Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,821 --> 00:00:55,787
That intoxicating scent
2
00:00:55,823 --> 00:00:58,290
that comes from your hair.
3
00:00:58,325 --> 00:01:00,136
It's from a small Moorish flower
4
00:01:00,160 --> 00:01:03,128
that grows only near
our estancia in Andalusia.
5
00:01:03,163 --> 00:01:06,131
The Moors thought
it was, as you say,
6
00:01:06,166 --> 00:01:08,178
intoxicating to the senses.
7
00:01:08,202 --> 00:01:10,113
The dueña would
not let me wear it
8
00:01:10,137 --> 00:01:12,115
until I was of a proper age.
9
00:01:12,139 --> 00:01:14,940
And, Contessa, you are
10
00:01:14,975 --> 00:01:17,275
now of a proper age?
11
00:01:17,311 --> 00:01:19,277
For the scent?
12
00:01:19,313 --> 00:01:20,857
Yes.
13
00:01:20,881 --> 00:01:22,680
Excuse me, Mr. Paladin.
14
00:01:22,716 --> 00:01:25,150
Hey Girl, I am not at all sure.
15
00:01:29,056 --> 00:01:30,688
Tell that gentleman
16
00:01:30,724 --> 00:01:33,036
I am, at the moment,
otherwise occupied.
17
00:01:33,060 --> 00:01:35,460
I am not at all sure.
18
00:01:38,899 --> 00:01:41,833
The dueña says
I must now retire.
19
00:01:47,407 --> 00:01:49,407
Well, Mr. Paladin?
20
00:01:49,442 --> 00:01:51,076
Approximately how much
21
00:01:51,111 --> 00:01:53,089
is this gold bar of yours worth?
22
00:01:53,113 --> 00:01:55,380
Not approximately,
Mr. Paladin, exact.
23
00:01:55,415 --> 00:01:58,950
Exactly $11,500.
24
00:01:58,986 --> 00:02:01,987
And you know the identity
of the man who took it.
25
00:02:02,022 --> 00:02:03,321
Without a doubt.
26
00:02:03,357 --> 00:02:05,401
I'm sure of it. It was
my head clerk, Turner.
27
00:02:05,425 --> 00:02:08,226
Look, I'm prepared
to meet your price.
28
00:02:08,262 --> 00:02:09,827
Why?
29
00:02:09,863 --> 00:02:11,296
You know the man who took it,
30
00:02:11,331 --> 00:02:13,331
you know which
direction he's headed.
31
00:02:13,367 --> 00:02:16,334
Why don't you just wire
the proper authorities?
32
00:02:16,370 --> 00:02:17,903
No, no, that's impossible.
33
00:02:17,938 --> 00:02:20,906
If the loss were known, it
might mean a run on my bank.
34
00:02:20,941 --> 00:02:22,919
And the state examiner's
coming in Monday morning
35
00:02:22,943 --> 00:02:24,575
for the yearly audit.
36
00:02:24,611 --> 00:02:26,411
The bar can't be missing, Mr...
37
00:02:26,446 --> 00:02:28,224
the bar can't be
missing, Mr. Paladin.
38
00:02:28,248 --> 00:02:31,316
Look, I'll-I'll make a
draft out to your account.
39
00:02:31,352 --> 00:02:33,352
On your bank?
40
00:02:33,387 --> 00:02:36,721
Sir, the B.J. Throckton
Bank has never defaulted
41
00:02:36,757 --> 00:02:38,089
on one single account.
42
00:02:38,125 --> 00:02:39,758
Not yet.
43
00:02:39,793 --> 00:02:42,761
It's up to you to see that
such a record isn't broken.
44
00:02:42,796 --> 00:02:46,298
Particularly since I'm not apt
to be paid otherwise, hmm?
45
00:02:46,333 --> 00:02:47,999
Hey Girl.
46
00:02:48,035 --> 00:02:49,334
Yes, Mr. Paladin?
47
00:02:49,370 --> 00:02:51,170
Uh, Mr. Paladin.
