Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,612 --> 00:00:46,544
♪ ♪
2
00:01:01,629 --> 00:01:03,028
Thank you, steward. Surely.
3
00:01:03,063 --> 00:01:04,730
Mr. Paladin?
4
00:01:04,765 --> 00:01:06,932
That's correct.
5
00:01:06,967 --> 00:01:08,834
Count Gaspard Di Cassals,
6
00:01:08,869 --> 00:01:12,070
Minister of External Affairs
for the imperial principality
7
00:01:12,105 --> 00:01:14,017
of Montenegro. Count.
8
00:01:14,041 --> 00:01:17,276
May I present Madame
la Duchesse de Bernal.
9
00:01:17,311 --> 00:01:19,978
The royal secretary to
Her Imperial Highness,
10
00:01:20,013 --> 00:01:21,813
the Princess Sarafina.
11
00:01:21,849 --> 00:01:23,148
Duchess.
12
00:01:23,184 --> 00:01:26,552
First of all, you must
swear that not a word
13
00:01:26,587 --> 00:01:30,089
of what is said between us
today will ever be repeated.
14
00:01:30,124 --> 00:01:32,858
Well, I think I can
safely promise that.
15
00:01:32,893 --> 00:01:35,453
It may be that the fate of an...
16
00:01:37,530 --> 00:01:40,466
the fate of an entire nation
may rest in your hands.
17
00:01:40,501 --> 00:01:42,034
Oh?
18
00:01:42,069 --> 00:01:44,903
The Princess Sarafina...
19
00:01:44,938 --> 00:01:48,540
has been making a grand tour
of your country this past month.
20
00:01:48,575 --> 00:01:51,276
She's... she's disappeared.
21
00:01:51,311 --> 00:01:55,180
We have reason to believe
she's been kidnapped
22
00:01:55,215 --> 00:01:57,694
by agents of the
opposition party.
23
00:01:57,718 --> 00:02:00,185
A young woman,
strongly resembling
24
00:02:00,220 --> 00:02:01,898
Her Imperial Highness was seen
25
00:02:01,922 --> 00:02:03,632
in the company of
two men yesterday
26
00:02:03,656 --> 00:02:05,268
near the township of Planktown.
27
00:02:05,292 --> 00:02:07,237
Well, did you wire the
authorities in Planktown?
28
00:02:07,261 --> 00:02:09,406
No, no, we couldn't chance that.
29
00:02:09,430 --> 00:02:12,330
No one must know
that she is missing.
30
00:02:14,868 --> 00:02:16,168
Mr. Paladin,
31
00:02:16,203 --> 00:02:18,803
Her Imperial Highness is
heir apparent to the thrown.
32
00:02:18,838 --> 00:02:20,805
Without her as
a symbol of unity,
33
00:02:20,840 --> 00:02:22,252
there will be no
hope for our country.
34
00:02:22,276 --> 00:02:24,008
And I take it you want me
35
00:02:24,044 --> 00:02:26,178
to find the princess
and bring her back?
36
00:02:26,213 --> 00:02:28,647
As to money, we are
prepared to pay anything,
37
00:02:28,682 --> 00:02:30,482
within reason.
38
00:02:30,518 --> 00:02:32,328
All right, a thousand
dollars'll cover it.
39
00:02:32,352 --> 00:02:35,020
Our consulate will send
the sum to your account.
40
00:02:35,055 --> 00:02:36,688
Count.
41
00:02:36,724 --> 00:02:38,657
Thank you. Duchess.
42
00:02:42,630 --> 00:02:44,563
♪ ♪
43
00:03:13,994 --> 00:03:15,928
♪ ♪
44
00:03:27,241 --> 00:03:29,174
I'll get some water, Carl.
45
00:03:57,037 --> 00:03:59,215
Call the other one over here.
46
00:03:59,239 --> 00:04:01,439
You want him, you go get him.
