All language subtitles for S4E22 The Tax Gatherer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,755 --> 00:00:56,132 Good morning. Morning. 2 00:00:58,125 --> 00:01:00,792 Good morning. Good morning, Mr. Paladin. 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,102 "Bad Dog seeks tax collector. 4 00:01:10,170 --> 00:01:13,138 "Mayor offers one-third of all monies collected. 5 00:01:13,207 --> 00:01:15,440 "Mayor Trevor of the municipality of Bad Dog, 6 00:01:15,509 --> 00:01:16,775 "in the state of Oregon, 7 00:01:16,843 --> 00:01:19,577 "has offered to meet his city's fiscal crisis 8 00:01:19,646 --> 00:01:21,579 "by offering a share of tax money 9 00:01:21,648 --> 00:01:24,216 "to any person who collects taxes from its citizens... 10 00:01:24,285 --> 00:01:27,386 "a population who take their privileges lightly, 11 00:01:27,454 --> 00:01:30,022 "while scorning the idea of paying money that would only go 12 00:01:30,090 --> 00:01:32,357 "for civic improvement, like roads, 13 00:01:32,426 --> 00:01:34,659 schools or an efficient sheriff." 14 00:01:48,809 --> 00:01:50,108 Good morning. 15 00:01:50,177 --> 00:01:51,955 I'm afraid I've kept you waiting rather a long time. 16 00:01:51,979 --> 00:01:53,711 My name is Paladin. 17 00:01:55,449 --> 00:01:57,015 Oh. 18 00:01:57,084 --> 00:01:58,650 Mine's Trevor. 19 00:01:58,718 --> 00:02:00,785 Mayor Trevor of Bad Dog, as a matter of fact. 20 00:02:00,854 --> 00:02:02,387 That's right. 21 00:02:02,455 --> 00:02:04,055 Well, what do you say? 22 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Are you going to collect the taxes? 23 00:02:07,027 --> 00:02:10,795 Well, I must confess it's not a position I fancy for myself. 24 00:02:10,864 --> 00:02:14,733 Well, you know, we've been trying to collect head taxes 25 00:02:14,801 --> 00:02:17,269 on cattle for two years. 26 00:02:17,337 --> 00:02:20,672 That is, uh, two bits a head for the bulls, 27 00:02:20,740 --> 00:02:23,442 ten cents for the cows and calves. 28 00:02:23,510 --> 00:02:27,012 But the ranchers, they don't like the tax. 29 00:02:27,081 --> 00:02:29,147 And, less than that, 30 00:02:29,216 --> 00:02:31,394 they don't like accounting for their animals. 31 00:02:31,418 --> 00:02:35,387 Most of 'em have been stolen and strayed. 32 00:02:35,455 --> 00:02:38,523 We sent out a couple of men, but they were shot at. 33 00:02:38,592 --> 00:02:41,360 And the others, well... 34 00:02:41,428 --> 00:02:43,739 they just beat it with what they could find 35 00:02:43,763 --> 00:02:45,530 from the collections. 36 00:02:45,598 --> 00:02:46,865 My share? 37 00:02:46,934 --> 00:02:49,067 A third. I'll take a half. 38 00:02:49,136 --> 00:02:51,181 Oh, well, now, just wait a sec... 39 00:02:51,205 --> 00:02:54,439 A half of everything is better than two-thirds of nothing. 40 00:02:56,776 --> 00:02:59,978 Well... yes, I guess you've got something there. 41 00:03:01,548 --> 00:03:03,715 Who's the most important rancher in the area? 42 00:03:03,783 --> 00:03:05,083 Lewt Cutter. 43 00:03:05,152 --> 00:03:07,519 But you don't want to mess with him. 44 00:03:07,587 --> 00:03:10,555 You get all the stray busters 45 00:03:10,624 --> 00:03:13,591 and the dog camp hustlers first, 46 00:03:13,660 --> 00:03:17,062 and then work your way up, sort of like, to Cutter. 