All language subtitles for S4E16 The Sanctuary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:07,939 Father Montalvo, if I didn't know you 2 00:00:08,009 --> 00:00:11,610 for the retiring, timorous, unworldly man that you are, 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,880 I could almost swear you'd been using me for my horse... 4 00:00:14,948 --> 00:00:16,882 and my gun. 5 00:00:44,578 --> 00:00:46,512 ♪ ♪ 6 00:00:52,053 --> 00:00:54,264 My dear fellow, what kind of a move is that? 7 00:00:54,288 --> 00:00:56,033 You're absolutely hopeless. 8 00:00:58,059 --> 00:01:01,226 Ah, such a lovely girl. 9 00:01:01,295 --> 00:01:03,340 But obviously, it's been too easy for you 10 00:01:03,364 --> 00:01:04,974 to get by on your good looks. 11 00:01:04,998 --> 00:01:06,498 And you let your poor wits 12 00:01:06,567 --> 00:01:08,078 wander until they're useless to you. 13 00:01:11,439 --> 00:01:13,450 I take your bishop, my good man. 14 00:01:16,110 --> 00:01:20,079 Now, really, your game is much too stupid. 15 00:01:20,147 --> 00:01:21,780 Here's your money back. 16 00:01:25,018 --> 00:01:26,651 Interesting, my dear... 17 00:01:26,720 --> 00:01:28,820 but naive. 18 00:01:32,693 --> 00:01:35,461 Is there nowhere in this intellectual wasteland 19 00:01:35,529 --> 00:01:37,862 of mine that can present a challenge 20 00:01:37,931 --> 00:01:41,533 in so modest a way as a little game of chess? 21 00:01:50,511 --> 00:01:52,277 Your queen, sir. 22 00:01:52,346 --> 00:01:54,079 Huh? What? 23 00:01:54,148 --> 00:01:55,947 Your queen is in jeopardy. 24 00:02:00,053 --> 00:02:01,487 Take your time, Captain Zimmerman. 25 00:02:01,555 --> 00:02:03,322 Take your time. 26 00:02:06,494 --> 00:02:07,759 Mr. Paladin? 27 00:02:07,828 --> 00:02:09,228 Hmm? It has come. 28 00:02:10,598 --> 00:02:12,631 They want you in Monterey. 29 00:02:12,699 --> 00:02:13,865 Your bags are packed. 30 00:02:13,934 --> 00:02:15,078 Thank you, Hey Girl. 31 00:02:15,102 --> 00:02:17,035 What about Captain Zimmerman? 32 00:02:17,104 --> 00:02:19,664 Don't disturb him, shh. 33 00:02:50,570 --> 00:02:55,140 ♪ Amen... ♪ 34 00:03:13,160 --> 00:03:14,893 One of you fellas get a fire started. 35 00:03:14,962 --> 00:03:16,895 It's getting about that time. 36 00:03:34,181 --> 00:03:36,114 Afternoon. 37 00:03:36,183 --> 00:03:37,582 Mission not closed, is it? 38 00:03:37,650 --> 00:03:38,884 It's open. 39 00:03:38,952 --> 00:03:40,296 Oh, I'm glad to hear that. 40 00:03:40,320 --> 00:03:41,819 What's your business in there? 41 00:03:41,888 --> 00:03:43,688 Well, whatever it is, it's mine. 42 00:03:43,757 --> 00:03:47,325 Suppose you come down off of there and we'll talk about it? 43 00:03:55,736 --> 00:03:58,637 Is your business with Vernon Good? 44 00:03:58,706 --> 00:04:00,372 Not that I know of. 45 00:04:00,441 --> 00:04:01,561 What's your name, mister? 46 00:04:01,609 --> 00:04:02,885 Paladin. Yours? 47 00:04:02,909 --> 00:04:05,344 Harkness. This here's Cordilene. 48 00:04:06,813 --> 00:04:08,558 Well, I gather that you gentlemen 49 00:04:08,582 --> 00:04:11,160 are not particularly anxious for me to go inside the mission. 50 00:04:11,184 --> 00:04:13,363 What seems to be the trouble? No trouble. 51 00:04:13,387 --> 00:04:16,722 I figure you'd do well to keep going. 52 00:04:16,790 --> 00:04:19,001 Well, I appreciate your advice. 53 00:04:19,025 --> 00:04:21,585 And I know you'll understand if I don't take it. 54 00:04:21,629 --> 00:04:22,909 Excuse me. 55 00:04:26,767 --> 00:04:29,635 Now, I don't know what you two think you're up to, 56 00:04:29,703 --> 00:04:31,236 but the right to journey freely 57 00:04:31,305 --> 00:04:33,204 is one that I prize highly. 58 00:04:33,274 --> 00:04:34,773 And I do mean to protect it. 59 00:04:34,841 --> 00:04:36,486 Now, hold on just a minute. 60 00:04:36,510 --> 00:04:38,477 Were you sent for, Paladin? 