47
00:04:01,474 --> 00:04:04,921
All right, but there's only
one way I can leave you safely
48
00:04:04,945 --> 00:04:07,190
and go get him. Well, wait
a minute. Wait a minute.
49
00:04:07,214 --> 00:04:08,746
I'll call him.
50
00:04:08,782 --> 00:04:09,915
Hey, Carl!
51
00:04:09,950 --> 00:04:11,582
Give me a hand over here.
52
00:04:11,618 --> 00:04:13,129
Wait till I get this fire going.
53
00:04:13,153 --> 00:04:15,854
Not when you get the
fire going, Carl... now!
54
00:04:15,889 --> 00:04:17,823
Now.
55
00:04:27,267 --> 00:04:29,601
Mister, all we got's
a little grub money.
56
00:04:29,637 --> 00:04:31,169
Ain't that the
solemn truth, Carl?
57
00:04:31,204 --> 00:04:33,872
There ain't no use
killing us for it, mister.
58
00:04:33,907 --> 00:04:35,307
You can have it all.
59
00:04:35,342 --> 00:04:37,275
Just let me and my partner go.
60
00:04:38,679 --> 00:04:40,856
Who paid you two
to kidnap that girl?
61
00:04:40,880 --> 00:04:42,347
Kidnap?
62
00:04:42,382 --> 00:04:44,616
Me and my partner's trail
guides. Ain't that so, Carl?
63
00:04:46,353 --> 00:04:48,020
Guide, where are you?
64
00:04:48,055 --> 00:04:50,233
Now, do you think for $200
65
00:04:50,257 --> 00:04:52,369
that you can get on your horses
66
00:04:52,393 --> 00:04:55,259
and just ride out of here
and forget you ever saw her?
67
00:04:55,296 --> 00:04:57,796
You mean, just
leave her alone here?
68
00:04:57,831 --> 00:04:59,998
That's right. Well, I don't...
69
00:05:02,636 --> 00:05:04,169
Sure.
70
00:05:04,204 --> 00:05:05,370
Come on, Carl.
71
00:05:07,674 --> 00:05:08,840
Guides.
72
00:05:14,581 --> 00:05:16,515
♪ ♪
73
00:05:46,013 --> 00:05:47,946
♪ ♪
74
00:06:06,133 --> 00:06:08,499
Oh!
75
00:06:08,535 --> 00:06:09,667
Help!
76
00:06:09,703 --> 00:06:11,770
Wait a minute, oh!
77
00:06:11,805 --> 00:06:13,905
Oh, please, oh!
78
00:06:16,243 --> 00:06:18,510
Oh, please, oh!
79
00:06:19,980 --> 00:06:22,280
Oh!
80
00:06:22,316 --> 00:06:24,782
Help!
81
00:06:32,992 --> 00:06:35,471
If you will be so
kind as to aid me?
82
00:06:35,495 --> 00:06:37,462
Oh, but of course.
83
00:06:40,100 --> 00:06:42,100
You seem to be all alone here.
84
00:06:42,135 --> 00:06:45,070
It appears that my
bearers have run off.
85
00:06:45,105 --> 00:06:48,807
Oh? Now, why in the world
86
00:06:48,842 --> 00:06:50,286
would they want to
do a thing like that?
87
00:06:50,310 --> 00:06:51,687
Well, how should I be expected
88
00:06:51,711 --> 00:06:53,723
to fathom the motives
of American males?
89
00:06:53,747 --> 00:06:54,924
They're savages.
90
00:06:54,948 --> 00:06:56,447
To a man.
91
00:06:56,483 --> 00:06:58,450
Wait.
92
00:06:58,485 --> 00:07:00,519
I'm on my way to Mexico.
93
00:07:00,554 --> 00:07:02,420
Mexico's a lovely place.
94
00:07:02,455 --> 00:07:03,822
I'm sure you'll enjoy that.
95
00:07:03,857 --> 00:07:05,535
Apparently, you
do not understand.
96
00:07:05,559 --> 00:07:08,760
I will pay you to
guide me there.