47 00:03:17,131 --> 00:03:19,542 That's the way the other fellers done it. 48 00:03:19,566 --> 00:03:21,132 Oh? 49 00:03:21,201 --> 00:03:23,067 Hey Girl, are you still on duty? 50 00:03:23,137 --> 00:03:27,038 Eternally, master. 51 00:03:27,107 --> 00:03:28,673 Good, then you can help me pack. 52 00:03:28,742 --> 00:03:30,842 Your Honor. 53 00:04:24,064 --> 00:04:26,624 Throw your gun down, mister. 54 00:04:30,804 --> 00:04:33,124 One of us'd cut you down. 55 00:04:50,424 --> 00:04:51,967 All right, still make any difference to you 56 00:04:51,991 --> 00:04:52,924 who does the shooting? 57 00:04:52,992 --> 00:04:54,259 Senor... 58 00:04:54,328 --> 00:04:57,228 por favor, or I must shoot. 59 00:05:00,668 --> 00:05:02,501 You stay where you are. 60 00:05:07,240 --> 00:05:10,141 What you got there, senor, eh? 61 00:05:10,210 --> 00:05:12,343 One bullet left in that little gun? 62 00:05:12,412 --> 00:05:14,413 I will wait. 63 00:05:14,481 --> 00:05:16,114 You shoot him with it, 64 00:05:16,183 --> 00:05:19,351 then you got no more bullets and I will kill you. 65 00:05:19,419 --> 00:05:23,221 If you drop it, I take you alive to Senor Cutter. 66 00:05:23,290 --> 00:05:25,957 If you don't, I take you dead to him. 67 00:05:26,025 --> 00:05:28,460 It don't matter to me. 68 00:05:56,623 --> 00:05:58,189 Hah! 69 00:05:58,258 --> 00:06:00,258 Hah...! 70 00:06:02,930 --> 00:06:04,863 Get that wagon out of there! 71 00:06:04,931 --> 00:06:06,865 You wanna kill a good horse? 72 00:06:26,487 --> 00:06:28,587 Whoa. 73 00:06:28,655 --> 00:06:30,389 What happened to you? 74 00:06:30,457 --> 00:06:32,457 Better get up to the house and get that fixed. 75 00:06:32,526 --> 00:06:34,393 Come on. Thanks, Cutter. 76 00:06:38,965 --> 00:06:40,866 How did he do? 77 00:06:40,934 --> 00:06:41,867 He's full of run. 78 00:06:41,935 --> 00:06:43,215 He's sure ready, Mr. Cutter. 79 00:06:43,270 --> 00:06:44,569 I knew it. 80 00:06:44,638 --> 00:06:45,903 Give him a good rubdown, 81 00:06:45,972 --> 00:06:47,772 and get him ready for the San Antone meet. 82 00:06:47,841 --> 00:06:50,208 Yes, sir. 83 00:06:53,347 --> 00:06:55,647 He was fixin' to trespass, Mr. Cutter. 84 00:06:55,716 --> 00:06:57,616 He's a gunman. 85 00:06:57,684 --> 00:06:59,984 Name of Paladin. 86 00:07:06,760 --> 00:07:08,059 What do you think, Diego? 87 00:07:08,128 --> 00:07:11,396 Maybe you better ask Senor Abe. 88 00:07:11,465 --> 00:07:13,364 Este hombre took his gun. 89 00:07:13,434 --> 00:07:15,166 That right? 90 00:07:15,235 --> 00:07:17,502 He just outlucked me, that's all. 91 00:07:17,571 --> 00:07:19,404 Get your gear and clear out. 92 00:07:19,473 --> 00:07:20,983 But he would never have got my gun... 93 00:07:21,007 --> 00:07:22,941 I said get your gear and clear out! 94 00:07:29,583 --> 00:07:32,784 Mr. Cutter, that horse of yours, 95 00:07:32,853 --> 00:07:34,096 he out of the Axworth brood line? 96 00:07:34,120 --> 00:07:35,720 Yep. 97 00:07:35,789 --> 00:07:38,757 Well, that's pretty rich blood for a quarter horse, isn't it? 98 00:07:38,826 --> 00:07:40,958 A thousand-dollar stud fee. 99 00:07:41,027 --> 00:07:42,627 You looking to hire on? 100 00:07:42,696 --> 00:07:44,228 I already have. 101 00:07:44,298 --> 00:07:45,830 Who to? 102 00:07:45,899 --> 00:07:47,777 I'm the only cattleman around here. 103 00:07:47,801 --> 00:07:50,468 The rest of them are nothing but hide scroungers and rustlers. 