064 --> 00:28:56,635 Cambio los nombres de las puertas. 380 00:29:01,279 --> 00:29:02,310 Ahora, señores... 381 00:29:02,712 --> 00:29:06,099 El Sr. Kramer ocupará el lugar de Beulow como director. 382 00:29:07,669 --> 00:29:09,099 Ahora repasemos la historia. 383 00:29:14,320 --> 00:29:15,787 Oh, no puede... 384 00:29:15,851 --> 00:29:17,273 Perdón. Solo un minuto. 385 00:29:17,673 --> 00:29:20,644 ¿Qué pasa con ese contrato que me prometió el Sr. Buelow? 386 00:29:20,871 --> 00:29:23,084 El Sr. Beulow ya no está vinculado a este estudio. 387 00:29:23,180 --> 00:29:23,783 ¿Qué? 388 00:29:23,807 --> 00:29:27,022 No hay lugar en este estudio ni en ningún otro estudio para alguien como él. 389 00:29:27,047 --> 00:29:30,525 Le dije que la llamaríamos si la necesitásemos. Eso es todo. 390 00:29:30,650 --> 00:29:33,423 Lo siento, pero estoy muy ocupado. Buenos días. 391 00:29:42,324 --> 00:29:43,370 Pobre chica. 392 00:29:43,927 --> 00:29:46,039 Bueno, volvamos a la historia. 393 00:30:05,120 --> 00:30:07,503 ¿Puedo enviar un telegrama a Nueva York? 394 00:30:07,528 --> 00:30:08,541 Sí, señora. 395 00:30:09,591 --> 00:30:12,119 Yo mismo leí la historia anoche. 396 00:30:12,390 --> 00:30:14,125 No creo que sea del todo mala. 397 00:30:14,399 --> 00:30:17,170 - ¿Les gusta? - Sí. - No. 398 00:30:17,195 --> 00:30:18,764 Me alegro de que a todos nos guste. 399 00:30:19,538 --> 00:30:21,764 Por supuesto, probablemente tengamos que hacer algunos cambios. 400 00:30:21,789 --> 00:30:23,648 - Claro... - pero escuchen... 401 00:30:23,673 --> 00:30:25,248 Estoy bastante de acuerdo con todos ustedes. 402 00:30:26,240 --> 00:30:30,551 Por supuesto que podría cambiar un poco esa primera secuencia. 403 00:30:30,960 --> 00:30:33,534 Creo que preferiría que fuese al aire libre, en el jardín. 404 00:30:36,507 --> 00:30:41,224 James Doyle, Brooklyn. Ayuda. Hollywood no me quiere. 405 00:30:41,249 --> 00:30:46,172 Volveré casa mañana si puedes pagarme el pasaje. Dixie 406 00:30:47,200 --> 00:30:48,504 1'30$, por favor. 407 00:30:53,704 --> 00:30:54,704 Gracias. 408 00:30:56,594 --> 00:30:58,134 Creo que la historia lo necesita. 409 00:30:58,159 --> 00:31:00,973 - ¿Te refieres a poner un nuevo personaje? - Por supuesto. 410 00:31:01,012 --> 00:31:02,684 Una chica que sepa bailar. 411 00:31:02,808 --> 00:31:04,842 Que haya actuado y que conozca sus números. 412 00:31:04,981 --> 00:31:08,709 Podemos ponerla dónde queremos y darle algo de alegría. 413 00:31:08,734 --> 00:31:10,764 - Eso es una buena idea. - Me gusta. 414 00:31:13,097 --> 00:31:15,475 Podríamos hacerle una prueba a esa chiquita que estuvo aquí. 415 00:31:16,868 --> 00:31:19,561 Saben señores, me dio lástima. 416 00:31:20,151 --> 00:31:21,913 - ¿Qué me dicen? - Sí. 417 00:31:22,054 --> 00:31:23,474 Uno a uno, por favor. 418 00:31:24,000 --> 00:31:26,850 Vaya a ver si puede dar con la Srta. Dugan antes de que salga del estudio. 419 00:31:27,216 --> 00:31:27,764 Sí, señor. 420 00:31:28,989 --> 00:31:30,449 Muy buena idea, Kramer. 421 00:31:46,479 --> 00:31:48,057 No seas infantil. 422 00:31:48,419 --> 00:31:50,544 Todo lo que tengo que hacer es gritar por ventana 423 00:31:50,569 --> 00:31:52,675 y la policía estará aquí antes de que puedas moverte. 424 00:31:54,589 --> 00:31:57,739 ¿Quién te escucharía desde ahí abajo? 425 00:31:58,102 --> 00:32:00,481 Entonces es eso ¿eh? Un asesinato. 426 00:32:08,944 --> 00:32:12,865 ¡Oye, aléjate de esa ventana! ¿Qué pasa contigo? 427 00:32:13,212 --> 00:32:15,122 ¡No ves que has fastidiado toda la escena! 428 00:32:15,278 --> 00:32:17,684 ¡Llevo ensayando esto todo el día! 429 00:32:17,709 --> 00:32:20,396 Llegas tú e irrumpes en el plató. ¿Qué haces ahí? 430 00:32:22,960 --> 00:32:26,091 Solo le estaba diciendo adiós a mi carrera. 431 00:32:26,312 --> 00:32:29,489 Bueno, díselo de mi parte. No te daré un beso de despedida. 432 00:32:29,921 --> 00:32:30,764 - ¡Alf! - Sí. 433 00:32:30,788 --> 00:32:32,553 - Sácala de aquí. - Bien. 434 00:32:32,780 --> 00:32:33,685 ¡y que se quede fuera! 435 00:32:33,710 --> 00:32:35,843 Oye, ¿A que viene entrar aquí y estropear una toma? 436 00:32:35,902 --> 00:32:38,623 ¡Vamos, Fuera! Ya te muestro el camino. 437 00:32:39,474 --> 00:32:42,748 Ahora, Sr. Black y Sr. Harvey, no actúen tan afeminados. 438 00:32:42,858 --> 00:32:43,750 Recuérdenlo. 439 00:32:45,200 --> 00:32:46,841 Sí, Sr. Smith. 440 00:32:47,024 --> 00:32:49,406 Muy bien, muchachos, vamos. 441 00:32:49,526 --> 00:32:50,953 Vamos. 442 00:32:57,039 --> 00:32:59,935 Srta. Dugan la hemos estado buscando por todas partes. 443 00:32:59,960 --> 00:33:01,613 El Sr. Otis quiere verla. 444 00:33:01,759 --> 00:33:05,415 - ¿Sí? ¿Para qué? - Creo que es por un papel . 445 00:33:05,440 --> 00:33:09,156 Su oficina ha estado llamando al director de casting para localizarla. 446 00:33:16,240 --> 00:33:19,503 - Oiga, ¿ha enviado ese telegrama? - Acabo de enviarlo. 447 00:33:21,328 --> 00:33:24,208 - Lo tenemos todo preparado, ¿no, Sam? - Un minuto. 448 00:33:24,472 --> 00:33:26,776 Primero quiero ver al editor de escenarios. 449 00:33:30,243 --> 00:33:36,732 Los planes han cambiado. Creo que tengo un trabajo. Me quedo aquí. Dixie. 450 00:33:38,239 --> 00:33:42,288 - ¿Le gustó la historia? - Por supuesto. Siempre me gustó. 