48
00:02:51,205 --> 00:02:54,139
Remember, that bar must
be back by Monday morning.
49
00:03:22,703 --> 00:03:24,670
All right.
50
00:03:24,705 --> 00:03:26,683
Please, mister, I-I
don't have a gun.
51
00:03:26,707 --> 00:03:28,640
Step off the horse.
52
00:03:35,148 --> 00:03:37,149
Could you come with me?
53
00:03:37,184 --> 00:03:39,151
I need help real bad.
54
00:03:39,186 --> 00:03:41,264
There's a cabin about
a mile down the road.
55
00:03:41,288 --> 00:03:43,254
I mean, it-it's not for me.
56
00:03:43,290 --> 00:03:44,956
It's for somebody else.
57
00:03:44,992 --> 00:03:47,625
Oh?
58
00:03:47,660 --> 00:03:49,627
L-Look, I can pay ya.
59
00:03:49,662 --> 00:03:51,329
I mean, you gotta help me.
60
00:03:51,365 --> 00:03:54,332
All right.
61
00:03:54,368 --> 00:03:56,834
All right, I'll go with you.
62
00:03:56,870 --> 00:03:58,803
Let's go.
63
00:04:03,343 --> 00:04:05,277
It's over here.
64
00:04:31,171 --> 00:04:34,172
Oh, I thought maybe
you'd took out for good.
65
00:04:34,207 --> 00:04:35,785
I told ya I'd be back.
66
00:04:35,809 --> 00:04:37,153
Don't you remember that, Leah?
67
00:04:37,177 --> 00:04:38,977
No.
68
00:04:39,012 --> 00:04:41,980
Well, I-I just went long
enough to get help, that's all.
69
00:04:42,015 --> 00:04:43,948
You see?
70
00:05:00,100 --> 00:05:02,066
I don't know you?
71
00:05:02,102 --> 00:05:03,968
No.
72
00:05:04,003 --> 00:05:06,015
No, I don't, for a fact.
73
00:05:06,039 --> 00:05:09,807
Seems like things in my
mind are so cloudy-like.
74
00:05:11,010 --> 00:05:13,978
I do remember settin' out
75
00:05:14,013 --> 00:05:17,849
to walk to... Oso Grande.
76
00:05:17,884 --> 00:05:19,884
You know that city?
77
00:05:19,919 --> 00:05:21,286
Yes, I do.
78
00:05:21,321 --> 00:05:22,554
How long has she been here?
79
00:05:22,589 --> 00:05:23,855
I don't know.
80
00:05:23,890 --> 00:05:25,123
She have anything to eat?
81
00:05:25,158 --> 00:05:27,125
Well, after I found her here,
82
00:05:27,160 --> 00:05:29,861
it-it was if she was in a
coma, you understand?
83
00:05:29,896 --> 00:05:31,796
I made coffee,
84
00:05:31,831 --> 00:05:33,464
and I dipped
bread in it for her.
85
00:05:33,499 --> 00:05:35,500
That seemed to be all
she could keep down.
86
00:05:35,535 --> 00:05:38,336
Can you tell about these things?
87
00:05:38,371 --> 00:05:41,106
I-I mean, do you think it's
gonna be soon? The baby?
88
00:05:41,141 --> 00:05:44,109
There's some brandy
in my saddlebag.
89
00:05:44,144 --> 00:05:45,376
Get that.
90
00:05:48,348 --> 00:05:51,817
When I described him,
he said he didn't know Jess.
91
00:05:51,852 --> 00:05:53,819
Jess?
92
00:05:53,854 --> 00:05:55,820
Yes.
93
00:05:55,855 --> 00:05:58,823
That was my man.
94
00:05:58,858 --> 00:06:01,993
About a month after I
come into my condition,
95
00:06:02,028 --> 00:06:05,830
he said, "Now, Leah,
I'm gonna fetch work
96
00:06:05,865 --> 00:06:08,633
and soon's I do,
I'll true send for ya."