104 00:07:50,537 --> 00:07:52,848 Mr. Cutter, I'm collecting taxes. 105 00:07:52,872 --> 00:07:55,674 Taxes?! 106 00:07:55,742 --> 00:07:57,309 Get him out of here, Diego. 107 00:07:57,377 --> 00:07:58,843 I'll just shoot him. 108 00:07:58,912 --> 00:08:00,478 Or maybe you want him hung? 109 00:08:00,547 --> 00:08:02,781 You got any preferences? 110 00:08:02,850 --> 00:08:05,450 Mr. Cutter, I didn't come here to collect your taxes. 111 00:08:05,519 --> 00:08:07,430 I came here to make you a proposition. 112 00:08:07,454 --> 00:08:12,089 Well, from here, your bargaining position don't look too good. 113 00:08:12,159 --> 00:08:14,592 No? Well, just how many head of cattle 114 00:08:14,661 --> 00:08:16,172 do you suppose the hide scroungers and 115 00:08:16,196 --> 00:08:17,573 the rustlers have got? 116 00:08:17,597 --> 00:08:19,074 Well, I don't know; it's hard to tell. 117 00:08:19,098 --> 00:08:21,932 Well, you could tell exactly, if you'd help me collect the taxes. 118 00:08:22,002 --> 00:08:24,481 And I think you're just about the only man in this territory 119 00:08:24,505 --> 00:08:25,970 strong enough to do it. 120 00:08:26,039 --> 00:08:28,439 I'm prepared to offer you a third of my share. 121 00:08:28,509 --> 00:08:30,842 A third? 122 00:08:30,911 --> 00:08:33,110 What do you think the whole thing will come to? 123 00:08:33,180 --> 00:08:35,340 Well, you'd know more about that than I would. 124 00:08:35,382 --> 00:08:37,260 Quarter for bulls and a dime for the rest. 125 00:08:37,284 --> 00:08:39,083 Oh. 126 00:08:39,152 --> 00:08:41,152 Let's see, uh... 127 00:08:41,221 --> 00:08:44,722 old Jess Turner's got over a thousand head alone. 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,424 A lot of 'em belong to me. 129 00:08:46,493 --> 00:08:49,794 I'll do it for half. 130 00:08:49,863 --> 00:08:51,796 Half? Well, you deal pretty hard. 131 00:08:51,865 --> 00:08:53,832 That's the way I play. 132 00:08:53,900 --> 00:08:55,867 Give him back his gun, Diego. 133 00:08:55,936 --> 00:08:58,014 Now, wait a minute! I haven't agreed to anything! 134 00:08:58,038 --> 00:09:02,674 Well, you haven't got any choice, have you, Mr. Paladin? 135 00:09:39,212 --> 00:09:40,545 Well, which way now? 136 00:09:40,614 --> 00:09:42,079 I don't know. 137 00:09:42,148 --> 00:09:43,959 We'll just have to guess at it. 138 00:09:43,983 --> 00:09:48,119 Anyway, we'll save the toughest nut to crack last. 139 00:09:48,187 --> 00:09:52,056 Uh, let's see, we've collected from, uh, Burt, 140 00:09:52,125 --> 00:09:55,938 the Jameson boys, the Seavers, Carter, Ed Hall... 141 00:09:55,962 --> 00:09:57,973 That's all of 'em, except old Jess. 142 00:09:57,997 --> 00:09:59,631 What makes Jess Turner the hardest? 143 00:09:59,699 --> 00:10:02,166 Oh, there's talk that he rode 144 00:10:02,235 --> 00:10:03,979 with Quantrill's bunch after the war. 145 00:10:04,003 --> 00:10:05,915 Course, he's ornery enough to have done it, 146 00:10:05,939 --> 00:10:07,238 him and those kids of his. 147 00:10:07,307 --> 00:10:08,918 Course, they ain't actually his kids. 148 00:10:08,942 --> 00:10:10,986 Uh, they're, uh, Reed orphans 149 00:10:11,010 --> 00:10:13,188 from some old boomer that got strung up. 150 00:10:13,212 --> 00:10:14,946 Uh... 151 00:10:15,014 --> 00:10:17,749 that money bag on your horse weighting you down some? 152 00:10:17,817 --> 00:10:20,084 No. We'll manage. 