97
00:07:08,795 --> 00:07:10,361
Well, thank you.
98
00:07:10,397 --> 00:07:11,897
But it's quite impossible.
99
00:07:11,932 --> 00:07:13,932
I'm headed for San Francisco.
100
00:07:13,967 --> 00:07:15,767
Oh...
101
00:07:15,802 --> 00:07:18,937
San Francisco.
102
00:07:18,972 --> 00:07:21,139
No, I do not wish to return.
103
00:07:21,174 --> 00:07:23,008
To go there.
104
00:07:23,043 --> 00:07:24,843
In fact, I refuse.
105
00:07:24,878 --> 00:07:28,279
I absolutely refuse.
106
00:07:28,314 --> 00:07:31,850
Well, there is a town about
ten or 12 miles from here,
107
00:07:31,885 --> 00:07:33,317
at least I think there's a town.
108
00:07:33,353 --> 00:07:35,920
I'll let somebody there
know that you're here.
109
00:07:35,956 --> 00:07:37,521
Here?
110
00:07:37,557 --> 00:07:39,858
Yes, you don't have
to worry about Indians.
111
00:07:39,893 --> 00:07:41,492
They only attack in the daytime,
112
00:07:41,527 --> 00:07:43,228
so at night you'll
be quite all right.
113
00:07:43,263 --> 00:07:45,696
You'll have to build a fire to
keep the mountain lions away,
114
00:07:45,732 --> 00:07:48,900
and of course, that might cause the
rattlesnakes to come in for the warmth.
115
00:07:50,337 --> 00:07:53,705
You sound as though you
are trying to discourage me.
116
00:07:53,740 --> 00:07:56,307
Now, why would I want
to do a thing like that?
117
00:07:56,343 --> 00:07:58,977
I don't know why.
118
00:07:59,012 --> 00:08:00,824
At any rate, you
have discouraged me.
119
00:08:00,848 --> 00:08:02,992
I will accompany
you to San Francisco.
120
00:08:03,016 --> 00:08:05,584
Oh, I don't know whether I
could accept the responsibility...
121
00:08:05,619 --> 00:08:08,319
Oh, but I insist.
122
00:08:08,355 --> 00:08:10,889
No, I... I don't know.
123
00:08:10,924 --> 00:08:12,823
I command it.
124
00:08:13,927 --> 00:08:16,261
Well?
125
00:08:16,296 --> 00:08:19,063
You know, there is a very
ancient Sanskrit saying
126
00:08:19,099 --> 00:08:21,632
with which I find myself
very much in accord.
127
00:08:23,737 --> 00:08:26,905
"He who tastes
pride, may command.
128
00:08:26,940 --> 00:08:30,408
But only he who
swallows pride may ask."
129
00:08:33,646 --> 00:08:36,280
You wish me to say "please"?
130
00:08:38,151 --> 00:08:40,919
I wish you to say "please".
131
00:08:46,660 --> 00:08:48,693
Please.
132
00:09:18,725 --> 00:09:20,658
♪ ♪
133
00:09:23,029 --> 00:09:24,662
Uh, be careful with that.
134
00:09:24,697 --> 00:09:26,164
It contains my jewelry.
135
00:09:39,679 --> 00:09:41,691
That large chest is my wardrobe.
136
00:09:41,715 --> 00:09:44,515
I think I would like it, uh...
137
00:09:44,551 --> 00:09:46,351
yes, over there.
138
00:09:48,588 --> 00:09:50,755
Well, that fire looks
to me like it's just about
139
00:09:50,790 --> 00:09:52,657
hot enough to start cooking on.
140
00:09:52,692 --> 00:09:54,559
Let's see.
141
00:09:54,595 --> 00:09:57,829
There's some, uh...
142
00:09:57,864 --> 00:10:00,065
some dried veal here.
143
00:10:00,100 --> 00:10:01,432
Oh, good.
144
00:10:01,468 --> 00:10:04,035
I believe I would like...