97
00:06:08,668 --> 00:06:11,147
Wasn't hardly no
trailer-makin' work left,
98
00:06:11,171 --> 00:06:14,105
what with the big
factory machines and...
99
00:06:17,810 --> 00:06:19,044
Would you like some water?
100
00:06:20,847 --> 00:06:23,148
Thank you kindly.
101
00:06:25,385 --> 00:06:28,286
He never did come back,
102
00:06:28,321 --> 00:06:31,957
but... the man at
Oso Grande said that,
103
00:06:31,992 --> 00:06:34,793
that, sure enough, he'd
been there all that time.
104
00:06:34,828 --> 00:06:37,496
And hardly two weeks before,
105
00:06:37,531 --> 00:06:39,843
had got hisself killed,
drinkin' and fightin'.
106
00:06:41,434 --> 00:06:44,435
Mr. Turner found you here?
107
00:06:44,471 --> 00:06:45,770
Yeah.
108
00:06:45,806 --> 00:06:49,307
Oh, he's been just as good
as a man could be to me.
109
00:06:49,342 --> 00:06:50,442
Hmm.
110
00:06:57,951 --> 00:06:59,095
Here's the brandy.
111
00:06:59,119 --> 00:07:00,485
You want me to pour it?
112
00:07:00,520 --> 00:07:01,919
No. I'll use it
for disinfecting.
113
00:07:01,955 --> 00:07:03,221
Just set it there.
114
00:07:03,257 --> 00:07:04,434
Mr. Turner?
115
00:07:04,458 --> 00:07:05,835
Are you there, Mr. Turner?
116
00:07:05,859 --> 00:07:07,125
I-I'm here. See?
117
00:07:07,160 --> 00:07:09,472
I-I think my time has come.
118
00:07:09,496 --> 00:07:11,596
I do think it.
119
00:07:11,632 --> 00:07:14,098
Well, I-I don't know
what to do for her.
120
00:07:14,134 --> 00:07:16,979
I've never been around women
much in my whole life. Oh!
121
00:07:17,003 --> 00:07:18,214
The best thing you
can do right now
122
00:07:18,238 --> 00:07:20,078
is go in the other room
and get us some coffee.
123
00:07:25,178 --> 00:07:27,111
Take care of these.
124
00:07:49,536 --> 00:07:51,169
Has it happened?
125
00:07:51,204 --> 00:07:53,004
Not yet.
126
00:07:53,039 --> 00:07:54,517
But she's going to be all right.
127
00:07:54,541 --> 00:07:57,175
Well, I think so.
128
00:07:57,210 --> 00:08:00,178
She's young. She seems healthy.
129
00:08:00,213 --> 00:08:01,613
It's not right for anyone
130
00:08:01,648 --> 00:08:04,149
to live the way she has.
131
00:08:04,184 --> 00:08:07,285
Why, she couldn't even raise
her head when I came on her.
132
00:08:12,825 --> 00:08:14,459
I took it from your coat.
133
00:08:14,494 --> 00:08:16,372
I had to know who
you were, that's all.
134
00:08:16,396 --> 00:08:17,795
You see?
135
00:08:17,830 --> 00:08:20,298
Mm-hmm, yes, I see.
136
00:08:20,333 --> 00:08:23,368
Anyone who's carrying a gold bar
137
00:08:23,403 --> 00:08:24,947
would certainly want
to know that, mm-hmm.
138
00:08:24,971 --> 00:08:26,182
So you have been following me.
139
00:08:26,206 --> 00:08:27,405
Mm-hmm.
140
00:08:27,440 --> 00:08:29,619
I guessed you were a gunman.
141
00:08:29,643 --> 00:08:32,410
Well, if it's a gold
bar you're after,
142
00:08:32,445 --> 00:08:34,190
let me tell you, it won't
be any good to you.
143
00:08:34,214 --> 00:08:36,774
I stole it. Somebody else
will only hunt you down.
