All language subtitles for S4E26 The Gold Bar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,821 --> 00:00:55,787 That intoxicating scent 2 00:00:55,823 --> 00:00:58,290 that comes from your hair. 3 00:00:58,325 --> 00:01:00,136 It's from a small Moorish flower 4 00:01:00,160 --> 00:01:03,128 that grows only near our estancia in Andalusia. 5 00:01:03,163 --> 00:01:06,131 The Moors thought it was, as you say, 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,178 intoxicating to the senses. 7 00:01:08,202 --> 00:01:10,113 The dueña would not let me wear it 8 00:01:10,137 --> 00:01:12,115 until I was of a proper age. 9 00:01:12,139 --> 00:01:14,940 And, Contessa, you are 10 00:01:14,975 --> 00:01:17,275 now of a proper age? 11 00:01:17,311 --> 00:01:19,277 For the scent? 12 00:01:19,313 --> 00:01:20,857 Yes. 13 00:01:20,881 --> 00:01:22,680 Excuse me, Mr. Paladin. 14 00:01:22,716 --> 00:01:25,150 Hey Girl, I am not at all sure. 15 00:01:29,056 --> 00:01:30,688 Tell that gentleman 16 00:01:30,724 --> 00:01:33,036 I am, at the moment, otherwise occupied. 17 00:01:33,060 --> 00:01:35,460 I am not at all sure. 18 00:01:38,899 --> 00:01:41,833 The dueña says I must now retire. 19 00:01:47,407 --> 00:01:49,407 Well, Mr. Paladin? 20 00:01:49,442 --> 00:01:51,076 Approximately how much 21 00:01:51,111 --> 00:01:53,089 is this gold bar of yours worth? 22 00:01:53,113 --> 00:01:55,380 Not approximately, Mr. Paladin, exact. 23 00:01:55,415 --> 00:01:58,950 Exactly $11,500. 24 00:01:58,986 --> 00:02:01,987 And you know the identity of the man who took it. 25 00:02:02,022 --> 00:02:03,321 Without a doubt. 26 00:02:03,357 --> 00:02:05,401 I'm sure of it. It was my head clerk, Turner. 27 00:02:05,425 --> 00:02:08,226 Look, I'm prepared to meet your price. 28 00:02:08,262 --> 00:02:09,827 Why? 29 00:02:09,863 --> 00:02:11,296 You know the man who took it, 30 00:02:11,331 --> 00:02:13,331 you know which direction he's headed. 31 00:02:13,367 --> 00:02:16,334 Why don't you just wire the proper authorities? 32 00:02:16,370 --> 00:02:17,903 No, no, that's impossible. 33 00:02:17,938 --> 00:02:20,906 If the loss were known, it might mean a run on my bank. 34 00:02:20,941 --> 00:02:22,919 And the state examiner's coming in Monday morning 35 00:02:22,943 --> 00:02:24,575 for the yearly audit. 36 00:02:24,611 --> 00:02:26,411 The bar can't be missing, Mr... 37 00:02:26,446 --> 00:02:28,224 the bar can't be missing, Mr. Paladin. 38 00:02:28,248 --> 00:02:31,316 Look, I'll-I'll make a draft out to your account. 39 00:02:31,352 --> 00:02:33,352 On your bank? 40 00:02:33,387 --> 00:02:36,721 Sir, the B.J. Throckton Bank has never defaulted 41 00:02:36,757 --> 00:02:38,089 on one single account. 42 00:02:38,125 --> 00:02:39,758 Not yet. 43 00:02:39,793 --> 00:02:42,761 It's up to you to see that such a record isn't broken. 44 00:02:42,796 --> 00:02:46,298 Particularly since I'm not apt to be paid otherwise, hmm? 45 00:02:46,333 --> 00:02:47,999 Hey Girl. 46 00:02:48,035 --> 00:02:49,334 Yes, Mr. Paladin? 