153 00:10:20,153 --> 00:10:23,154 Well, if you'd like, you know, I can give you a hand with it. 154 00:10:23,222 --> 00:10:24,955 Thanks. 155 00:11:18,578 --> 00:11:20,857 Well, it's a cinch he didn't sprout wings 156 00:11:20,881 --> 00:11:23,982 and fly off, as cussed as he is. 157 00:11:24,051 --> 00:11:26,450 Cutter, a herd, and a big one, went right up through here. 158 00:11:26,519 --> 00:11:29,120 Uh-huh. 159 00:11:29,189 --> 00:11:30,469 More than likely took them 160 00:11:30,523 --> 00:11:32,334 off to hide while he changed the brands. 161 00:11:32,358 --> 00:11:33,638 He can't be too far now. 162 00:11:33,694 --> 00:11:35,254 Come on. Come on. 163 00:12:03,289 --> 00:12:05,223 ♪ ♪ 164 00:12:37,356 --> 00:12:40,291 We got 'em notched, Paladin, between us and the river. 165 00:12:50,303 --> 00:12:52,237 Give me another sip there, Ham. 166 00:13:18,331 --> 00:13:19,897 It's a mite grainy yet, Pa. 167 00:13:25,939 --> 00:13:28,873 You know, you got some bad woman ways about you, Ham. 168 00:13:35,748 --> 00:13:37,915 That there's as smooth as hickory bark. 169 00:13:37,984 --> 00:13:40,544 Yes, sir; if you say so, Pa. 170 00:13:51,865 --> 00:13:55,566 I hope old Jess ain't too soused to know what hit him. 171 00:13:55,635 --> 00:13:57,435 Cutter, put that back. 172 00:13:57,503 --> 00:13:59,148 I thought you come out here 173 00:13:59,172 --> 00:14:01,550 to count herd and collect taxes. 174 00:14:01,574 --> 00:14:04,142 Only way you'll ever get anything out of that old buzzard 175 00:14:04,211 --> 00:14:07,345 is to pick his pockets after you got him stretched out. 176 00:14:07,413 --> 00:14:09,347 Just put it back. 177 00:14:14,420 --> 00:14:16,888 Come on. 178 00:14:16,957 --> 00:14:19,657 Don't you think we ought to be leaving, Pa? 179 00:14:19,726 --> 00:14:22,104 Ben and Sam will have the brands changed on them cows, 180 00:14:22,128 --> 00:14:24,540 and they'll be waiting on us. 181 00:14:25,565 --> 00:14:26,831 You better fetch me some more 182 00:14:26,900 --> 00:14:28,766 of them tuckleberry squeezings, Ham. 183 00:14:28,835 --> 00:14:30,115 Yes, sir, Pa. 184 00:14:35,074 --> 00:14:37,008 Pa? 185 00:14:39,412 --> 00:14:41,345 Pa. 186 00:14:45,084 --> 00:14:47,644 Fetch your gun. Take your place. 187 00:15:24,257 --> 00:15:25,856 Who is it out there? 188 00:15:25,926 --> 00:15:29,227 I'm the official tax collector of Bad Dog. 189 00:15:29,296 --> 00:15:31,963 You come to squeeze some more money out of me for my cows? 190 00:15:33,332 --> 00:15:34,832 You ain't got no more sense 191 00:15:34,901 --> 00:15:36,734 than the last three they sent. 192 00:15:38,404 --> 00:15:40,649 Don't try it, Jess. 193 00:15:40,673 --> 00:15:42,272 Is that you, Lewt Cutter? 194 00:15:48,014 --> 00:15:49,814 Well, good to see you, Lewt. 195 00:15:49,882 --> 00:15:51,816 Good to see you. 196 00:15:51,884 --> 00:15:55,385 Say, I... just boiled me up some fresh makings here. 197 00:15:55,455 --> 00:15:57,422 Why don't you two come on down 198 00:15:57,490 --> 00:15:59,390 and sup some with me? 199 00:16:09,102 --> 00:16:10,835 Just, uh, help yourself. 