144
00:08:37,684 --> 00:08:39,617
Hmm.
145
00:08:42,856 --> 00:08:45,490
Paris, Vienna, Prague...
146
00:08:46,793 --> 00:08:48,393
Do you really think
you're going to find
147
00:08:48,428 --> 00:08:49,728
freedom in those places?
148
00:08:49,763 --> 00:08:51,607
Well, a man has to
dream about something.
149
00:08:51,631 --> 00:08:54,276
I mean, I didn't want to
spend out the rest of my days
150
00:08:54,300 --> 00:08:57,347
in a little cashier's cage,
counting out other people's money.
151
00:08:57,371 --> 00:08:59,349
So, for two years,
I planned to steal it.
152
00:08:59,373 --> 00:09:02,240
At night, in my room,
it was something to do.
153
00:09:02,275 --> 00:09:03,908
Actually, it was easy.
154
00:09:03,943 --> 00:09:05,243
I had access to the safe.
155
00:09:05,278 --> 00:09:07,790
Everyone trusted
me... "Good ol' Turner."
156
00:09:07,814 --> 00:09:10,292
So, Friday, I picked it up
and walked away with it.
157
00:09:10,316 --> 00:09:11,883
And I was on my way.
158
00:09:13,086 --> 00:09:14,686
Well, why didn't you keep going?
159
00:09:14,721 --> 00:09:16,421
Well, I had to stop
160
00:09:16,456 --> 00:09:18,300
and when I drew up
outside to get water,
161
00:09:18,324 --> 00:09:20,358
I heard her crying in here.
162
00:09:20,394 --> 00:09:22,538
Just sitting alone, right here.
163
00:09:22,562 --> 00:09:24,896
All alone.
164
00:09:24,931 --> 00:09:27,732
Well, I couldn't leave her,
not when she needed me.
165
00:09:27,768 --> 00:09:30,012
I mean, can you understand that?
166
00:09:30,036 --> 00:09:32,303
I think I can.
167
00:09:32,339 --> 00:09:35,139
But I'm here now,
168
00:09:35,174 --> 00:09:37,174
so you don't have
to stay anymore.
169
00:09:37,210 --> 00:09:38,843
I promised.
170
00:09:43,683 --> 00:09:46,951
Mr. Turner, this might be it.
171
00:09:48,521 --> 00:09:50,232
I'll, uh, call you
when it's over.
172
00:09:50,256 --> 00:09:51,856
Keep the coffee hot.
173
00:09:59,399 --> 00:10:01,699
I-I just never knew
they looked like that.
174
00:10:01,735 --> 00:10:05,135
I... I-I mean, I guess I never
really thought much about it.
175
00:10:05,171 --> 00:10:07,550
Would you like for to
hold him, Mr. Turner?
176
00:10:07,574 --> 00:10:10,241
Oh, no... no, I've never
held a baby before.
177
00:10:10,276 --> 00:10:13,043
There must be a first time
for everything... go ahead.
178
00:10:21,621 --> 00:10:23,321
I wish that...
179
00:10:23,356 --> 00:10:25,790
I wish I could promise
something to you.
180
00:10:27,360 --> 00:10:28,859
He's got life.
181
00:10:28,895 --> 00:10:30,261
You promise him more than that?
182
00:10:36,002 --> 00:10:38,970
We'll get out of here now
and let you two rest, hmm?
183
00:10:39,005 --> 00:10:42,206
M-Mr. Turner, I
never did ask you
184
00:10:42,241 --> 00:10:44,709
your given name. Why, James.
185
00:10:44,744 --> 00:10:47,445
I'd be pleased
to call him James.
186
00:10:47,481 --> 00:10:49,113
I'd be quite honored.
187
00:10:52,085 --> 00:10:54,519
James.
188
00:11:00,761 --> 00:11:03,227
Mr. Turner, I do believe
there's just enough in there
189
00:11:03,263 --> 00:11:05,830
for a proper toast
for that young man.