451 00:33:42,799 --> 00:33:44,749 - ¿Siempre? - Sí. 452 00:33:44,954 --> 00:33:47,835 Nunca pude entender por qué fracasó en Nueva York. 453 00:33:50,720 --> 00:33:52,118 ¿Fracasó en Nueva York? 454 00:33:52,379 --> 00:33:55,477 ¿No les dije que ya la había visto allí cuando estuve el mes pasado? 455 00:33:55,930 --> 00:33:58,969 ¿Quiere decir que vio esta misma historia representada en un escenario? 456 00:33:59,482 --> 00:34:00,450 Por supuesto. 457 00:34:01,343 --> 00:34:03,494 ¿No saben cuál es esa historia? 458 00:34:03,519 --> 00:34:05,969 Beulow la llamó "Loving sinners". 459 00:34:06,514 --> 00:34:08,330 Es una comedia musical. 460 00:34:08,479 --> 00:34:11,281 Pero es "Rainbow Girl". Prácticamente palabra por palabra. 461 00:34:14,480 --> 00:34:17,628 - ¿Está seguro? - Por supuesto que estoy seguro. 462 00:34:18,534 --> 00:34:20,198 Por eso Beulow fue a Nueva York. 463 00:34:20,649 --> 00:34:22,675 Para acudir a los teatros y robar obras teatrales. 464 00:34:22,960 --> 00:34:25,138 Debería haberlo despedido antes de contratarlo. 465 00:34:26,560 --> 00:34:27,280 Bueno, 466 00:34:28,078 --> 00:34:29,286 ¿y ahora qué? 467 00:34:29,686 --> 00:34:31,638 Eso es, ¿ahora qué? 468 00:34:38,159 --> 00:34:40,330 Bueno Sr. Otis, aquí estoy. 469 00:34:40,871 --> 00:34:42,768 Yo también. Aquí estamos todos. 470 00:34:43,122 --> 00:34:44,768 ¿Es bueno ese papel? 471 00:34:45,200 --> 00:34:47,176 Srta. Dugan cuando mandé buscarla hace un momento 472 00:34:47,208 --> 00:34:49,814 tenía un papel muy buen para Ud., pero se ha descartado. 473 00:34:49,839 --> 00:34:50,616 Lo siento. 474 00:34:51,998 --> 00:34:53,200 Me rindo. 475 00:34:53,825 --> 00:34:57,967 Creo que buscaré trabajo en una fábrica de sombreritos de paja para caballos. 476 00:35:07,103 --> 00:35:10,688 ¿Cómo se llama ese tipo? Ese tipo que produjo "Rainbow Girl". 477 00:35:10,880 --> 00:35:13,962 Doyle. James Doyle. Tengo su dirección. 478 00:35:14,430 --> 00:35:17,063 Dígale a mi secretaria que le telefonee a larga distancia. 479 00:35:17,496 --> 00:35:20,863 Y le pregunte cuánto quiere por los derechos cinematográficos. 480 00:35:23,688 --> 00:35:26,309 - ¿Lo envió? - Sí, ya lo envié. 481 00:35:33,199 --> 00:35:36,395 James Doyle, Brooklyn. Ayuda. Hollywood no me quiere. 482 00:35:36,420 --> 00:35:39,831 Volveré casa mañana si puedes pagarme el pasaje. Dixie 483 00:35:43,082 --> 00:35:47,711 Los planes han cambiado. Creo que tengo un trabajo. Me quedo aquí. Dixie. 484 00:35:52,466 --> 00:35:53,466 Adelante. 485 00:35:54,851 --> 00:35:58,841 - ¿Qué es? ¿Otro telegrama? - No, una llamada telefónica de Hollywood. 486 00:35:58,981 --> 00:36:00,474 - ¿Hollywood? - Sí. 487 00:36:04,552 --> 00:36:05,520 Hola. 488 00:36:06,343 --> 00:36:06,997 Hola. 489 00:36:07,839 --> 00:36:10,067 Sí, soy Doyle. 490 00:36:10,960 --> 00:36:12,489 Tendrá que hablar más fuerte. 491 00:36:12,989 --> 00:36:14,434 Está bien, adelante. 492 00:36:16,082 --> 00:36:22,598 ¿Qué pide Ud. por los derechos cinematográficos de su obra "Rainbow Girl"? 493 00:36:22,960 --> 00:36:24,059 No está en venta. 494 00:36:25,550 --> 00:36:26,082 No. 495 00:36:28,079 --> 00:36:28,606 Sí. 496 00:36:29,746 --> 00:36:30,567 No. 497 00:36:32,800 --> 00:36:33,398 Sí. 498 00:36:35,710 --> 00:36:37,710 Bueno, es que voy a producirla de nuevo. 499 00:36:39,760 --> 00:36:40,632 ¿Qué? 500 00:36:45,359 --> 00:36:46,854 Espere un minuto, por favor. 501 00:37:08,640 --> 00:37:10,499 Muy bien, ¿qué estaba diciendo? 502 00:37:14,319 --> 00:37:16,022 Ah, claro. 503 00:37:17,491 --> 00:37:19,765 Quieren hacer una película de la obra, ¿eh? 504 00:37:20,480 --> 00:37:21,664 Bueno, eso es diferente. 505 00:37:22,822 --> 00:37:23,953 Escuche.... 506 00:37:27,200 --> 00:37:30,743 Está bien, no cuelgue, por favor. 507 00:37:36,000 --> 00:37:36,671 ¿Y bien? 508 00:37:37,173 --> 00:37:39,496 Quiere 20.000 dólares en efectivo... 509 00:37:39,520 --> 00:37:43,496 Un contrato de 6 meses, 1.000 dólares a la semana para financiar la producción 510 00:37:43,520 --> 00:37:45,481 y el pasaje pagado a Hollywood. 511 00:37:45,724 --> 00:37:46,580 Muy bien. 512 00:37:46,878 --> 00:37:48,792 Dígale que le daremos 1.000 en efectivo, 513 00:37:49,215 --> 00:37:51,324 un contrato de 3 meses, 100 dólares a la semana... 514 00:37:51,670 --> 00:37:53,612 y el pasaje pagado a Hollywood. 515 00:37:54,079 --> 00:37:54,830 Sí, señor. 516 00:38:01,200 --> 00:38:03,292 - Dijo que bien. - ¿Lo hizo? 517 00:38:03,317 --> 00:38:04,761 Debe estar loco. 518 00:38:31,520 --> 00:38:34,434 Lo siento, Sr. Otis, pero no puedo esperar más. 519 00:38:34,640 --> 00:38:37,153 He estado en la ciudad un par de horas y... 520 00:38:37,178 --> 00:38:38,669 debo ver a una persona. 521 00:38:38,800 --> 00:38:41,121 - Pasaré por aquí mañana. - Solo un minuto. 522 00:38:41,280 --> 00:38:44,623 ¿Por qué está tan empeñado en que esa chica en particular haga el papel? 523 00:38:44,802 --> 00:38:47,494 Porque se lo aprendió cuando estábamos Nueva York. 524 00:38:47,681 --> 00:38:49,392 Y ahora está aquí, en Hollywood. 525 00:38:49,440 --> 00:38:52,916 Si es tan buena, ¿por qué no interpretó el papel en lugar de aprendérselo? 526 00:38:53,280 --> 00:38:56,296 Porque mi patrocinador financiero no la dejó. 527 00:38:56,320 --> 00:38:58,522 Y esa es probablemente la razón por la cual el programa fracasó. 528 00:38:59,447 --> 00:39:01,539 ¿Qué les ha hecho esa otra chica? 529 00:39:01,564 --> 00:39:03,439 Bueno, hemos sido un poco bruscos y... 530 00:39:03,520 --> 00:39:05,597 Le debo la oportunidad de demostrar lo que puede hacer. 