145
00:10:04,071 --> 00:10:07,172
sauté de veau chasseurs tonight.
146
00:10:07,207 --> 00:10:08,573
Oh, that is veal.
147
00:10:08,608 --> 00:10:10,219
You prepare it diff...
148
00:10:10,243 --> 00:10:13,577
Uh, perhaps with, uh,
cèpes à la bordelaise, hmm?
149
00:10:13,614 --> 00:10:16,815
And a sauce... aioli Mornay.
150
00:10:16,850 --> 00:10:18,249
Mornay?
151
00:10:19,686 --> 00:10:21,653
And for dessert, um...
152
00:10:22,756 --> 00:10:24,823
pâté apricot, hmm?
153
00:10:26,793 --> 00:10:28,660
Now that we have
settled the menu,
154
00:10:28,695 --> 00:10:30,127
I think it's just about time
155
00:10:30,163 --> 00:10:33,765
for a lesson in
political history.
156
00:10:33,800 --> 00:10:38,002
Aristotle tells us that
man is a political animal,
157
00:10:38,037 --> 00:10:40,004
and therefore, he
seeks some organization
158
00:10:40,040 --> 00:10:41,805
in his society.
159
00:10:41,841 --> 00:10:45,176
In seeking that organization,
man has a choice.
160
00:10:45,211 --> 00:10:48,079
He can choose between anarchy,
161
00:10:48,114 --> 00:10:50,648
tyranny and democracy.
162
00:10:50,684 --> 00:10:53,184
Man's nature rejects anarchy,
163
00:10:53,219 --> 00:10:55,487
his wisdom rejects tyranny,
164
00:10:55,522 --> 00:10:59,491
but having chosen
democracy, he must also accept
165
00:10:59,526 --> 00:11:03,595
the responsibilities
of democracy, hmm?
166
00:11:03,630 --> 00:11:07,599
For example, in any small unit
of society... such as, uh, ours...
167
00:11:07,634 --> 00:11:11,168
We can share
the responsibilities.
168
00:11:12,973 --> 00:11:14,505
For example, um,
169
00:11:14,541 --> 00:11:18,042
I will unload the horses,
and you will cook the dinner.
170
00:11:18,078 --> 00:11:19,743
Oh, I'm certainly not.
171
00:11:19,779 --> 00:11:20,878
No.
172
00:11:20,913 --> 00:11:22,380
Well, we could, uh,
173
00:11:22,415 --> 00:11:25,350
divide the
responsibilities, then, yes?
174
00:11:25,385 --> 00:11:28,353
For example, I will unload
my things and cook my dinner,
175
00:11:28,388 --> 00:11:31,222
and you will unload your
things and cook your dinner.
176
00:11:31,258 --> 00:11:33,257
And since that
large chest is yours,
177
00:11:33,293 --> 00:11:36,393
suppose you start with that.
178
00:11:36,429 --> 00:11:41,298
Now, uh, in a democracy,
we decide things by ballot.
179
00:11:41,334 --> 00:11:44,168
And I vote that
we pool our labor.
180
00:11:44,204 --> 00:11:45,336
How do you vote?
181
00:11:45,371 --> 00:11:48,272
Do you vote yes or no?
182
00:11:53,747 --> 00:11:55,479
I vote yes.
183
00:12:15,701 --> 00:12:17,335
Mmm.
184
00:12:19,339 --> 00:12:22,873
Sauté de veau chasseurs.
185
00:12:22,909 --> 00:12:25,643
Cèpes à la bordelaise.
186
00:12:25,678 --> 00:12:27,312
Sauce Mornay.
187
00:12:27,347 --> 00:12:29,091
You are indeed a marvel, madam.
188
00:12:29,115 --> 00:12:30,492
Oh.
189
00:12:30,516 --> 00:12:33,751
And where did you
learn to cook like this?
190
00:12:33,787 --> 00:12:37,121
I was never allowed to
play with other children.