200 00:16:10,903 --> 00:16:12,803 Where's the boys? 201 00:16:12,872 --> 00:16:15,205 The boys are... clean gone. 202 00:16:15,274 --> 00:16:16,774 All three of them? 203 00:16:16,843 --> 00:16:17,975 Yep. 204 00:16:18,044 --> 00:16:19,710 Yeah, we had us a fuss. 205 00:16:19,779 --> 00:16:22,246 I, uh... caught 'em cussing on the Sabbath, 206 00:16:22,314 --> 00:16:24,015 is what I caught 'em doing. 207 00:16:24,083 --> 00:16:26,483 I ain't a man to stand for that. 208 00:16:26,552 --> 00:16:28,552 Next thing I know, uh, they'd run off 209 00:16:28,621 --> 00:16:30,821 with half my belongings and my whole herd. 210 00:16:30,890 --> 00:16:32,823 Your herd?! 211 00:16:32,892 --> 00:16:34,625 Why, every cow you've got 212 00:16:34,694 --> 00:16:36,794 was stolen from me or somebody else. 213 00:16:36,863 --> 00:16:39,663 You mean to tell me them boys took to stealing? 214 00:16:40,767 --> 00:16:42,299 Yeah, same as their pa. 215 00:16:42,368 --> 00:16:45,502 I guess the smell don't... don't never leave bad blood. 216 00:16:45,571 --> 00:16:47,082 Well, don't just hold it, mister. 217 00:16:47,106 --> 00:16:48,205 Swish her down. 218 00:16:48,274 --> 00:16:50,107 It's sweeter than dew. 219 00:16:57,850 --> 00:16:59,784 Whew... 220 00:16:59,852 --> 00:17:02,486 It's refreshing, ain't it? 221 00:17:02,555 --> 00:17:04,955 Bracing, I think, is the word. 222 00:17:05,025 --> 00:17:07,103 Why, you fellas just help yourself. 223 00:17:07,127 --> 00:17:09,687 This is all I got left, but you're sure welcome. 224 00:17:12,032 --> 00:17:14,565 You know, it's just like Abraham with Absalom. 225 00:17:14,634 --> 00:17:16,267 Them going off and leaving me 226 00:17:16,336 --> 00:17:19,203 like a dried-up old leaf, to be scrunched underfoot. 227 00:17:19,272 --> 00:17:20,904 The ingratitude of 'em! 228 00:17:20,974 --> 00:17:23,740 And I took 'em and raised 'em Christian, too! 229 00:17:23,809 --> 00:17:25,709 "Sharper than a serpent's tooth." 230 00:17:25,778 --> 00:17:27,378 That's what the Good Book says. 231 00:17:27,447 --> 00:17:29,713 Shakespeare. 232 00:17:29,783 --> 00:17:31,082 Oh. 233 00:17:31,150 --> 00:17:32,449 Don't fool with him, Paladin. 234 00:17:32,518 --> 00:17:34,185 Just collect the tax! 235 00:17:34,253 --> 00:17:36,232 You, uh, collect from him yet? 236 00:17:36,256 --> 00:17:37,855 No, but I will in due time. 237 00:17:37,924 --> 00:17:39,835 Well, he can just go ahead and pay mine 238 00:17:39,859 --> 00:17:40,791 if he's so government-loving, 239 00:17:40,860 --> 00:17:42,071 'cause I don't hoe with it! 240 00:17:42,095 --> 00:17:43,627 Now, hoe with it or not, 241 00:17:43,696 --> 00:17:46,830 you're going to pay your fair proportion of taxes. 242 00:17:50,703 --> 00:17:53,971 You'd just take that gun and shoot me, wouldn't you? 243 00:17:54,040 --> 00:17:57,841 Gun down a poor, innocent, old man just for a few pennies. 244 00:17:57,911 --> 00:18:00,945 "Sin aboundeth in the temple of the law." 245 00:18:01,014 --> 00:18:03,247 That's what the prophet Ezekiel said. 246 00:18:03,316 --> 00:18:06,150 It's in chapter, uh... I got it here. 247 00:18:06,219 --> 00:18:07,618 My Bible... 