47 00:02:49,370 --> 00:02:51,170 Uh, Mr. Paladin. 48 00:02:51,205 --> 00:02:54,139 Remember, that bar must be back by Monday morning. 49 00:03:22,703 --> 00:03:24,670 All right. 50 00:03:24,705 --> 00:03:26,683 Please, mister, I-I don't have a gun. 51 00:03:26,707 --> 00:03:28,640 Step off the horse. 52 00:03:35,148 --> 00:03:37,149 Could you come with me? 53 00:03:37,184 --> 00:03:39,151 I need help real bad. 54 00:03:39,186 --> 00:03:41,264 There's a cabin about a mile down the road. 55 00:03:41,288 --> 00:03:43,254 I mean, it-it's not for me. 56 00:03:43,290 --> 00:03:44,956 It's for somebody else. 57 00:03:44,992 --> 00:03:47,625 Oh? 58 00:03:47,660 --> 00:03:49,627 L-Look, I can pay ya. 59 00:03:49,662 --> 00:03:51,329 I mean, you gotta help me. 60 00:03:51,365 --> 00:03:54,332 All right. 61 00:03:54,368 --> 00:03:56,834 All right, I'll go with you. 62 00:03:56,870 --> 00:03:58,803 Let's go. 63 00:04:03,343 --> 00:04:05,277 It's over here. 64 00:04:31,171 --> 00:04:34,172 Oh, I thought maybe you'd took out for good. 65 00:04:34,207 --> 00:04:35,785 I told ya I'd be back. 66 00:04:35,809 --> 00:04:37,153 Don't you remember that, Leah? 67 00:04:37,177 --> 00:04:38,977 No. 68 00:04:39,012 --> 00:04:41,980 Well, I-I just went long enough to get help, that's all. 69 00:04:42,015 --> 00:04:43,948 You see? 70 00:05:00,100 --> 00:05:02,066 I don't know you? 71 00:05:02,102 --> 00:05:03,968 No. 72 00:05:04,003 --> 00:05:06,015 No, I don't, for a fact. 73 00:05:06,039 --> 00:05:09,807 Seems like things in my mind are so cloudy-like. 74 00:05:11,010 --> 00:05:13,978 I do remember settin' out 75 00:05:14,013 --> 00:05:17,849 to walk to... Oso Grande. 76 00:05:17,884 --> 00:05:19,884 You know that city? 77 00:05:19,919 --> 00:05:21,286 Yes, I do. 78 00:05:21,321 --> 00:05:22,554 How long has she been here? 79 00:05:22,589 --> 00:05:23,855 I don't know. 80 00:05:23,890 --> 00:05:25,123 She have anything to eat? 81 00:05:25,158 --> 00:05:27,125 Well, after I found her here, 82 00:05:27,160 --> 00:05:29,861 it-it was if she was in a coma, you understand? 83 00:05:29,896 --> 00:05:31,796 I made coffee, 84 00:05:31,831 --> 00:05:33,464 and I dipped bread in it for her. 85 00:05:33,499 --> 00:05:35,500 That seemed to be all she could keep down. 86 00:05:35,535 --> 00:05:38,336 Can you tell about these things? 87 00:05:38,371 --> 00:05:41,106 I-I mean, do you think it's gonna be soon? The baby? 88 00:05:41,141 --> 00:05:44,109 There's some brandy in my saddlebag. 89 00:05:44,144 --> 00:05:45,376 Get that. 90 00:05:48,348 --> 00:05:51,817 When I described him, he said he didn't know Jess. 91 00:05:51,852 --> 00:05:53,819 Jess? 92 00:05:53,854 --> 00:05:55,820 Yes. 93 00:05:55,855 --> 00:05:58,823 That was my man. 94 00:05:58,858 --> 00:06:01,993 About a month after I come into my condition, 95 00:06:02,028 --> 00:06:05,830 he said, "Now, Leah, I'm gonna fetch work 96 00:06:05,865 --> 00:06:08,633 and soon's I do, I'll true send for ya." 97 00:06:08,668 --> 00:06:11,147 Wasn't hardly no trailer-makin' work left, 98 00:06:11,171 --> 00:06:14,105 what with the big factory machines and... 99 00:06:17,810 --> 00:06:19,044 Would you like some water? 