190
00:11:05,866 --> 00:11:07,666
Get the cups in the next room?
191
00:11:07,701 --> 00:11:09,300
Of course.
192
00:11:26,053 --> 00:11:28,019
I'm sorry.
193
00:11:28,055 --> 00:11:30,188
Well, so am I.
194
00:11:30,223 --> 00:11:32,523
Now, take it and get out.
195
00:11:32,559 --> 00:11:34,525
The gold bar... why?
196
00:11:34,561 --> 00:11:35,860
I've thought it all out.
197
00:11:35,896 --> 00:11:37,996
I'm going to tell
Mr. Throckton that you stole it
198
00:11:38,031 --> 00:11:39,797
and I left the
bank to follow you.
199
00:11:39,832 --> 00:11:41,276
You're a gunman.
He'll have to believe me.
200
00:11:41,300 --> 00:11:44,268
I am sorry, but, but don't
you see there's no other way
201
00:11:44,303 --> 00:11:45,981
I can be free to
take care of Leah?
202
00:11:46,005 --> 00:11:48,238
Why don't you just take
the gold bar and go?
203
00:11:48,274 --> 00:11:49,952
You've got the
gun. I can't stop you.
204
00:11:49,976 --> 00:11:51,275
But I don't want it.
205
00:11:51,310 --> 00:11:53,155
I mean, how could
I take care of them,
206
00:11:53,179 --> 00:11:54,979
always running from men like you
207
00:11:55,014 --> 00:11:56,915
or from the police?
208
00:11:56,950 --> 00:11:58,850
Don't you see?
There's no other way.
209
00:11:58,885 --> 00:12:00,484
N-N-Now, don't. Please.
210
00:12:00,520 --> 00:12:03,053
I don't think I could shoot you,
but I might become nervous
211
00:12:03,089 --> 00:12:05,133
if you did anything,
and the gun might go off.
212
00:12:05,157 --> 00:12:08,058
Well, I don't think that'd
make a lot of difference,
213
00:12:08,094 --> 00:12:09,938
since there are
no bullets in it.
214
00:12:09,962 --> 00:12:11,896
Well, it has bullets in it.
215
00:12:13,700 --> 00:12:15,666
I couldn't even do that right.
216
00:12:15,702 --> 00:12:17,835
If only I could give it back.
217
00:12:17,871 --> 00:12:20,571
Well, why can't you?
218
00:12:20,607 --> 00:12:23,173
Well, Mr. Throckton will bring
charges against me, anyway.
219
00:12:23,209 --> 00:12:24,575
I'll get put in jail.
220
00:12:24,611 --> 00:12:26,644
Then what will become
of Leah and James?
221
00:12:29,048 --> 00:12:31,093
How well do you know the bank?
222
00:12:31,117 --> 00:12:33,451
Why, I know it better
than anybody, I guess,
223
00:12:33,486 --> 00:12:35,420
except maybe Mr. Throckton.
224
00:12:37,858 --> 00:12:41,092
Well, we have to be
there by tomorrow night.
225
00:12:41,127 --> 00:12:43,862
You make a bed in
that old wagon outside,
226
00:12:43,897 --> 00:12:45,330
I'll try and fix the wheel.
227
00:12:45,365 --> 00:12:48,299
We'll have to leave Leah
and James at the hotel
228
00:12:48,334 --> 00:12:50,201
in Oso Grande on our way.
229
00:12:50,237 --> 00:12:51,936
But I don't understand.
230
00:12:51,971 --> 00:12:54,539
You said you wanted to put
the gold bar back, didn't you?
231
00:12:54,574 --> 00:12:55,640
Yeah.
232
00:12:55,675 --> 00:12:58,509
Well, Mr. Turner,
let's try that.
233
00:13:30,510 --> 00:13:32,621
Good evening, Mr. Turner.
234
00:13:32,645 --> 00:13:35,480
Evening.
235
00:13:37,717 --> 00:13:40,318
Mr. Turner, shall we
continue our stroll?