248 00:18:07,686 --> 00:18:09,686 If them whelps took my Bible, I'll... 249 00:18:09,755 --> 00:18:10,821 Never mind. 250 00:18:10,890 --> 00:18:12,323 You can look for that later. 251 00:18:12,392 --> 00:18:15,893 Right now, I'm gonna find out how many of my cows are here, 252 00:18:15,962 --> 00:18:17,761 or bleed it out of your hide. 253 00:18:17,830 --> 00:18:20,932 You'd put a dumb animal ahead of the Word of the Lord? 254 00:18:21,000 --> 00:18:23,334 Stop that hogwash. We're going to get a head count 255 00:18:23,403 --> 00:18:25,569 of your herd, and we've got a legal right to do it. 256 00:18:25,638 --> 00:18:27,138 Ain't we, Paladin? 257 00:18:27,206 --> 00:18:28,372 That so? 258 00:18:28,441 --> 00:18:29,721 Lawyer-bound legal? 259 00:18:31,878 --> 00:18:33,377 Show him the document. 260 00:18:40,386 --> 00:18:42,786 "Official order of the official..." 261 00:18:42,855 --> 00:18:44,422 That says he's authorized 262 00:18:44,490 --> 00:18:46,757 to collect taxes for the county. 263 00:18:46,826 --> 00:18:49,359 And I am going to put my own tax on you 264 00:18:49,428 --> 00:18:51,896 for every head I find you've rustled from me. 265 00:18:51,964 --> 00:18:53,330 Now, you listen... 266 00:18:53,399 --> 00:18:55,811 If them boys stole one scruffy, 267 00:18:55,835 --> 00:18:57,734 dying, little old glue calf, 268 00:18:57,804 --> 00:18:59,214 I'll put it back to you if I have 269 00:18:59,238 --> 00:19:00,348 to work my fingers to the bone 270 00:19:00,372 --> 00:19:02,785 for the rest of my life. Oh, shut up! 271 00:19:02,809 --> 00:19:04,708 Where's the list? 272 00:19:04,777 --> 00:19:06,576 List? 273 00:19:08,014 --> 00:19:10,047 Well, I... 274 00:19:10,116 --> 00:19:12,450 guess I got no choice. 275 00:19:14,621 --> 00:19:16,787 Gun 'em down, Ham! 276 00:19:18,591 --> 00:19:20,671 Go down. 277 00:19:37,510 --> 00:19:40,070 Grab him! 278 00:19:41,780 --> 00:19:43,714 Let go of me! Let go of me! 279 00:19:43,782 --> 00:19:46,117 You can slice out my liver if you've got a mind, 280 00:19:46,185 --> 00:19:49,586 but I ain't never voted, and I ain't gonna pay no taxes... 281 00:19:54,860 --> 00:19:57,961 I told you once, and I'll tell you again... 282 00:19:58,030 --> 00:20:00,464 You can slice my liver out if you've a mind to, 283 00:20:00,533 --> 00:20:03,467 but I ain't never voted, and I ain't paying no taxes! 284 00:20:03,536 --> 00:20:05,236 We'll see about that. 285 00:20:05,304 --> 00:20:06,670 Where's the tote sheet? 286 00:20:09,142 --> 00:20:10,341 You still got two boys. 287 00:20:10,410 --> 00:20:12,054 I'll hunt 'em down and hang 'em! 288 00:20:12,078 --> 00:20:14,089 They ain't no kin of mine. 289 00:20:14,113 --> 00:20:16,673 You ain't gonna let him kill me 'fore I get a chance 290 00:20:16,715 --> 00:20:19,550 to pray out my contritances, are you? 291 00:20:19,618 --> 00:20:22,386 I'd... I'd like me a minister. 292 00:20:22,455 --> 00:20:24,699 Might be there's one in town. 293 00:20:24,723 --> 00:20:25,989 No use, Cutter. 294 00:20:26,059 --> 00:20:28,492 The only way we're gonna get anything out of him 295 00:20:28,561 --> 00:20:30,594 is to sell his scalp to the Apaches. 296 00:20:30,663 --> 00:20:33,330 Of course, they'd give him the Apache death rite. 297 00:20:33,399 --> 00:20:34,664 No! 298 00:20:34,734 --> 00:20:36,378 Where's the money and the tote sheet? 