531 00:39:05,622 --> 00:39:06,528 ¿Es eso? 532 00:39:06,560 --> 00:39:08,376 Bueno, mi chica también necesita una oportunidad. 533 00:39:08,400 --> 00:39:10,247 Me lo está poniendo difícil, Doyle. 534 00:39:11,040 --> 00:39:13,736 - ¿Difícil? ¿Cómo? - El Sr. Otis le ha llamado... 535 00:39:13,760 --> 00:39:16,055 No tengo más tiempo para hablar de eso y... 536 00:39:16,079 --> 00:39:17,815 además no hay nada más que decir. 537 00:39:17,839 --> 00:39:19,900 No sé qué me enfurece más, 538 00:39:20,000 --> 00:39:22,706 los actores, los directores o los autores. 539 00:39:25,200 --> 00:39:27,328 - Jimmy. - Dixie. 540 00:39:28,880 --> 00:39:31,351 Oh, Jimmy, cariño. ¡Qué contenta estoy! 541 00:39:31,660 --> 00:39:33,623 Parece que estos dos ya se conocían. 542 00:39:34,159 --> 00:39:36,781 Sr. Otis, ¿sabe quién es? 543 00:39:36,822 --> 00:39:38,460 Esa es la chica de la que he estado hablando. 544 00:39:38,640 --> 00:39:41,401 Y ésta es la chica de la que he estado hablando. 545 00:39:41,999 --> 00:39:44,823 Oh, alguien ha estado hablando de mí. 546 00:39:45,035 --> 00:39:45,893 Me rindo. 547 00:39:47,599 --> 00:39:49,172 ¿Por qué no me telegrafiaste? 548 00:39:49,197 --> 00:39:51,588 Tenía tal dolor en mi corazón. 549 00:39:51,760 --> 00:39:54,017 Pero Dixie, ¿por qué no me avisaste? 550 00:39:54,608 --> 00:39:55,951 ¿Cuándo empezaste? 551 00:39:56,429 --> 00:39:57,657 ¿Dónde has estado? 552 00:39:57,939 --> 00:39:59,767 Tengo tanto que contarte. 553 00:40:01,390 --> 00:40:04,580 ¿Para qué? No hay nada que explicar. 554 00:40:33,109 --> 00:40:35,093 ♪ Estás muy guapo ♪ 555 00:40:35,283 --> 00:40:40,906 ♪ Cariño, deberías triunfar con todo lo que pareces tener ♪ 556 00:40:41,358 --> 00:40:45,255 ♪ Tu corazón difícilmente puedo alcanzar ♪ 557 00:40:45,280 --> 00:40:49,639 ♪ Pero cariño, te apuesto a que te voy a atrapar ♪ 558 00:40:49,765 --> 00:40:51,381 ♪ Uh, uh, uh ,uh ♪ 559 00:40:51,920 --> 00:40:55,689 ♪ Te tengo el ojo echado ♪ 560 00:40:55,992 --> 00:41:01,992 ♪ No sé por qué pero tú pareces ser ♪ 561 00:41:02,218 --> 00:41:05,983 ♪ justo lo que el doctor me recetó ♪ 562 00:41:06,085 --> 00:41:07,517 ♪ Uh, uh, uh ,uh ♪ 563 00:41:08,301 --> 00:41:11,926 ♪ Le digo a mi corazón que lo harás ♪ 564 00:41:12,256 --> 00:41:15,964 ♪ Desde el principio tuviste mi visto bueno ♪ 565 00:41:16,177 --> 00:41:18,036 ♪ No podrás escapar ♪ 566 00:41:18,216 --> 00:41:21,068 ♪ Te tengo el ojo echado ♪ 567 00:43:56,086 --> 00:43:57,055 Muy bien. ¡Corten! 568 00:43:58,496 --> 00:43:59,609 ¿Qué te ha parecido? 569 00:44:00,800 --> 00:44:01,924 Enciendan la luz. 570 00:44:08,960 --> 00:44:10,667 - Estuviste genial. - Gracias. 571 00:44:10,817 --> 00:44:12,597 - ¿Cómo estuvo? - Bien. 572 00:44:12,720 --> 00:44:16,055 ¿Bien? Yo pensé que estuvo genial. 573 00:44:16,358 --> 00:44:18,481 Guarda tu energía para la escena histérica. 574 00:44:18,506 --> 00:44:19,803 Quiero volver a filmarla. 575 00:44:20,135 --> 00:44:22,176 ¿De nuevo? ¿Qué tiene de malo? 576 00:44:22,201 --> 00:44:24,072 Quiero más dramatismo. 577 00:44:24,277 --> 00:44:26,575 Saliste demasiado feliz, muy presumida. 578 00:44:26,670 --> 00:44:28,535 Estabas muy tranquila. 579 00:44:28,560 --> 00:44:30,296 ¡Arráncate el pelo! ¡Grita! 580 00:44:30,517 --> 00:44:31,441 ¿Gritar? 581 00:44:31,474 --> 00:44:34,506 Sigue buscando fallos en todo, ¿Gritar? 582 00:44:34,531 --> 00:44:36,796 Vamos a ver, eres una chiquita encantadora. 583 00:44:37,235 --> 00:44:39,844 Vete a almorzar y regresa a la una en punto. 584 00:44:43,912 --> 00:44:45,977 ¿A quién interpretas? ¿Al gato Félix? 585 00:44:46,612 --> 00:44:47,625 Oh, eres tú. 586 00:44:48,342 --> 00:44:50,920 ¿Qué te pasa, Shakespeare? 587 00:44:51,118 --> 00:44:52,695 Francamente Dixie, estoy preocupado. 588 00:44:52,720 --> 00:44:54,049 Sabes que no estás dando lo mejor de ti. 589 00:44:54,238 --> 00:44:56,518 - ¿Quién lo dice? - Yo lo digo. 590 00:44:56,560 --> 00:44:59,150 Te he visto trabajar anteriormente y sé que puedes hacerlo mejor. 591 00:44:59,322 --> 00:45:02,540 Supongo que te has aprendido de memoria toda la película. 592 00:45:02,565 --> 00:45:04,955 No, pero conozco tu parte mejor que nadie. 593 00:45:05,191 --> 00:45:07,043 y no estças ofreciendo tu antigua chispa. 594 00:45:07,266 --> 00:45:08,536 ¡Chispa tu abuela! 595 00:45:08,622 --> 00:45:10,970 ¿Qué crees que es esto? ¿El cuatro de julio? 596 00:45:11,524 --> 00:45:12,242 ¡Almuerzo! 597 00:45:12,495 --> 00:45:15,859 Todo el mundo en el nuevo plató dentro una hora exacta. 598 00:45:19,040 --> 00:45:20,814 Vamos, no discutamos, cariño. 599 00:45:21,118 --> 00:45:23,814 Nos sentaremos en el comedor del estudio y nos tomaremos unos sándwiches. 600 00:45:23,839 --> 00:45:24,931 Yo no. 601 00:45:24,956 --> 00:45:27,416 Yo me voy a "Montmartre" donde pueda ver gente. 602 00:45:27,440 --> 00:45:31,256 Escuchar la música y salir de esta atmósfera sofocante por un rato. 603 00:45:31,280 --> 00:45:33,656 - Está bien, iré contigo. - No, no lo harás. 604 00:45:33,680 --> 00:45:35,656 Estarás hablando de la película. 605 00:45:35,681 --> 00:45:37,549 Y quiero olvidarla por un rato. 606 00:45:41,040 --> 00:45:42,147 ¡Dixie! 607 00:45:42,873 --> 00:45:43,764 ¡Dixie! 608 00:45:44,079 --> 00:45:45,925 Recuerda que tienes que estar aquí dentro de una hora. 609 00:45:46,079 --> 00:45:48,431 Tenemos que filmar de nuevo esa escena histérica tuya. 610 00:46:13,808 --> 00:46:16,798 Perdónenme. Perdónenme por favor. 