236
00:14:16,957 --> 00:14:18,556
Now...
237
00:14:21,328 --> 00:14:23,672
you said the back of
the bank is patrolled
238
00:14:23,696 --> 00:14:24,807
every 15 minutes?
239
00:14:24,831 --> 00:14:25,831
Yes.
240
00:14:25,865 --> 00:14:28,244
And the cathedral
chimes ring at 9:00?
241
00:14:28,268 --> 00:14:29,300
Uh-huh.
242
00:14:29,336 --> 00:14:31,135
But maybe the bells
won't be loud enough
243
00:14:31,171 --> 00:14:32,303
to cover the alarm.
244
00:14:32,339 --> 00:14:34,750
Mr. Turner, they had better be.
245
00:14:34,774 --> 00:14:37,075
We have seven minutes.
246
00:14:37,110 --> 00:14:38,342
Shouldn't we be starting?
247
00:14:38,377 --> 00:14:40,978
We have to wait
for the mission band.
248
00:14:41,014 --> 00:14:43,614
Oh, yes, I... I forgot.
249
00:14:43,650 --> 00:14:46,350
Mr. Turner, you
can't afford to forget.
250
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Stay there.
251
00:14:47,420 --> 00:14:50,521
Hi, pal...
252
00:14:50,557 --> 00:14:51,600
Steady, chum.
253
00:14:51,624 --> 00:14:52,823
Yeah.
254
00:15:04,003 --> 00:15:06,003
Pal!
255
00:15:06,039 --> 00:15:09,607
Oh, let's not read,
let's talk, huh?
256
00:15:09,642 --> 00:15:12,843
Now, Charlie... you
know one of the rules
257
00:15:12,879 --> 00:15:14,045
at our mission is neatness.
258
00:15:14,080 --> 00:15:15,090
Yes, Major.
259
00:15:15,114 --> 00:15:16,346
Captain.
260
00:15:16,382 --> 00:15:18,549
What is all this?
261
00:15:18,585 --> 00:15:19,728
What's all what, Colonel?
262
00:15:19,752 --> 00:15:21,163
Captain...
263
00:15:23,623 --> 00:15:24,789
Oh, come, everyone!
264
00:15:24,824 --> 00:15:27,058
Let us greet our sharp
troops. Come, Charlie,
265
00:15:27,093 --> 00:15:28,793
Harry, Joe.
266
00:15:28,828 --> 00:15:30,194
Splendid! All is nigh.
267
00:15:30,229 --> 00:15:32,162
Let us hurry. Come now!
268
00:15:32,198 --> 00:15:34,298
Everyone, come, come.
269
00:15:38,805 --> 00:15:43,540
♪ For the Father
waits over the way ♪
270
00:15:43,576 --> 00:15:48,378
♪ To prepare us a
dwelling place there ♪
271
00:15:48,414 --> 00:15:49,680
♪ In the sweet ♪
272
00:15:49,716 --> 00:15:51,149
♪ In the sweet ♪
273
00:15:51,184 --> 00:15:52,194
♪ By and by ♪
274
00:15:52,218 --> 00:15:53,717
♪ By and by ♪
275
00:15:53,753 --> 00:15:57,221
♪ We shall meet on
that beautiful shore ♪
276
00:15:57,257 --> 00:15:58,456
♪ By and by ♪
277
00:15:58,491 --> 00:15:59,835
♪ In the sweet ♪
278
00:15:59,859 --> 00:16:01,059
♪ In the sweet ♪
279
00:16:01,094 --> 00:16:02,527
♪ By and by ♪
280
00:16:02,562 --> 00:16:03,794
♪ By and by ♪
281
00:16:03,829 --> 00:16:08,533
♪ We shall meet on
that beautiful shore ♪
282
00:16:08,568 --> 00:16:13,171
♪ We shall sing on
that beautiful shore ♪
283
00:16:13,206 --> 00:16:18,776
♪ The melodious
songs of the blessed ♪
284
00:16:18,811 --> 00:16:23,413
♪ And our spirits
shall sorrow no more ♪
285
00:16:23,449 --> 00:16:29,086
♪ Not a sigh for
the blessing of rest ♪
286
00:16:29,122 --> 00:16:30,565
♪ In the sweet ♪
287
00:16:30,589 --> 00:16:31,555
♪ In the sweet ♪
288
00:16:31,591 --> 00:16:33,491
♪ By and by ♪
289
00:16:33,526 --> 00:16:34,736
♪ By and by ♪
290
00:16:34,760 --> 00:16:36,839
♪ We shall sing on
that beautiful shore... ♪
291
00:16:36,863 --> 00:16:39,297
The bank.