191
00:12:37,156 --> 00:12:39,757
Or do anything, really.
192
00:12:39,793 --> 00:12:44,161
But I used to get out of bed
very early in the morning,
193
00:12:44,197 --> 00:12:46,008
sneak down the
servants' stairway
194
00:12:46,032 --> 00:12:47,999
to the kitchen in our castle.
195
00:12:48,034 --> 00:12:49,634
In the house where I lived.
196
00:12:49,669 --> 00:12:52,770
The cook had a
little girl just my age.
197
00:12:52,805 --> 00:12:54,171
Trushka.
198
00:12:54,207 --> 00:12:57,208
Little Mop.
199
00:12:57,243 --> 00:12:59,477
We used to watch,
200
00:12:59,512 --> 00:13:01,512
help make things,
201
00:13:01,547 --> 00:13:05,016
scrape all the pastry
bowls clean, of course.
202
00:13:07,821 --> 00:13:10,254
Until they found out.
203
00:13:10,289 --> 00:13:12,990
Then they sent her away.
204
00:13:15,061 --> 00:13:17,028
Oh, but you would
not understand.
205
00:13:17,063 --> 00:13:20,364
To be told what to
think and how to think
206
00:13:20,400 --> 00:13:23,234
and what to wear,
what not to wear,
207
00:13:23,269 --> 00:13:26,804
how to walk, how
to rise, how to sit.
208
00:13:26,840 --> 00:13:28,305
Oh, yes, how to sit.
209
00:13:28,341 --> 00:13:31,075
You see, it takes
years of practice
210
00:13:31,110 --> 00:13:34,546
to learn how to sit
like a wax dummy.
211
00:13:34,581 --> 00:13:36,614
Oh, but you would
not understand.
212
00:13:37,717 --> 00:13:40,385
Because I am one of the savages.
213
00:13:40,420 --> 00:13:42,854
No, because you are free.
214
00:13:42,889 --> 00:13:44,455
Truly free.
215
00:13:46,026 --> 00:13:49,227
Well, none of us are truly free.
216
00:13:49,262 --> 00:13:51,562
Not you.
217
00:13:51,597 --> 00:13:53,731
Not Trushka.
218
00:13:53,766 --> 00:13:55,165
And not me.
219
00:13:56,269 --> 00:13:58,669
Once in a while,
220
00:13:58,705 --> 00:14:02,640
we can reach through
the bars of our dungeon.
221
00:14:05,111 --> 00:14:06,811
And touch.
222
00:14:08,982 --> 00:14:11,542
But we're not free.
223
00:14:14,020 --> 00:14:17,088
Marcus Aurelius, in
one of his meditations,
224
00:14:17,123 --> 00:14:22,560
says that the noble acceptance
of the prison of oneself
225
00:14:22,595 --> 00:14:26,964
is the ultimate and
only duty of man.
226
00:14:29,902 --> 00:14:31,536
Duty.
227
00:14:34,107 --> 00:14:35,840
Duty.
228
00:14:37,510 --> 00:14:39,343
Duty.
229
00:14:39,378 --> 00:14:42,013
And what of happiness?
230
00:14:42,048 --> 00:14:44,816
What of wishes?
231
00:14:44,851 --> 00:14:47,518
Desires?
232
00:14:47,553 --> 00:14:49,453
What of needs?
233
00:14:55,862 --> 00:14:59,097
Look, you have almost
too much sugar in that.
234
00:15:01,267 --> 00:15:04,102
I happen to like
sugar in my coffee.
235
00:15:04,137 --> 00:15:06,370
Therefore, I will put
sugar in my coffee.
236
00:15:06,406 --> 00:15:08,839
It is my wish to do
it, and I will do it.
237
00:15:28,427 --> 00:15:31,862
You are going to sleep here?
238
00:15:31,898 --> 00:15:33,665
Well, that's the general idea.
239
00:15:33,700 --> 00:15:36,334
Well, then, where
am I supposed to go?