100 00:06:20,847 --> 00:06:23,148 Thank you kindly. 101 00:06:25,385 --> 00:06:28,286 He never did come back, 102 00:06:28,321 --> 00:06:31,957 but... the man at Oso Grande said that, 103 00:06:31,992 --> 00:06:34,793 that, sure enough, he'd been there all that time. 104 00:06:34,828 --> 00:06:37,496 And hardly two weeks before, 105 00:06:37,531 --> 00:06:39,843 had got hisself killed, drinkin' and fightin'. 106 00:06:41,434 --> 00:06:44,435 Mr. Turner found you here? 107 00:06:44,471 --> 00:06:45,770 Yeah. 108 00:06:45,806 --> 00:06:49,307 Oh, he's been just as good as a man could be to me. 109 00:06:49,342 --> 00:06:50,442 Hmm. 110 00:06:57,951 --> 00:06:59,095 Here's the brandy. 111 00:06:59,119 --> 00:07:00,485 You want me to pour it? 112 00:07:00,520 --> 00:07:01,919 No. I'll use it for disinfecting. 113 00:07:01,955 --> 00:07:03,221 Just set it there. 114 00:07:03,257 --> 00:07:04,434 Mr. Turner? 115 00:07:04,458 --> 00:07:05,835 Are you there, Mr. Turner? 116 00:07:05,859 --> 00:07:07,125 I-I'm here. See? 117 00:07:07,160 --> 00:07:09,472 I-I think my time has come. 118 00:07:09,496 --> 00:07:11,596 I do think it. 119 00:07:11,632 --> 00:07:14,098 Well, I-I don't know what to do for her. 120 00:07:14,134 --> 00:07:16,979 I've never been around women much in my whole life. Oh! 121 00:07:17,003 --> 00:07:18,214 The best thing you can do right now 122 00:07:18,238 --> 00:07:20,078 is go in the other room and get us some coffee. 123 00:07:25,178 --> 00:07:27,111 Take care of these. 124 00:07:49,536 --> 00:07:51,169 Has it happened? 125 00:07:51,204 --> 00:07:53,004 Not yet. 126 00:07:53,039 --> 00:07:54,517 But she's going to be all right. 127 00:07:54,541 --> 00:07:57,175 Well, I think so. 128 00:07:57,210 --> 00:08:00,178 She's young. She seems healthy. 129 00:08:00,213 --> 00:08:01,613 It's not right for anyone 130 00:08:01,648 --> 00:08:04,149 to live the way she has. 131 00:08:04,184 --> 00:08:07,285 Why, she couldn't even raise her head when I came on her. 132 00:08:12,825 --> 00:08:14,459 I took it from your coat. 133 00:08:14,494 --> 00:08:16,372 I had to know who you were, that's all. 134 00:08:16,396 --> 00:08:17,795 You see? 135 00:08:17,830 --> 00:08:20,298 Mm-hmm, yes, I see. 136 00:08:20,333 --> 00:08:23,368 Anyone who's carrying a gold bar 137 00:08:23,403 --> 00:08:24,947 would certainly want to know that, mm-hmm. 138 00:08:24,971 --> 00:08:26,182 So you have been following me. 139 00:08:26,206 --> 00:08:27,405 Mm-hmm. 140 00:08:27,440 --> 00:08:29,619 I guessed you were a gunman. 