292
00:16:39,332 --> 00:16:40,742
♪ In the sweet ♪
293
00:16:40,766 --> 00:16:41,844
♪ In the sweet ♪
294
00:16:41,868 --> 00:16:42,868
♪ By and by... ♪
295
00:16:44,570 --> 00:16:49,573
♪ We shall meet on
that beautiful shore... ♪
296
00:18:38,384 --> 00:18:40,464
Come on.
297
00:19:38,744 --> 00:19:40,545
I can't remember!
298
00:19:40,580 --> 00:19:42,846
Yes, you can.
299
00:19:52,391 --> 00:19:54,124
Come on!
300
00:19:58,264 --> 00:19:59,397
It's open.
301
00:20:02,302 --> 00:20:03,701
We're too late.
302
00:20:03,736 --> 00:20:06,337
Now you do what I tell you.
303
00:20:06,372 --> 00:20:08,573
Open it up!
304
00:20:49,482 --> 00:20:54,451
♪ There's a land that
is fairer than day ♪
305
00:20:54,487 --> 00:20:59,823
♪ And by faith we
can see it afar ♪
306
00:20:59,858 --> 00:21:04,461
♪ For the Father
waits over the way ♪
307
00:21:04,497 --> 00:21:09,333
♪ To prepare us a
dwelling place there ♪
308
00:21:09,368 --> 00:21:11,046
♪ In the sweet ♪
309
00:21:11,070 --> 00:21:12,281
♪ In the sweet ♪
310
00:21:12,305 --> 00:21:13,404
♪ By and by ♪
311
00:21:13,439 --> 00:21:14,838
♪ By and by ♪
312
00:21:14,873 --> 00:21:18,442
♪ We shall meet on
that beautiful shore ♪
313
00:21:18,477 --> 00:21:19,754
♪ By and by ♪
314
00:21:19,778 --> 00:21:21,056
♪ In the sweet ♪
315
00:21:21,080 --> 00:21:22,324
♪ In the sweet ♪
316
00:21:22,348 --> 00:21:23,380
♪ By and by ♪
317
00:21:23,416 --> 00:21:24,459
♪ By and by ♪
318
00:21:24,483 --> 00:21:25,928
♪ We shall meet ♪
319
00:21:25,952 --> 00:21:30,054
♪ On that beautiful shore. ♪
320
00:21:30,089 --> 00:21:32,923
Bless you, gentlemen.
That was beautiful.
321
00:21:32,959 --> 00:21:36,260
Bless you. Thank you.
322
00:21:36,295 --> 00:21:38,295
He who gives that which he has,
323
00:21:38,331 --> 00:21:40,931
though it be clay
or a stone of gold,
324
00:21:40,967 --> 00:21:42,632
shall be rewarded.
325
00:21:42,668 --> 00:21:44,768
Well, I sincerely trust so.
326
00:21:47,006 --> 00:21:48,272
Thank you.
327
00:21:57,950 --> 00:22:01,485
Mmm... Mm-hmm, hmm!
328
00:22:01,520 --> 00:22:02,619
Mm-hmm!
329
00:22:02,654 --> 00:22:04,054
What?!
330
00:22:04,090 --> 00:22:06,156
No, this part seems
to be in order.
331
00:22:06,192 --> 00:22:07,436
In order?