240
00:15:36,369 --> 00:15:38,603
Well, right there looks like
a wonderful place to me.
241
00:15:39,706 --> 00:15:41,539
Well, this is impossible.
242
00:15:41,574 --> 00:15:43,141
You... you are a stranger.
243
00:15:44,376 --> 00:15:46,510
Well, could you
think of some way
244
00:15:46,545 --> 00:15:48,512
that we might get better
acquainted in a hurry?
245
00:15:48,547 --> 00:15:49,847
I'm tired.
246
00:15:49,882 --> 00:15:51,393
I should have known better
247
00:15:51,417 --> 00:15:53,028
than to expect
gallantry from a...
248
00:15:53,052 --> 00:15:54,352
Savage.
249
00:15:54,387 --> 00:15:57,889
A free, noble savage.
250
00:16:31,725 --> 00:16:33,324
Good morning.
251
00:16:37,897 --> 00:16:40,198
Good morning.
252
00:17:10,230 --> 00:17:12,163
♪ ♪
253
00:17:14,767 --> 00:17:16,867
No, you must not look yet.
254
00:17:16,902 --> 00:17:18,502
Turn your head.
255
00:17:25,511 --> 00:17:26,877
Hello.
256
00:17:26,912 --> 00:17:28,245
Now you may look.
257
00:17:38,024 --> 00:17:40,958
Just as in the books
about America.
258
00:17:40,993 --> 00:17:42,893
Flapjacks.
259
00:17:43,996 --> 00:17:46,697
Now, any man with common sense
260
00:17:46,732 --> 00:17:50,100
would give up a kingdom
for a taste like that.
261
00:17:57,810 --> 00:17:59,054
This is very good.
262
00:17:59,078 --> 00:18:01,423
Now I'm going to have
to get the horses ready.
263
00:18:01,447 --> 00:18:02,680
Oh.
264
00:18:02,715 --> 00:18:04,414
How far is it now?
265
00:18:04,450 --> 00:18:06,829
Not too far to San Francisco.
266
00:18:06,853 --> 00:18:08,864
We should be there tomorrow.
267
00:18:08,888 --> 00:18:10,499
Tomorrow? Mm-hmm.
268
00:18:10,523 --> 00:18:12,423
So soon.
269
00:18:20,532 --> 00:18:22,033
I would.
270
00:18:23,136 --> 00:18:24,435
What?
271
00:18:26,739 --> 00:18:28,939
I would give up a kingdom.
272
00:18:39,485 --> 00:18:41,519
Must we go back?
273
00:18:45,358 --> 00:18:47,124
Could we not...
274
00:18:47,159 --> 00:18:50,761
could we not be free here...
275
00:18:50,797 --> 00:18:52,763
Together?
276
00:19:16,121 --> 00:19:19,857
If there were no
such thing as duty,
277
00:19:19,892 --> 00:19:23,828
if there were only wishes,
278
00:19:23,863 --> 00:19:25,563
I would wish away
279
00:19:25,598 --> 00:19:28,899
every kingdom in
the world but this one,
280
00:19:28,934 --> 00:19:31,201
and I would never go back.
281
00:19:55,628 --> 00:19:58,188
There is something
I must tell you.
282
00:19:59,432 --> 00:20:01,365
No, you must let me.
283
00:20:04,303 --> 00:20:06,303
I lied to you.
284
00:20:08,207 --> 00:20:10,374
I'm not what I seemed.
285
00:20:12,011 --> 00:20:13,054
I am...
286
00:20:13,078 --> 00:20:15,379
Princess Alysna Sarafina
287
00:20:15,414 --> 00:20:17,714
of Montenegro.
288
00:20:19,051 --> 00:20:20,885
You knew?
289
00:20:42,475 --> 00:20:45,943
You were paid to come after me.
290
00:20:45,978 --> 00:20:48,178
To bring me back
here as a prisoner.
291
00:20:51,016 --> 00:20:52,983
You are a gigolo.