611 00:46:18,394 --> 00:46:19,315 Hola Dixie. 612 00:46:19,879 --> 00:46:20,582 Hola. 613 00:46:21,977 --> 00:46:22,977 Por aquí. 614 00:46:24,360 --> 00:46:26,360 - ¿Quién es? - Es Dixie Dugan. 615 00:46:39,768 --> 00:46:40,342 ¡Camarero! 616 00:46:44,447 --> 00:46:46,790 - Tomaré un almuerzo normal. - Sí, señora. 617 00:46:54,056 --> 00:46:57,781 Esa es Dixie Dugan, la chica que está ahora en el estudio... 618 00:47:07,919 --> 00:47:09,326 Hola, Dixie. 619 00:47:09,593 --> 00:47:10,894 Te veo fantástica. 620 00:47:11,432 --> 00:47:14,995 Hola, pez gordo. ¿Has traído muchas chicas de Nueva York últimamente? 621 00:47:15,440 --> 00:47:16,878 ¿Te parece bonito? 622 00:47:17,323 --> 00:47:19,925 Iba a darte el papel protagonista en mi película 623 00:47:19,950 --> 00:47:21,523 pero las circunstancias me lo impidieron. 624 00:47:22,792 --> 00:47:24,573 Quieres decir que fuiste despedido. 625 00:47:25,078 --> 00:47:27,093 Sí, es una forma más directa de decirlo. 626 00:47:27,440 --> 00:47:28,788 ¿Cómo estás, por cierto? 627 00:47:28,820 --> 00:47:31,812 Si me sintiera mejor, sería ministra. 628 00:47:31,912 --> 00:47:34,727 Eso es genial. Me alegra que hayas tenido éxito. 629 00:47:35,279 --> 00:47:36,804 Sabía que lo tendrías. 630 00:47:37,172 --> 00:47:39,484 Créeme, sé elegir. 631 00:47:39,760 --> 00:47:42,263 Me ha ido muy bien por mí misma. 632 00:47:43,359 --> 00:47:46,777 Nadie está más feliz por tu éxito que yo, Dixie. 633 00:47:49,111 --> 00:47:54,009 ¿Sabe? si no hubiera sido por Ud., no estaría aquí en Hollywood. 634 00:47:55,440 --> 00:47:56,408 ¿Puedo? 635 00:47:56,651 --> 00:47:59,259 Claro, siéntese. No muerdo. 636 00:48:24,951 --> 00:48:26,467 Pero bueno, ¿por qué no están filmando? 637 00:48:27,337 --> 00:48:29,060 ¿Creen que contrato a 100 personas... 638 00:48:29,253 --> 00:48:31,262 bueno, a 50 personas, para sentarse y relajarse? 639 00:48:32,567 --> 00:48:34,287 ¿Qué creen que dirijo? 640 00:48:34,312 --> 00:48:36,611 ¿Un estudio o un sanatorio? 641 00:48:37,254 --> 00:48:38,675 Estamos todos listos. 642 00:48:38,835 --> 00:48:40,254 Estamos esperando a Dugan. 643 00:48:41,839 --> 00:48:43,277 ¡Jimmy! ¡Ven aquí! 644 00:48:48,319 --> 00:48:49,319 ¿Dónde está Dixie? 645 00:48:50,680 --> 00:48:52,131 Se fue a "Montmartre" a almorzar. 646 00:48:52,480 --> 00:48:54,717 Vendrá en cualquier momento. 647 00:48:55,011 --> 00:48:56,139 ¿"Montmartre"? 648 00:48:56,631 --> 00:48:59,706 - ¿Se ha ido a Hollywood? - Oh, no. No. 649 00:49:00,000 --> 00:49:01,941 Nunca ha hecho nada así antes. 650 00:49:02,769 --> 00:49:04,071 Tal vez está arriba en su camerino. 651 00:49:04,134 --> 00:49:05,355 Voy a echar un ojo. 652 00:49:08,311 --> 00:49:09,842 "Montmartre" para almorzar... 653 00:49:12,720 --> 00:49:14,619 Eres una pequeña gran artista Dixie. 654 00:49:14,960 --> 00:49:17,877 Lo que necesitas es una dirección adecuada y buenas historias. 655 00:49:18,433 --> 00:49:22,752 ¿Sabes que Kramer, el hombre que te está dirigiendo, solía ser mi chófer? 656 00:49:23,240 --> 00:49:25,197 No, no sabía eso. 657 00:49:25,401 --> 00:49:26,708 Era un buen chofer. 658 00:49:26,880 --> 00:49:31,536 Pero él piensa que actuar es despotricar, respirar agitadamente, histerismos. 659 00:49:32,032 --> 00:49:35,198 No tiene absolutamente idea de la sutileza o de la delicadeza. 660 00:49:35,920 --> 00:49:37,448 Sí, me he dado cuenta de eso. 661 00:49:38,180 --> 00:49:40,182 Es una lástima lo que le han hecho a su historia. 662 00:49:40,399 --> 00:49:41,808 Escuché cómo la cambiaron. 663 00:49:42,464 --> 00:49:45,617 De corazón, desde fuera, es una pena. 664 00:49:46,640 --> 00:49:48,805 ¿Pero no cree que haremos una buena película? 665 00:49:49,372 --> 00:49:53,836 Bueno, me gustaría decir que sí, pero honestamente no puedo. 666 00:49:55,599 --> 00:49:59,477 Supongo que estaría acabada si mi primera película fuese un fracaso. 667 00:50:00,160 --> 00:50:02,833 Sí, pero tienes un as en la manga. 668 00:50:03,200 --> 00:50:04,172 ¿Cómo? 669 00:50:04,483 --> 00:50:08,007 Bueno, acabo de firmar un contrato para hacer una película con la compañía "Ideal". 670 00:50:08,071 --> 00:50:10,695 Y el papel protagonista te sentaría como un guante. 671 00:50:10,926 --> 00:50:12,935 No engañarías a una chica, ¿verdad? 672 00:50:12,967 --> 00:50:15,020 Claro que lo haría, si pudiera. 673 00:50:15,155 --> 00:50:16,810 Pero tú eres demasiado inteligente. 674 00:50:17,099 --> 00:50:19,450 La has soltado buena. 675 00:50:19,662 --> 00:50:20,708 Solo recuerda. 676 00:50:20,800 --> 00:50:23,185 Si no te tratan bien allí, siempre podrás trabajar para mí. 677 00:50:24,000 --> 00:50:25,197 Gracias, Frank. 678 00:50:25,832 --> 00:50:27,976 Vaya, tengo que irme. Es tarde. 679 00:50:28,000 --> 00:50:29,869 Da igual, hazles esperar. 680 00:50:30,532 --> 00:50:31,555 ¿Sabes qué? 681 00:50:31,580 --> 00:50:34,338 Cuantos más problemas da una estrella, más les gusta. 682 00:50:34,751 --> 00:50:37,048 Y sé que voy a ser muy importante. 683 00:50:37,200 --> 00:50:39,861 Mi coche está ahí afuera, ¿quieres que te lleve al estudio? 684 00:50:40,079 --> 00:50:42,541 Además, quiero decirte cómo arreglar esa historia. 685 00:50:42,773 --> 00:50:44,301 Muy amable por tu parte, Frank. 686 00:50:44,326 --> 00:50:45,572 Vamos, lo hablaremos. 