332
00:22:07,460 --> 00:22:10,260
In order, I say!
333
00:22:10,296 --> 00:22:12,529
Now if you will
unlock your safe,
334
00:22:12,564 --> 00:22:14,598
I'll check your gold balance.
335
00:22:15,434 --> 00:22:16,566
Now?
336
00:22:16,602 --> 00:22:18,335
Yes, yes, uh, now.
337
00:22:31,717 --> 00:22:32,861
You have it?
338
00:22:32,885 --> 00:22:34,951
No, sir, uh, Mr. Throckton,
339
00:22:34,987 --> 00:22:37,054
the thief seems to
have eluded me entirely.
340
00:22:37,089 --> 00:22:38,166
Eluded you?!
341
00:22:38,190 --> 00:22:39,934
I'm gonna take
action against you!
342
00:22:39,958 --> 00:22:41,958
Mr. Throckton, the safe?
343
00:22:44,263 --> 00:22:46,596
The safe?
344
00:22:46,632 --> 00:22:49,066
You don't hear well.
345
00:22:49,101 --> 00:22:50,479
Of course, I hear well!
346
00:22:50,503 --> 00:22:52,869
Well, then, would you
please open the safe?
347
00:22:52,905 --> 00:22:54,604
Unless, of course,
there's some reason
348
00:22:54,640 --> 00:22:57,107
why you prefer me
not to examine it.
349
00:23:09,422 --> 00:23:10,422
Thank you.
350
00:23:22,501 --> 00:23:23,833
Mm-hmm.
351
00:23:23,869 --> 00:23:25,369
All right.
352
00:23:25,404 --> 00:23:27,471
Everything checks out.
353
00:23:27,506 --> 00:23:29,418
Eh... you can lock the safe now.
354
00:23:29,442 --> 00:23:30,574
What?!
355
00:23:30,609 --> 00:23:31,886
I say you can lock...
356
00:23:31,910 --> 00:23:33,743
I heard you!
357
00:23:41,087 --> 00:23:42,497
Everything checks out.
358
00:23:42,521 --> 00:23:44,199
Well, that's what I
said... shipshape.
359
00:23:44,223 --> 00:23:46,290
Well, I'll see you
again next year.
360
00:23:46,325 --> 00:23:47,591
And confidentially,
361
00:23:47,626 --> 00:23:49,737
I would do something
about getting a hearing piece.
362
00:23:49,761 --> 00:23:51,295
Good morning.
363
00:23:57,836 --> 00:23:59,703
I don't understand.
364
00:23:59,738 --> 00:24:02,372
Apparently, the gold bar
was in the safe all along.
365
00:24:02,408 --> 00:24:04,708
It's impossible.
366
00:24:04,743 --> 00:24:07,644
You have some other explanation?
367
00:24:18,690 --> 00:24:20,424
Morning, Mr. Throckton.
368
00:24:20,459 --> 00:24:22,192
Morning, Turner.
369
00:24:30,169 --> 00:24:32,669
Good morning, Mr. Throckton.
370
00:24:53,759 --> 00:25:01,098
♪ "Have gun will travel,"
reads the card of a man ♪
371
00:25:01,133 --> 00:25:07,738
♪ A knight without
armor in a savage land ♪
372
00:25:07,773 --> 00:25:09,673
♪ His fast gun for hire ♪
373
00:25:09,709 --> 00:25:14,912
♪ Heeds the calling wind ♪
374
00:25:14,947 --> 00:25:16,780
♪ A soldier of fortune ♪
375
00:25:16,816 --> 00:25:24,816
♪ Is the man called Paladin ♪
376
00:25:24,957 --> 00:25:26,891
♪ Paladin, Paladin ♪
377
00:25:26,926 --> 00:25:31,629
♪ Where do you roam? ♪
378
00:25:31,664 --> 00:25:33,831
♪ Paladin, Paladin ♪
379
00:25:33,866 --> 00:25:38,068
♪ Far, far from home. ♪
25707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.