292
00:20:53,018 --> 00:20:54,918
No.
293
00:20:57,557 --> 00:21:02,025
Whatever happened between
us was part of no bargain.
294
00:21:03,329 --> 00:21:06,229
By being what you are,
295
00:21:06,265 --> 00:21:09,433
a promise of fulfillment
296
00:21:09,468 --> 00:21:12,803
and beauty
297
00:21:12,838 --> 00:21:15,205
and peace,
298
00:21:15,240 --> 00:21:18,509
you made my job
infinitely more difficult,
299
00:21:18,544 --> 00:21:20,711
not easier.
300
00:21:20,746 --> 00:21:25,149
I'm surprised you've not used
up your store of pretty speeches.
301
00:21:25,184 --> 00:21:28,485
Whatever I said to you, I meant.
302
00:21:32,724 --> 00:21:35,092
How much did they
pay you for me?
303
00:21:37,496 --> 00:21:40,097
Nothing yet.
304
00:21:40,133 --> 00:21:42,566
Cash on delivery.
305
00:21:47,540 --> 00:21:48,906
I'm ready.
306
00:21:50,009 --> 00:21:52,943
Will you bring me to them bound?
307
00:21:52,978 --> 00:21:55,112
You don't have to go.
308
00:21:56,215 --> 00:21:59,016
I'll take you anyplace
you want to go...
309
00:21:59,052 --> 00:22:00,985
On one condition.
310
00:22:03,156 --> 00:22:04,755
And what is that?
311
00:22:04,790 --> 00:22:07,524
That it be truly what you want.
312
00:22:09,928 --> 00:22:12,629
You remember Marcus Aurelius?
313
00:22:12,664 --> 00:22:13,931
Yes.
314
00:22:16,102 --> 00:22:18,935
Well, he said another thing.
315
00:22:18,971 --> 00:22:22,439
He said that duty is
like a man's shadow.
316
00:22:22,475 --> 00:22:24,475
He may cast his
eyes away from it,
317
00:22:24,510 --> 00:22:27,210
yet will it follow him
even as he flees.
318
00:22:29,014 --> 00:22:31,482
There are some people
born to obligations
319
00:22:31,517 --> 00:22:33,450
which they cannot run away from
320
00:22:33,486 --> 00:22:36,420
without causing
suffering to many others.
321
00:22:36,455 --> 00:22:39,056
You are such a one, Sarafina.
322
00:22:44,696 --> 00:22:46,363
But we...
323
00:22:46,398 --> 00:22:48,499
we did reach... for a moment...
324
00:22:48,534 --> 00:22:51,102
Beyond the dungeon
bars, didn't we?
325
00:22:51,137 --> 00:22:53,003
Yes.
326
00:22:55,608 --> 00:22:57,641
And we touched.
327
00:22:58,744 --> 00:23:00,744
And we touched.
328
00:23:30,776 --> 00:23:32,710
♪ ♪
329
00:23:41,654 --> 00:23:43,753
You may tell the
ministers I am ready.
330
00:24:13,452 --> 00:24:15,386
♪ ♪
331
00:24:34,440 --> 00:24:41,378
♪ "Have gun will travel,"
reads the card of a man ♪
332
00:24:41,414 --> 00:24:48,052
♪ A knight without
armor in a savage land ♪
333
00:24:48,087 --> 00:24:55,125
♪ His fast gun for hire
heeds the calling wind ♪
334
00:24:55,161 --> 00:24:57,328
♪ A soldier of fortune ♪
335
00:24:57,363 --> 00:25:05,135
♪ Is the man called Paladin ♪
336
00:25:05,171 --> 00:25:07,604
♪ Paladin, Paladin ♪
337
00:25:07,639 --> 00:25:12,242
♪ Where do you roam? ♪
338
00:25:12,278 --> 00:25:14,478
♪ Paladin, Paladin ♪
339
00:25:14,513 --> 00:25:19,216
♪ Far, far from home. ♪
22792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.