687 00:51:02,921 --> 00:51:05,481 ¿Qué pretendes deteniéndonos así? 688 00:51:05,625 --> 00:51:06,985 Está bien. 689 00:51:07,280 --> 00:51:09,288 No quiero seguir adelante con la película de todos modos 690 00:51:09,313 --> 00:51:11,290 hasta que no haya hecho algunos cambios en la historia. 691 00:51:11,992 --> 00:51:13,515 ¿Cambios en la historia? 692 00:51:13,548 --> 00:51:16,298 Sí, el Sr. Buelow me ha estado diciendo cómo se debe hacer. 693 00:51:16,548 --> 00:51:19,076 ¿Qué tiene que ver él con eso? Yo escribí esta historia. 694 00:51:19,366 --> 00:51:23,415 El Sr. Buelow solo quiere ayudarme y sabes que él siempre hace buenas películas. 695 00:51:23,440 --> 00:51:25,733 No son películas lo que está pensando hacer ahora. 696 00:51:25,958 --> 00:51:27,592 Guárdate las bromas. 697 00:51:27,760 --> 00:51:29,140 No me hacen gracia. 698 00:51:29,470 --> 00:51:30,654 Dixie por favor. 699 00:51:30,679 --> 00:51:32,344 Te están esperando en el plató. 700 00:51:33,040 --> 00:51:35,912 Quédate Frank, quisiera hablar contigo un poco más. 701 00:51:35,937 --> 00:51:37,338 Te esperaré fuera. 702 00:51:37,533 --> 00:51:40,468 Y si quiere saber dónde está la puerta principal, está ahí abajo. Vamos, Dixie. 703 00:51:44,159 --> 00:51:47,521 Cuatro discusiones después. 704 00:51:47,803 --> 00:51:49,880 ¡Gritos y gritos! ¡Todo histerismos! 705 00:51:49,904 --> 00:51:51,015 No es natural. 706 00:51:51,040 --> 00:51:53,860 No he estado histérica en toda mi vida. 707 00:51:53,943 --> 00:51:55,750 Esa no es Dixie Dugan. 708 00:51:55,920 --> 00:51:57,625 Pero Dixie, quiero decirte algo. 709 00:51:57,760 --> 00:52:00,140 No. Yo le diré algo. 710 00:52:00,649 --> 00:52:04,609 Me llevo mucho tiempo darme cuenta de que Kramer no tiene ni idea. 711 00:52:04,968 --> 00:52:07,896 Así que les voy a decir cómo se va a hacer esta película. 712 00:52:08,013 --> 00:52:09,890 Nos será de gran ayuda a todos. 713 00:52:10,160 --> 00:52:12,403 Primero hay que reescribir la historia. 714 00:52:12,640 --> 00:52:14,575 Luego, he de tener un nuevo director. 715 00:52:14,600 --> 00:52:15,648 No un chofer. 716 00:52:15,759 --> 00:52:18,075 Un hombre que entienda a una artista. 717 00:52:18,376 --> 00:52:20,112 No te preocupa qué estás pidiendo, ¿verdad? 718 00:52:20,137 --> 00:52:22,569 No estoy pidiendo, estoy exigiendo. 719 00:52:22,814 --> 00:52:24,599 Y esa es mi última palabra. 720 00:52:24,640 --> 00:52:25,826 Eso espero. 721 00:52:26,289 --> 00:52:27,782 Tiene media hora. 722 00:52:27,807 --> 00:52:29,874 Estaré esperando en mi camerino. 723 00:52:46,079 --> 00:52:48,204 Bueno, Dixie, ¿qué te dijo? 724 00:52:48,229 --> 00:52:50,215 Él no dijo, yo dije. 725 00:52:50,240 --> 00:52:52,743 - Oh, Dixie. - Todo irá bien. 726 00:52:52,768 --> 00:52:55,561 Va a cambiar la historia y me va a conseguir un nuevo director. 727 00:52:55,586 --> 00:52:56,863 ¿Te ha prometido eso? 728 00:52:56,880 --> 00:52:59,283 - ¿Pero no ves que...? - Donny, querida. 729 00:52:59,308 --> 00:53:01,127 Déjame llevar esto. 730 00:53:01,152 --> 00:53:04,360 Me introduje en el cine y voy a asegurarme de no fracasar. 731 00:53:04,561 --> 00:53:05,179 Donny, 732 00:53:05,757 --> 00:53:07,547 déjame hablar con ella a solas, ¿quieres, por favor? 733 00:53:17,111 --> 00:53:18,407 Escucha cariño, 734 00:53:18,971 --> 00:53:20,634 esta es la oportunidad de tu vida. 735 00:53:21,119 --> 00:53:23,306 Llevamos la mitad de una gran película, 736 00:53:23,439 --> 00:53:25,650 y estás impidiendo que tengamos la otra mitad. 737 00:53:26,224 --> 00:53:29,247 ¿Quieres que salga a hacer el ridículo? 738 00:53:29,695 --> 00:53:31,762 Interpretaré esa escena tal y cómo la siento... 739 00:53:32,083 --> 00:53:33,658 o si no, no la haré. 740 00:53:33,838 --> 00:53:36,047 Pero Dixie, Kramer tiene razón. 741 00:53:36,072 --> 00:53:38,135 Tienes que ponerte histérica en esa escena, 742 00:53:38,160 --> 00:53:40,572 a causa de la escena de la biblioteca que le sigue. 743 00:53:42,400 --> 00:53:44,705 ¿La escena de la biblioteca? 744 00:53:45,027 --> 00:53:46,329 Oh, eso ya no está. 745 00:53:47,760 --> 00:53:48,885 ¿Quién la quitó? 746 00:53:48,910 --> 00:53:51,283 Yo. Tengo una idea mejor. 747 00:53:51,654 --> 00:53:52,426 Pero Dixie... 748 00:53:52,684 --> 00:53:56,364 Has de hacer esa escena de la biblioteca, porque es el clímax de la película. 749 00:53:57,759 --> 00:54:00,388 La reescribiré con... 750 00:54:01,119 --> 00:54:04,086 con sutileza y delicadeza. 751 00:54:09,671 --> 00:54:12,258 Y, ¿qué es exactamente lo que vas a escribir? 752 00:54:12,880 --> 00:54:14,750 Lo sabrás tan pronto como... 753 00:54:16,319 --> 00:54:18,586 ¿Quiere dejar de rascar ahí? 754 00:54:24,319 --> 00:54:26,038 Hey, ¿qué está haciendo? 755 00:54:28,400 --> 00:54:29,826 ¿Qué significa esto? 756 00:54:50,729 --> 00:54:58,328 SE LE NOTIFICA QUE LA PRODUCCIÓN "RAINBOW GIRL" QUEDA PARALIZADA A PARTIR DE HOY. 757 00:54:58,353 --> 00:55:05,465 EN LO QUE A ESTA COMPAÑÍA CONCIERNE, ES USTED ES UN RECUERDO. 758 00:55:07,236 --> 00:55:08,955 Así que solo soy un recuerdo. 759 00:55:09,359 --> 00:55:12,252 Menudo gilipollas. Nunca me olvidará. 760 00:55:12,362 --> 00:55:15,436 Yo le mostraré... ¿Cómo se atreve a hacerme esto? 761 00:55:15,688 --> 00:55:17,303 ¿Es así como me tratan? 762 00:55:17,328 --> 00:55:19,073 ¿Es esa la forma de tratar a una artista? 763 00:55:22,182 --> 00:55:24,479 Le mostraré que estoy bajo contrato. 