299 00:20:36,402 --> 00:20:37,902 You go to blazes! 300 00:20:37,970 --> 00:20:40,470 Of course, they'd bury him in pagan ground. 301 00:20:42,275 --> 00:20:45,175 Pagan ground? Pagan ground? 302 00:20:48,547 --> 00:20:50,481 In the flour barrel. 303 00:21:04,663 --> 00:21:06,330 Shoot him. 304 00:21:06,399 --> 00:21:09,033 Go ahead and shoot him, now he's got his back to you. 305 00:21:09,101 --> 00:21:11,246 We'll split his whole herd between us. 306 00:21:11,270 --> 00:21:13,304 Why being buried in pagan ground 307 00:21:13,372 --> 00:21:16,173 should bother you at all is beyond me. 308 00:21:18,044 --> 00:21:19,543 I got it, Paladin! 309 00:21:19,612 --> 00:21:21,545 I got it! I got it! 310 00:21:27,520 --> 00:21:28,586 What's the matter? 311 00:21:28,655 --> 00:21:30,521 Don't you give a man no trust? 312 00:21:30,590 --> 00:21:32,055 Half your take is mine. 313 00:21:32,124 --> 00:21:33,591 We had agreement to that. 314 00:21:33,660 --> 00:21:35,904 That's right, and you're going to get just half of it. 315 00:21:35,928 --> 00:21:37,640 Keep your hands away from that shotgun. 316 00:21:37,664 --> 00:21:39,708 Take the money out there right to the table, 317 00:21:39,732 --> 00:21:41,231 and we'll divide it. 318 00:21:41,301 --> 00:21:43,167 Go ahead. 319 00:21:55,548 --> 00:21:59,717 Now, that half goes back to Bad Dog... 320 00:22:01,053 --> 00:22:04,254 and there is your half of the take. 321 00:22:04,324 --> 00:22:07,692 Yeah, well, it ain't the worst day's pay I ever had. 322 00:22:07,760 --> 00:22:10,494 And I will now apply your half of the take 323 00:22:10,563 --> 00:22:12,229 against your taxes. 324 00:22:15,468 --> 00:22:18,101 There's not much I can do about it, is there? 325 00:22:18,170 --> 00:22:20,170 No. 326 00:22:20,239 --> 00:22:22,340 All right, now, Cutter. 327 00:22:23,643 --> 00:22:25,576 Now, you get over there. 328 00:22:25,645 --> 00:22:27,578 Go on! 329 00:22:38,157 --> 00:22:40,524 Now, you pick up that table, 330 00:22:40,593 --> 00:22:42,459 stack the coins back on it, 331 00:22:42,528 --> 00:22:45,329 and you put your taxes in with Bad Dog's share. 332 00:22:45,398 --> 00:22:46,764 I'm with you, Paladin. 333 00:22:46,833 --> 00:22:48,065 Now, just finish him off, 334 00:22:48,134 --> 00:22:49,833 and we'll split, and I won't say a word. 335 00:22:49,902 --> 00:22:51,235 Look out! 336 00:22:57,743 --> 00:22:58,942 Good... 337 00:22:59,011 --> 00:23:00,277 Good! 338 00:23:00,346 --> 00:23:01,712 Now, like I say, 339 00:23:01,780 --> 00:23:04,215 we'll split, and I won't say a word. 340 00:23:09,222 --> 00:23:11,488 What about me? 341 00:23:11,557 --> 00:23:14,117 I haven't forgotten about you. 342 00:23:27,039 --> 00:23:29,039 You ain't... you ain't gonna knife a poor man 343 00:23:29,108 --> 00:23:30,674 that ain't even got him the Good Book 344 00:23:30,743 --> 00:23:33,244 to read him a prayer from, are you? 345 00:23:47,593 --> 00:23:50,160 All right, just hold it. 346 00:23:50,229 --> 00:23:53,631 Now, you... kindly hand me back my money... 347 00:23:53,699 --> 00:23:55,832 And Cutter's, too. 348 00:23:58,304 --> 00:24:00,415 Go ahead... pull the triggers. 24621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.