141 00:08:29,643 --> 00:08:32,410 Well, if it's a gold bar you're after, 142 00:08:32,445 --> 00:08:34,190 let me tell you, it won't be any good to you. 143 00:08:34,214 --> 00:08:36,774 I stole it. Somebody else will only hunt you down. 144 00:08:37,684 --> 00:08:39,617 Hmm. 145 00:08:42,856 --> 00:08:45,490 Paris, Vienna, Prague... 146 00:08:46,793 --> 00:08:48,393 Do you really think you're going to find 147 00:08:48,428 --> 00:08:49,728 freedom in those places? 148 00:08:49,763 --> 00:08:51,607 Well, a man has to dream about something. 149 00:08:51,631 --> 00:08:54,276 I mean, I didn't want to spend out the rest of my days 150 00:08:54,300 --> 00:08:57,347 in a little cashier's cage, counting out other people's money. 151 00:08:57,371 --> 00:08:59,349 So, for two years, I planned to steal it. 152 00:08:59,373 --> 00:09:02,240 At night, in my room, it was something to do. 153 00:09:02,275 --> 00:09:03,908 Actually, it was easy. 154 00:09:03,943 --> 00:09:05,243 I had access to the safe. 155 00:09:05,278 --> 00:09:07,790 Everyone trusted me... "Good ol' Turner." 156 00:09:07,814 --> 00:09:10,292 So, Friday, I picked it up and walked away with it. 157 00:09:10,316 --> 00:09:11,883 And I was on my way. 158 00:09:13,086 --> 00:09:14,686 Well, why didn't you keep going? 159 00:09:14,721 --> 00:09:16,421 Well, I had to stop 160 00:09:16,456 --> 00:09:18,300 and when I drew up outside to get water, 161 00:09:18,324 --> 00:09:20,358 I heard her crying in here. 162 00:09:20,394 --> 00:09:22,538 Just sitting alone, right here. 163 00:09:22,562 --> 00:09:24,896 All alone. 164 00:09:24,931 --> 00:09:27,732 Well, I couldn't leave her, not when she needed me. 165 00:09:27,768 --> 00:09:30,012 I mean, can you understand that? 166 00:09:30,036 --> 00:09:32,303 I think I can. 167 00:09:32,339 --> 00:09:35,139 But I'm here now, 168 00:09:35,174 --> 00:09:37,174 so you don't have to stay anymore. 169 00:09:37,210 --> 00:09:38,843 I promised. 170 00:09:43,683 --> 00:09:46,951 Mr. Turner, this might be it. 171 00:09:48,521 --> 00:09:50,232 I'll, uh, call you when it's over. 172 00:09:50,256 --> 00:09:51,856 Keep the coffee hot. 173 00:09:59,399 --> 00:10:01,699 I-I just never knew they looked like that. 174 00:10:01,735 --> 00:10:05,135 I... I-I mean, I guess I never really thought much about it. 175 00:10:05,171 --> 00:10:07,550 Would you like for to hold him, Mr. Turner? 176 00:10:07,574 --> 00:10:10,241 Oh, no... no, I've never held a baby before. 177 00:10:10,276 --> 00:10:13,043 There must be a first time for everything... go ahead. 178 00:10:21,621 --> 00:10:23,321 I wish that... 179 00:10:23,356 --> 00:10:25,790 I wish I could promise something to you. 180 00:10:27,360 --> 00:10:28,859 He's got life. 181 00:10:28,895 --> 00:10:30,261 You promise him more than that? 182 00:10:36,002 --> 00:10:38,970 We'll get out of here now and let you two rest, hmm? 183 00:10:39,005 --> 00:10:42,206 M-Mr. Turner, I never did ask you 184 00:10:42,241 --> 00:10:44,709 your given name. Why, James. 