764 00:55:29,306 --> 00:55:32,384 ¿Por qué me hacen esto? No pueden hacerme esto. 765 00:55:34,185 --> 00:55:36,450 Estoy tan molesta. Estoy furiosa. 766 00:55:38,551 --> 00:55:40,355 ¡Genial! Dixie Dugan. 767 00:55:40,380 --> 00:55:44,145 ¿Por qué no lo hiciste cuando el director te lo pidió? 768 00:56:09,440 --> 00:56:10,581 Bueno, Dixie... 769 00:56:11,438 --> 00:56:12,798 ¿Qué vamos a hacer? 770 00:56:12,959 --> 00:56:15,346 Seguiremos adelante haciendo películas. 771 00:56:16,025 --> 00:56:17,864 ¿Pero no te han rescindido el contrato? 772 00:56:17,920 --> 00:56:20,263 ¿Y qué? Tengo una oferta. 773 00:56:20,639 --> 00:56:23,655 Una gran oferta de un gran director y en una gran compañía. 774 00:56:23,680 --> 00:56:24,779 ¿La tienes? 775 00:56:25,933 --> 00:56:27,295 Eso es maravilloso. 776 00:56:27,622 --> 00:56:30,216 No quiero quedarme con algo barato como esto. 777 00:56:30,799 --> 00:56:34,912 Y no te preocupes Donny, donde yo vaya, irás tú. 778 00:56:35,124 --> 00:56:38,632 Y tendrás un papel importante en mi película, o no actuaré. 779 00:56:39,920 --> 00:56:41,547 ¿Quién es el director de esa película? 780 00:56:42,366 --> 00:56:43,686 Frank Buelow. 781 00:56:45,208 --> 00:56:46,999 - ¿Buelow? - Sí. 782 00:56:48,400 --> 00:56:49,459 ¿Qué te dijo? 783 00:56:49,747 --> 00:56:52,966 Me dijo que acaba de firmar un nuevo contrato con "Ideal Pictures". 784 00:56:53,110 --> 00:56:55,767 Que podría interpretar el papel protagonista. 785 00:56:56,177 --> 00:56:58,291 Le ha estado diciendo eso a todas las chicas durante años. 786 00:56:59,086 --> 00:57:01,946 No conoces mucho al Sr. Buelow, ¿verdad? 787 00:57:02,643 --> 00:57:04,618 Tal vez lo conozco demasiado bien. 788 00:57:07,118 --> 00:57:10,391 He estado casada con él durante 12 años. 789 00:57:11,662 --> 00:57:13,121 ¿Casada? 790 00:57:16,743 --> 00:57:19,520 Buen momento este para contármelo. 791 00:57:37,614 --> 00:57:40,790 - Hola Bing. - Hola, Sr. Buelow. 792 00:57:43,348 --> 00:57:46,589 - ¿Qué está pasando aquí? - Nuestra estrella era muy temperamental. 793 00:57:46,630 --> 00:57:50,581 Nuestro jefe la despidió y se acabó la película. 794 00:57:50,799 --> 00:57:52,620 ¿Así que es eso? Qué lástima. 795 00:58:02,318 --> 00:58:04,107 Te diré algo curioso. 796 00:58:04,438 --> 00:58:06,310 Yo hice que Dugan estuviera así. 797 00:58:06,480 --> 00:58:10,110 Le dije que algún día sería una gran estrella si la dirigían bien... 798 00:58:10,135 --> 00:58:14,680 ya que los inútiles de este estudio no sabían de qué va la cosa. 799 00:58:15,587 --> 00:58:17,792 Qué tontita. 800 00:58:18,952 --> 00:58:23,908 Le di a entender que debería reescribir su historia y deshacerse de su director. 801 00:58:25,080 --> 00:58:26,981 Chico, qué risa. 802 00:58:27,760 --> 00:58:30,177 Espero que le cueste un cuarto de millón de dólares. 803 00:58:30,460 --> 00:58:33,263 Le enseñaré a Otis que no puede despedirme e irse de rositas. 804 00:58:38,079 --> 00:58:41,074 Buelow, he escuchado todo lo que has dicho a través de ese micrófono. 805 00:58:41,099 --> 00:58:43,102 ¿Sí? ¿y qué vas a hacer? 806 00:58:49,680 --> 00:58:51,898 Así que eres un gran director, ¿no? 807 01:01:03,997 --> 01:01:06,629 ¿La llevo al estudio esta noche, señora? 808 01:01:09,763 --> 01:01:11,341 Esta noche no, Michael. 809 01:01:13,447 --> 01:01:14,528 Ni ninguna otra noche. 810 01:01:16,682 --> 01:01:17,829 Ya no. 811 01:01:26,559 --> 01:01:29,301 Será mejor que aparques el coche y te vayas a casa. 812 01:01:30,632 --> 01:01:31,957 No te necesitaré. 813 01:01:34,880 --> 01:01:37,808 - Buenas noches, Michael. - Buenas noches. 814 01:02:01,520 --> 01:02:03,707 - Hola, Jimmy. - Hola, Dixie. 815 01:02:06,783 --> 01:02:08,949 ¿A dónde vas con ese traje nuevo? 816 01:02:09,359 --> 01:02:10,645 De vuelta a Nueva York. 817 01:02:10,720 --> 01:02:12,252 ¿Quieres venir? 818 01:02:12,277 --> 01:02:14,367 ¿Por qué? Todavía estoy en el negocio del cine. 819 01:02:15,680 --> 01:02:17,820 Qué optimista eres. 820 01:02:17,920 --> 01:02:19,992 ¿Optimista? ¿Por qué? 821 01:02:20,991 --> 01:02:23,725 Dixie, quiero hablar contigo. Seriamente. 822 01:02:23,987 --> 01:02:25,452 Tengo que terminar de vestirme. 823 01:02:25,477 --> 01:02:27,653 Me voy a una fiesta a echarme unas risas. 824 01:02:27,976 --> 01:02:32,016 Si tienes algo que valga la pena decir, cuéntamelo mientras me cambio. 825 01:02:39,199 --> 01:02:42,013 Dixie, ¿te das cuenta de lo que has hecho? 826 01:02:42,960 --> 01:02:46,213 Claro, he salido airosa. 827 01:02:46,238 --> 01:02:49,036 Y he conseguido una verdadera oportunidad en un buen estudio. 828 01:02:50,973 --> 01:02:54,526 Dixie, ¿alguna vez te has parado a pensar lo que le has hecho a la pobre Donny? 829 01:02:54,911 --> 01:02:55,896 ¿Donny? 830 01:02:55,920 --> 01:02:58,368 Le conseguí el primer trabajo que ha tenido en años. 831 01:02:58,393 --> 01:03:00,096 Y le conseguiré otro. 832 01:03:00,400 --> 01:03:01,853 ¿Acaso lo has intentado? 833 01:03:02,244 --> 01:03:04,695 Cuando esté en ese otro estudio, 834 01:03:04,781 --> 01:03:07,635 el teléfono echará humo tratando de dar conmigo. 835 01:03:07,760 --> 01:03:10,066 Y ella irá donde yo vaya. 836 01:03:10,091 --> 01:03:11,675 No te engañes, cariño. 837 01:03:12,152 --> 01:03:14,371 Los productores de películas son hombres de negocios. 838 01:03:14,480 --> 01:03:16,300 Hacer películas es su negocio. 839 01:03:16,471 --> 01:03:18,605 No el discutir con mujeres temperamentales. 840 01:03:18,965 --> 01:03:21,363 - ¿Oh, sí? - ¡Oh, sí! 841 01:03:21,706 --> 01:03:24,054 Y ese amigo tuyo, el Sr. Buelow... 842 01:03:24,079 --> 01:03:26,440 no tiene donde caerse muerto. 843 01:03:26,472 --> 01:03:30,679 No puede conseguir trabajo en "Ideal" ni en ningún otro estudio en Hollywood. 844 01:03:31,039 --> 01:03:33,657 Lo que le pase a Buelow no tiene nada que ver conmigo. 845 01:03:33,953 --> 01:03:36,695 Los estudios siempre quieren a una verdadera artista. 846 01:03:37,760 --> 01:03:40,850 Pues no te quieren a ti y no me quieren a mí. 847 01:03:41,440 --> 01:03:43,803 Me tomé la molestia de averiguarlo esta tarde. 848 01:03:44,720 --> 01:03:46,358 Y en cuanto a la pobre Donny... 849 01:03:46,637 --> 01:03:48,686 ha vuelto a donde estaba cuando la encontraste. 850 01:03:48,798 --> 01:03:49,750 Y peor. 851 01:03:50,782 --> 01:03:52,666 Esta fue la última oportunidad de Donny. 852 01:03:52,877 --> 01:03:54,947 Significaba todo para esa chica. 853 01:03:55,556 --> 01:03:56,877 Y lo has echado a perder, Dixie. 854 01:03:57,520 --> 01:03:59,429 Te lo digo sinceramente. 855 01:04:00,880 --> 01:04:05,410 Así que lo único que podemos hacer ambos es volver al este. 856 01:04:12,232 --> 01:04:13,294 Hola. 857 01:04:13,578 --> 01:04:14,420 ¿Sí? 858 01:04:15,280 --> 01:04:16,545 Oh, Donny... 859 01:04:17,482 --> 01:04:19,318 Me alegra que me llames. 860 01:04:20,240 --> 01:04:21,849 Iba a llamarte. 861 01:04:21,874 --> 01:04:24,534 ¿Quieres venirte a una fiesta conmigo y reírte un poco? 862 01:04:25,682 --> 01:04:26,909 No puedo ir, Dixie. 863 01:04:29,760 --> 01:04:32,713 - A ningún sitio. - Tu voz suena muy rara. 864 01:04:35,023 --> 01:04:35,772 ¿Hola? 865 01:04:37,771 --> 01:04:39,217 ¿Qué te sucede? 866 01:04:40,990 --> 01:04:41,861 Estoy... 867 01:04:53,126 --> 01:04:54,996 Tengo un dolor terrible. 868 01:05:00,296 --> 01:05:01,421 Dixie, me voy. 869 01:05:03,765 --> 01:05:05,062 Y no voy a volver. 870 01:05:15,951 --> 01:05:17,056 ¿Qué pasa? 871 01:05:17,221 --> 01:05:18,990 No sé, he escuchado algo caer. 872 01:05:19,119 --> 01:05:20,976 ¡Donny, Donny, por favor! 873 01:05:21,664 --> 01:05:24,935 Será mejor que salgamos de inmediato. Me temo que ha ocurrido algo terrible. 874 01:05:25,640 --> 01:05:29,483 Llama al Dr. Mckenzie y dile que vaya a casa de Donny lo más rápido posible. 875 01:05:42,559 --> 01:05:44,448 Tenemos que entrar. 876 01:05:45,806 --> 01:05:47,040 Probemos por la ventana 877 01:05:56,007 --> 01:05:57,059 ¡Ahí está! 878 01:06:28,895 --> 01:06:30,793 ¿Por qué no viene ese doctor? 879 01:06:30,856 --> 01:06:32,871 Sal a buscarlo. 880 01:06:34,319 --> 01:06:36,723 Donny, háblame. 881 01:06:37,449 --> 01:06:39,198 Abre los ojos, Donny. 882 01:06:57,102 --> 01:06:59,907 No tengo por qué seguir viviendo. 883 01:07:01,680 --> 01:07:03,189 Tuve una oportunidad. 884 01:07:04,751 --> 01:07:05,891 La he perdido. 885 01:07:09,119 --> 01:07:11,470 Si tan solo hubiera sabido lo que significaba para ti. 886 01:07:12,952 --> 01:07:15,264 Oh, nunca me lo perdonaré. 887 01:07:45,440 --> 01:07:48,830 ¿Por qué no hace algo, por favor? 888 01:07:57,268 --> 01:07:59,284 Yo tengo la culpa de todo. 889 01:07:59,359 --> 01:08:02,167 - ¿Por qué? tú no estabas aquí. - De verdad, 890 01:08:02,192 --> 01:08:04,567 Nada me importaba más que yo misma. 891 01:08:05,015 --> 01:08:07,388 Mi maldita carrera. 892 01:08:07,413 --> 01:08:09,818 Oh, por favor cariño, no hables así. 893 01:08:10,078 --> 01:08:14,631 Jimmy, si ella sale adelante, haré que Otis continúe con la película. 894 01:08:14,864 --> 01:08:16,646 Volveré y me arrastraré de rodillas. 895 01:08:16,671 --> 01:08:19,187 Haré cualquier cosa para que continúen con la película 896 01:08:19,226 --> 01:08:21,504 y le vuelvan a dar otra oportunidad a Donny. 897 01:08:27,839 --> 01:08:30,598 Buenas noches, damas y caballeros, esto es KFWB. 898 01:08:30,623 --> 01:08:32,550 Warner Brothers, Hollywood, California. 899 01:08:32,735 --> 01:08:36,252 Esta noche estamos transmitiendo desde el vestíbulo del teatro Warner Brothers. 900 01:08:36,384 --> 01:08:40,055 trayéndoles el estreno mundial de esta producción "Vitaphone", 901 01:08:40,080 --> 01:08:43,067 "Rainbow Girl". Interpretada por la Srta. Dixie Dugan. 902 01:08:43,440 --> 01:08:46,454 Les vamos a ir presentando a las estrellas según vayan llegando, 903 01:08:46,479 --> 01:08:48,055 de hecho, ya han empezado a llegar. 904 01:08:48,080 --> 01:08:51,175 Y ahora mismo señoras y señores, la primera estrella en llegar 905 01:08:51,199 --> 01:08:54,407 no es otra que el hombre que hizo famosas las canciones "mami". 906 01:08:54,432 --> 01:08:57,230 El Sr. Al Jolson y su esposa Ruby Keeler. 907 01:09:01,366 --> 01:09:05,873 Y ahora, damas y caballeros, anunciamos la llegada de la Srta. Loretta Young. 908 01:09:09,919 --> 01:09:13,095 Les presentamos, damas y caballeros, a la Srta. Loretta Young. 909 01:09:13,120 --> 01:09:14,190 Buenas noches, amigos. 910 01:09:14,215 --> 01:09:17,331 Hay una gran multitud, muchas luces y mucha emoción aquí... 911 01:09:17,356 --> 01:09:19,001 en este estreno de "Rainbow Girl" 912 01:09:19,026 --> 01:09:21,095 - Gracias. - Muchas gracias, Srta. Young. 913 01:09:21,120 --> 01:09:21,970 Gracias. 914 01:09:22,991 --> 01:09:25,571 Siempre me alegra ver triunfar a la generación más joven. 915 01:09:25,842 --> 01:09:29,813 Y aprovecho esta oportunidad para felicitar a la Srta. Dugan. 