185 00:10:44,744 --> 00:10:47,445 I'd be pleased to call him James. 186 00:10:47,481 --> 00:10:49,113 I'd be quite honored. 187 00:10:52,085 --> 00:10:54,519 James. 188 00:11:00,761 --> 00:11:03,227 Mr. Turner, I do believe there's just enough in there 189 00:11:03,263 --> 00:11:05,830 for a proper toast for that young man. 190 00:11:05,866 --> 00:11:07,666 Get the cups in the next room? 191 00:11:07,701 --> 00:11:09,300 Of course. 192 00:11:26,053 --> 00:11:28,019 I'm sorry. 193 00:11:28,055 --> 00:11:30,188 Well, so am I. 194 00:11:30,223 --> 00:11:32,523 Now, take it and get out. 195 00:11:32,559 --> 00:11:34,525 The gold bar... why? 196 00:11:34,561 --> 00:11:35,860 I've thought it all out. 197 00:11:35,896 --> 00:11:37,996 I'm going to tell Mr. Throckton that you stole it 198 00:11:38,031 --> 00:11:39,797 and I left the bank to follow you. 199 00:11:39,832 --> 00:11:41,276 You're a gunman. He'll have to believe me. 200 00:11:41,300 --> 00:11:44,268 I am sorry, but, but don't you see there's no other way 201 00:11:44,303 --> 00:11:45,981 I can be free to take care of Leah? 202 00:11:46,005 --> 00:11:48,238 Why don't you just take the gold bar and go? 203 00:11:48,274 --> 00:11:49,952 You've got the gun. I can't stop you. 204 00:11:49,976 --> 00:11:51,275 But I don't want it. 205 00:11:51,310 --> 00:11:53,155 I mean, how could I take care of them, 206 00:11:53,179 --> 00:11:54,979 always running from men like you 207 00:11:55,014 --> 00:11:56,915 or from the police? 208 00:11:56,950 --> 00:11:58,850 Don't you see? There's no other way. 209 00:11:58,885 --> 00:12:00,484 N-N-Now, don't. Please. 210 00:12:00,520 --> 00:12:03,053 I don't think I could shoot you, but I might become nervous 211 00:12:03,089 --> 00:12:05,133 if you did anything, and the gun might go off. 212 00:12:05,157 --> 00:12:08,058 Well, I don't think that'd make a lot of difference, 213 00:12:08,094 --> 00:12:09,938 since there are no bullets in it. 214 00:12:09,962 --> 00:12:11,896 Well, it has bullets in it. 215 00:12:13,700 --> 00:12:15,666 I couldn't even do that right. 216 00:12:15,702 --> 00:12:17,835 If only I could give it back. 217 00:12:17,871 --> 00:12:20,571 Well, why can't you? 218 00:12:20,607 --> 00:12:23,173 Well, Mr. Throckton will bring charges against me, anyway. 219 00:12:23,209 --> 00:12:24,575 I'll get put in jail. 220 00:12:24,611 --> 00:12:26,644 Then what will become of Leah and James? 221 00:12:29,048 --> 00:12:31,093 How well do you know the bank? 222 00:12:31,117 --> 00:12:33,451 Why, I know it better than anybody, I guess, 223 00:12:33,486 --> 00:12:35,420 except maybe Mr. Throckton. 224 00:12:37,858 --> 00:12:41,092 Well, we have to be there by tomorrow night. 225 00:12:41,127 --> 00:12:43,862 You make a bed in that old wagon outside, 226 00:12:43,897 --> 00:12:45,330 I'll try and fix the wheel. 227 00:12:45,365 --> 00:12:48,299 We'll have to leave Leah and James at the hotel 228 00:12:48,334 --> 00:12:50,201 in Oso Grande on our way. 229 00:12:50,237 --> 00:12:51,936 But I don't understand. 230 00:12:51,971 --> 00:12:54,539 You said you wanted to put the gold bar back, didn't you? 231 00:12:54,574 --> 00:12:55,640 Yeah. 232 00:12:55,675 --> 00:12:58,509 Well, Mr. Turner, let's try that. 233 00:13:30,510 --> 00:13:32,621 Good evening, Mr. Turner. 234 00:13:32,645 --> 00:13:35,480 Evening. 235 00:13:37,717 --> 00:13:40,318 Mr. Turner, shall we continue our stroll? 236 00:14:16,957 --> 00:14:18,556 Now... 237 00:14:21,328 --> 00:14:23,672 you said the back of the bank is patrolled 238 00:14:23,696 --> 00:14:24,807 every 15 minutes? 239 00:14:24,831 --> 00:14:25,831 Yes. 240 00:14:25,865 --> 00:14:28,244 And the cathedral chimes ring at 9:00? 241 00:14:28,268 --> 00:14:29,300 Uh-huh. 242 00:14:29,336 --> 00:14:31,135 But maybe the bells won't be loud enough 243 00:14:31,171 --> 00:14:32,303 to cover the alarm. 244 00:14:32,339 --> 00:14:34,750 Mr. Turner, they had better be. 245 00:14:34,774 --> 00:14:37,075 We have seven minutes. 246 00:14:37,110 --> 00:14:38,342 Shouldn't we be starting? 247 00:14:38,377 --> 00:14:40,978 We have to wait for the mission band. 248 00:14:41,014 --> 00:14:43,614 Oh, yes, I... I forgot. 249 00:14:43,650 --> 00:14:46,350 Mr. Turner, you can't afford to forget. 250 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Stay there. 251 00:14:47,420 --> 00:14:50,521 Hi, pal... 252 00:14:50,557 --> 00:14:51,600 Steady, chum. 253 00:14:51,624 --> 00:14:52,823 Yeah. 254 00:15:04,003 --> 00:15:06,003 Pal! 255 00:15:06,039 --> 00:15:09,607 Oh, let's not read, let's talk, huh? 256 00:15:09,642 --> 00:15:12,843 Now, Charlie... you know one of the rules 257 00:15:12,879 --> 00:15:14,045 at our mission is neatness. 258 00:15:14,080 --> 00:15:15,090 Yes, Major. 259 00:15:15,114 --> 00:15:16,346 Captain. 260 00:15:16,382 --> 00:15:18,549 What is all this? 261 00:15:18,585 --> 00:15:19,728 What's all what, Colonel? 262 00:15:19,752 --> 00:15:21,163 Captain... 263 00:15:23,623 --> 00:15:24,789 Oh, come, everyone! 264 00:15:24,824 --> 00:15:27,058 Let us greet our sharp troops. Come, Charlie, 265 00:15:27,093 --> 00:15:28,793 Harry, Joe. 266 00:15:28,828 --> 00:15:30,194 Splendid! All is nigh. 267 00:15:30,229 --> 00:15:32,162 Let us hurry. Come now! 268 00:15:32,198 --> 00:15:34,298 Everyone, come, come. 269 00:15:38,805 --> 00:15:43,540 ♪ For the Father waits over the way ♪ 270 00:15:43,576 --> 00:15:48,378 ♪ To prepare us a dwelling place there ♪ 271 00:15:48,414 --> 00:15:49,680 ♪ In the sweet ♪ 272 00:15:49,716 --> 00:15:51,149 ♪ In the sweet ♪ 273 00:15:51,184 --> 00:15:52,194 ♪ By and by ♪ 274 00:15:52,218 --> 00:15:53,717 ♪ By and by ♪ 275 00:15:53,753 --> 00:15:57,221 ♪ We shall meet on that beautiful shore ♪ 276 00:15:57,257 --> 00:15:58,456 ♪ By and by ♪ 277 00:15:58,491 --> 00:15:59,835 ♪ In the sweet ♪ 278 00:15:59,859 --> 00:16:01,059 ♪ In the sweet ♪ 279 00:16:01,094 --> 00:16:02,527 ♪ By and