916 01:09:30,130 --> 01:09:31,635 Muchas gracias. 917 01:09:32,034 --> 01:09:33,078 Ahora, el hijo. 918 01:09:33,136 --> 01:09:37,440 Bueno, mi padre sabe de lo que habla. Eso era para mí también. 919 01:09:37,838 --> 01:09:39,211 Muchas gracias. 920 01:09:39,236 --> 01:09:41,392 Espero chicas que me disculpéis por un momento, 921 01:09:41,417 --> 01:09:44,760 están esperando que diga algo por la radio. 922 01:09:47,931 --> 01:09:49,002 Es un... 923 01:09:49,027 --> 01:09:50,694 Le pido perdón, señor. Su nombre por favor. 924 01:09:50,719 --> 01:09:52,295 Está bien. Yo mismo me anunciaré. 925 01:09:52,319 --> 01:09:54,296 Lo sé, señor, pero, ¿Está relacionado con el cine? 926 01:09:54,320 --> 01:09:57,099 Le ruego me disculpe. Mi nombre es Buelow, Frank Buelow. 927 01:09:57,520 --> 01:09:59,576 - Es un... - Perdóneme señor... 928 01:09:59,600 --> 01:10:02,215 Damas y caballeros queremos presentarles en este momento... 929 01:10:02,239 --> 01:10:05,620 a una gran personalidad, una figura destacada de esta película. 930 01:10:05,645 --> 01:10:07,584 La Srta. Donny Harris. Perdóneme, señor. 931 01:10:07,609 --> 01:10:10,990 Señorita Harris, ¿podría decir hola a la audencia? 932 01:10:12,023 --> 01:10:13,826 Buenas tardes a todos. 933 01:10:14,079 --> 01:10:16,392 Espero que todos puedan ver esta película y les guste. 934 01:10:16,548 --> 01:10:20,299 Y si así es, todo el mérito es de la Srta. Dixie Dugan. 935 01:10:20,703 --> 01:10:22,391 - Buenas noches. - Gracias. 936 01:10:22,416 --> 01:10:24,760 Sr. Otis, ¿Nos dirá un docena de palabras? 937 01:10:25,040 --> 01:10:27,104 Diré media docena. 938 01:10:27,626 --> 01:10:28,937 ¡Hola a todos! 939 01:10:29,709 --> 01:10:30,603 ¿Cómo están? 940 01:10:30,980 --> 01:10:31,735 Gracias. 941 01:10:42,644 --> 01:10:45,496 Y ahora damas y caballeros... 942 01:10:45,521 --> 01:10:48,301 Sr. Dixie Dugan, ¿no va a saludar por el micrófono? 943 01:10:48,346 --> 01:10:49,735 De verdad, no podría. 944 01:10:49,759 --> 01:10:51,414 Ya sabe que todos en "Radioland" 945 01:10:51,440 --> 01:10:53,057 y todos los aquí presentes hemos estado esperando su voz. 946 01:10:53,082 --> 01:10:54,567 Por favor, denos unas pocas palabras. 947 01:10:57,580 --> 01:10:58,518 Espero... 948 01:10:58,800 --> 01:11:02,012 Oh, espero que les guste esta película y... 949 01:11:02,319 --> 01:11:04,063 Quiero que conozcan a Jimmy Doyle. 950 01:11:04,089 --> 01:11:06,496 Escribió la historia y les contará todo. 951 01:11:06,521 --> 01:11:07,521 Sr. Doyle. 952 01:11:08,925 --> 01:11:10,934 Buenas noches, amigos de "Radioland" 953 01:11:11,119 --> 01:11:13,495 De verdad, todo está siendo maravilloso esta noche. 954 01:11:13,520 --> 01:11:18,073 Estoy tan nervioso que mis manos parecen las cataratas del Niágara. 955 01:11:18,098 --> 01:11:20,055 Gracias. Vamos, Dixie. 956 01:11:20,080 --> 01:11:22,321 - Gracias. - Muchísimas gracias. 957 01:11:31,760 --> 01:11:34,056 ¡Chico, qué gran película! 958 01:11:34,960 --> 01:11:36,299 Vaya que sí. 959 01:11:37,129 --> 01:11:39,572 Bueno, ahí va el último rollo. 960 01:11:45,127 --> 01:11:49,982 ♪ No eres más que un tonto cuando estás serio ♪ 961 01:11:50,267 --> 01:11:55,285 ♪ ¿Por qué debes comportarte así cuando estás deprimido? ♪ 962 01:11:55,490 --> 01:11:57,916 ♪ No te das cuenta de que es una tontería ♪ 963 01:11:58,059 --> 01:12:00,161 ♪ ¿Es tan difícil de ver? ♪ 964 01:12:00,399 --> 01:12:05,208 ♪ Nunca volverás a estar así si me sigues ♪ 965 01:12:05,599 --> 01:12:07,979 ♪ Agárrate a un arcoíris ♪ 966 01:12:08,004 --> 01:12:10,598 ♪ Deja tus preocupaciones por un momento ♪ 967 01:12:10,623 --> 01:12:14,230 ♪ Agárrate a algún arcoíris que haya en el cielo ♪ 968 01:12:15,607 --> 01:12:18,141 ♪ Deja que el dolor se vaya ♪ 969 01:12:18,173 --> 01:12:22,329 ♪ Caramba, ¿no vale la pena una sonrisa para acabar con esa seriedad? ♪ 970 01:12:22,354 --> 01:12:24,416 ♪ Date prisa y hazlo ♪ 971 01:12:24,871 --> 01:12:28,309 ♪ Vamos, pasa de ello ♪ 972 01:12:28,336 --> 01:12:30,727 ♪ Deshazte de los problemas ♪ 973 01:12:30,773 --> 01:12:35,492 ♪ Chico, tener esa otra cara no te llevará a ninguna parte ♪ 974 01:12:35,517 --> 01:12:38,375 ♪ Así que agárrate a un arcoíris ♪ 975 01:12:38,400 --> 01:12:40,893 ♪ Hey míster, brilla con estilo ♪ 976 01:12:40,918 --> 01:12:44,814 ♪ Agárrate a algún arcoíris que haya en el cielo ♪ 977 01:15:51,280 --> 01:15:52,475 Damas y caballeros... 978 01:15:52,826 --> 01:15:56,559 Tengo el honor de presentarles a la Srta. Dixie Dugan. 979 01:15:56,569 --> 01:16:00,076 La estrella de esta gran y magnífica película. 980 01:16:19,744 --> 01:16:21,716 Realmente no sé qué decir. 981 01:16:21,839 --> 01:16:26,134 Pero quiero agradecerles esta maravillosa acogida. 982 01:16:26,159 --> 01:16:29,749 Y me gustaría que conociesen a mi novio. 983 01:16:30,461 --> 01:16:31,958 Jimmy Doyle. 984 01:16:42,975 --> 01:16:44,085 Jimmy y yo... 985 01:16:45,405 --> 01:16:47,803 Íbamos a comenzar otra película de inmediato, pero... 986 01:16:50,585 --> 01:16:51,585 No podemos porque... 987 01:16:53,440 --> 01:16:56,424 Nos vamos a casar mañana y... 988 01:16:58,094 --> 01:17:00,096 Nos vamos de luna de miel. 989 01:17:01,963 --> 01:17:02,900 Por dos semanas. 990 01:17:07,183 --> 01:17:08,039 ¡Dixie! 991 01:17:08,635 --> 01:17:09,962 ¡Qué sea una semana! 77776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.