by ♪ 280 00:16:02,562 --> 00:16:03,794 ♪ By and by ♪ 281 00:16:03,829 --> 00:16:08,533 ♪ We shall meet on that beautiful shore ♪ 282 00:16:08,568 --> 00:16:13,171 ♪ We shall sing on that beautiful shore ♪ 283 00:16:13,206 --> 00:16:18,776 ♪ The melodious songs of the blessed ♪ 284 00:16:18,811 --> 00:16:23,413 ♪ And our spirits shall sorrow no more ♪ 285 00:16:23,449 --> 00:16:29,086 ♪ Not a sigh for the blessing of rest ♪ 286 00:16:29,122 --> 00:16:30,565 ♪ In the sweet ♪ 287 00:16:30,589 --> 00:16:31,555 ♪ In the sweet ♪ 288 00:16:31,591 --> 00:16:33,491 ♪ By and by ♪ 289 00:16:33,526 --> 00:16:34,736 ♪ By and by ♪ 290 00:16:34,760 --> 00:16:36,839 ♪ We shall sing on that beautiful shore... ♪ 291 00:16:36,863 --> 00:16:39,297 The bank. 292 00:16:39,332 --> 00:16:40,742 ♪ In the sweet ♪ 293 00:16:40,766 --> 00:16:41,844 ♪ In the sweet ♪ 294 00:16:41,868 --> 00:16:42,868 ♪ By and by... ♪ 295 00:16:44,570 --> 00:16:49,573 ♪ We shall meet on that beautiful shore... ♪ 296 00:18:38,384 --> 00:18:40,464 Come on. 297 00:19:38,744 --> 00:19:40,545 I can't remember! 298 00:19:40,580 --> 00:19:42,846 Yes, you can. 299 00:19:52,391 --> 00:19:54,124 Come on! 300 00:19:58,264 --> 00:19:59,397 It's open. 301 00:20:02,302 --> 00:20:03,701 We're too late. 302 00:20:03,736 --> 00:20:06,337 Now you do what I tell you. 303 00:20:06,372 --> 00:20:08,573 Open it up! 304 00:20:49,482 --> 00:20:54,451 ♪ There's a land that is fairer than day ♪ 305 00:20:54,487 --> 00:20:59,823 ♪ And by faith we can see it afar ♪ 306 00:20:59,858 --> 00:21:04,461 ♪ For the Father waits over the way ♪ 307 00:21:04,497 --> 00:21:09,333 ♪ To prepare us a dwelling place there ♪ 308 00:21:09,368 --> 00:21:11,046 ♪ In the sweet ♪ 309 00:21:11,070 --> 00:21:12,281 ♪ In the sweet ♪ 310 00:21:12,305 --> 00:21:13,404 ♪ By and by ♪ 311 00:21:13,439 --> 00:21:14,838 ♪ By and by ♪ 312 00:21:14,873 --> 00:21:18,442 ♪ We shall meet on that beautiful shore ♪ 313 00:21:18,477 --> 00:21:19,754 ♪ By and by ♪ 314 00:21:19,778 --> 00:21:21,056 ♪ In the sweet ♪ 315 00:21:21,080 --> 00:21:22,324 ♪ In the sweet ♪ 316 00:21:22,348 --> 00:21:23,380 ♪ By and by ♪ 317 00:21:23,416 --> 00:21:24,459 ♪ By and by ♪ 318 00:21:24,483 --> 00:21:25,928 ♪ We shall meet ♪ 319 00:21:25,952 --> 00:21:30,054 ♪ On that beautiful shore. ♪ 320 00:21:30,089 --> 00:21:32,923 Bless you, gentlemen. That was beautiful. 321 00:21:32,959 --> 00:21:36,260 Bless you. Thank you. 322 00:21:36,295 --> 00:21:38,295 He who gives that which he has, 323 00:21:38,331 --> 00:21:40,931 though it be clay or a stone of gold, 324 00:21:40,967 --> 00:21:42,632 shall be rewarded. 325 00:21:42,668 --> 00:21:44,768 Well, I sincerely trust so. 326 00:21:47,006 --> 00:21:48,272 Thank you. 327 00:21:57,950 --> 00:22:01,485 Mmm... Mm-hmm, hmm! 328 00:22:01,520 --> 00:22:02,619 Mm-hmm! 329 00:22:02,654 --> 00:22:04,054 What?! 330 00:22:04,090 --> 00:22:06,156 No, this part seems to be in order. 331 00:22:06,192 --> 00:22:07,436 In order? 332 00:22:07,460 --> 00:22:10,260 In order, I say! 333 00:22:10,296 --> 00:22:12,529 Now if you will unlock your safe, 334 00:22:12,564 --> 00:22:14,598 I'll check your gold balance. 335 00:22:15,434 --> 00:22:16,566 Now? 336 00:22:16,602 --> 00:22:18,335 Yes, yes, uh, now. 337 00:22:31,717 --> 00:22:32,861 You have it? 338 00:22:32,885 --> 00:22:34,951 No, sir, uh, Mr. Throckton, 339 00:22:34,987 --> 00:22:37,054 the thief seems to have eluded me entirely. 340 00:22:37,089 --> 00:22:38,166 Eluded you?! 341 00:22:38,190 --> 00:22:39,934 I'm gonna take action against you! 342 00:22:39,958 --> 00:22:41,958 Mr. Throckton, the safe? 343 00:22:44,263 --> 00:22:46,596 The safe? 344 00:22:46,632 --> 00:22:49,066 You don't hear well. 345 00:22:49,101 --> 00:22:50,479 Of course, I hear well! 346 00:22:50,503 --> 00:22:52,869 Well, then, would you please open the safe? 347 00:22:52,905 --> 00:22:54,604 Unless, of course, there's some reason 348 00:22:54,640 --> 00:22:57,107 why you prefer me not to examine it. 349 00:23:09,422 --> 00:23:10,422 Thank you. 350 00:23:22,501 --> 00:23:23,833 Mm-hmm. 351 00:23:23,869 --> 00:23:25,369 All right. 352 00:23:25,404 --> 00:23:27,471 Everything checks out. 353 00:23:27,506 --> 00:23:29,418 Eh... you can lock the safe now. 354 00:23:29,442 --> 00:23:30,574 What?! 355 00:23:30,609 --> 00:23:31,886 I say you can lock... 356 00:23:31,910 --> 00:23:33,743 I heard you! 357 00:23:41,087 --> 00:23:42,497 Everything checks out. 358 00:23:42,521 --> 00:23:44,199 Well, that's what I said... shipshape. 359 00:23:44,223 --> 00:23:46,290 Well, I'll see you again next year. 360 00:23:46,325 --> 00:23:47,591 And confidentially, 361 00:23:47,626 --> 00:23:49,737 I would do something about getting a hearing piece. 362 00:23:49,761 --> 00:23:51,295 Good morning. 363 00:23:57,836 --> 00:23:59,703 I don't understand. 364 00:23:59,738 --> 00:24:02,372 Apparently, the gold bar was in the safe all along. 365 00:24:02,408 --> 00:24:04,708 It's impossible. 366 00:24:04,743 --> 00:24:07,644 You have some other explanation? 367 00:24:18,690 --> 00:24:20,424 Morning, Mr. Throckton. 368 00:24:20,459 --> 00:24:22,192 Morning, Turner. 369 00:24:30,169 --> 00:24:32,669 Good morning, Mr. Throckton. 370 00:24:53,759 --> 00:25:01,098 ♪ "Have gun will travel," reads the card of a man ♪ 371 00:25:01,133 --> 00:25:07,738 ♪ A knight without armor in a savage land ♪ 372 00:25:07,773 --> 00:25:09,673 ♪ His fast gun for hire ♪ 373 00:25:09,709 --> 00:25:14,912 ♪ Heeds the calling wind ♪ 374 00:25:14,947 --> 00:25:16,780 ♪ A soldier of fortune ♪ 375 00:25:16,816 --> 00:25:24,816 ♪ Is the man called Paladin ♪ 376 00:25:24,957 --> 00:25:26,891 ♪ Paladin, Paladin ♪ 377 00:25:26,926 --> 00:25:31,629 ♪ Where do you roam? ♪ 378 00:25:31,664 --> 00:25:33,831 ♪ Paladin, Paladin ♪ 379 00:25:33,866 --> 00:25:38,068 ♪ Far, far from home. ♪ 25707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.