61 00:04:38,545 --> 00:04:39,856 Or are you interfering with something 62 00:04:39,880 --> 00:04:40,957 that's none of your concern? 63 00:04:40,981 --> 00:04:42,881 They sent for him. 64 00:04:42,949 --> 00:04:44,283 Where are you headed for? 65 00:04:44,351 --> 00:04:45,884 Monterey. 66 00:04:45,952 --> 00:04:47,430 We've no right to keep people out 67 00:04:47,454 --> 00:04:49,454 if they're not mixed in with Vernon. 68 00:04:49,523 --> 00:04:50,955 You go on in. 69 00:04:52,526 --> 00:04:55,160 Be sure you're gone in the morning, mister. 70 00:04:55,228 --> 00:04:58,363 Cordilene, you're a very stupid man. 71 00:04:58,432 --> 00:05:00,365 Come on. 72 00:05:24,124 --> 00:05:27,425 Cordilene, if you don't leave me alone to eat my s... 73 00:05:34,667 --> 00:05:36,368 Oh, uh, e-excuse me. 74 00:05:36,436 --> 00:05:37,716 I thought you were someone else. 75 00:05:37,770 --> 00:05:39,170 Not at all. 76 00:05:39,239 --> 00:05:41,672 A man's meal is interrupted, he has a right to be angry. 77 00:05:41,741 --> 00:05:45,477 No. Food is just to sustain the body. 78 00:05:45,545 --> 00:05:48,179 How and when I eat is of little importance. 79 00:05:48,248 --> 00:05:49,447 Won't you share with me? 80 00:05:49,516 --> 00:05:52,283 Thank you. I had hoped you could put me up for the night. 81 00:05:52,352 --> 00:05:55,019 Of course. Come in. 82 00:06:11,638 --> 00:06:13,071 That is beautiful. 83 00:06:13,139 --> 00:06:14,406 Spanish, isn't it? 84 00:06:14,474 --> 00:06:17,175 16th Century. In here, please. 85 00:06:21,481 --> 00:06:24,082 Brother Thomas, we have another guest for the supper! 86 00:06:28,822 --> 00:06:29,754 Sit there, please. 87 00:06:29,823 --> 00:06:30,823 Thank you. 88 00:06:32,225 --> 00:06:35,059 You'll forgive me if I continue to sustain the body. 89 00:06:35,128 --> 00:06:36,894 Of course. 90 00:06:36,963 --> 00:06:38,697 Though, how any man can say that food 91 00:06:38,765 --> 00:06:41,165 is merely to sustain the body is beyond me. 92 00:06:41,234 --> 00:06:45,069 That's because you haven't had the food yet. 93 00:06:45,138 --> 00:06:47,684 Oh, Brother Thomas, we were just discussing 94 00:06:47,708 --> 00:06:50,019 the food that you and Brother Francis 95 00:06:50,043 --> 00:06:51,976 prepare so faithfully for us. 96 00:06:52,045 --> 00:06:53,978 Thank you. 97 00:07:01,621 --> 00:07:02,987 Mmm... 98 00:07:04,391 --> 00:07:07,058 Father... 99 00:07:07,126 --> 00:07:09,461 if orisons be the food of the spirit, 100 00:07:09,529 --> 00:07:10,928 pray on. 101 00:07:13,400 --> 00:07:16,234 Well, in the meantime, 102 00:07:16,302 --> 00:07:17,969 some wine. 103 00:07:21,475 --> 00:07:22,940 Father... 104 00:07:23,009 --> 00:07:24,709 Montalvo. 105 00:07:24,778 --> 00:07:27,878 Father Montalvo, what is going on out there? 106 00:07:29,817 --> 00:07:32,918 They want to throw a noose around that young man's neck 107 00:07:32,986 --> 00:07:34,653 and hang him to a tree. 108 00:07:40,827 --> 00:07:42,927 He would be Vernon Good, then? 109 00:07:44,531 --> 00:07:47,799 He rode in here two days ago with them hard on his heels. 110 00:07:47,867 --> 00:07:49,634 And you granted him sanctuary? 111 00:07:49,703 --> 00:07:51,636 I did. 112 00:07:52,739 --> 00:07:53,949 Just as I would 113 00:07:53,973 --> 00:07:56,218 for you, if you asked for it. 114 00:07:56,242 --> 00:07:58,343 Well, right now, 115 00:07:58,412 --> 00:08:00,679 all I'm asking for is a night's shelter. 116 00:08:00,747 --> 00:08:02,614 Right now? 117 00:08:04,117 --> 00:08:05,750 Perhaps some other time? 118 00:08:05,819 --> 00:08:07,018 Who can say? 119 00:08:07,086 --> 00:08:09,521 Then sanctuary is 120 00:08:09,589 --> 00:08:12,190 something that you may one day need? 121 00:08:14,628 --> 00:08:16,272 Well, sanctuary is something, Father, 122 00:08:16,296 --> 00:08:17,962 that any man may need. 123 00:08:18,031 --> 00:08:19,564 Truly spoken. 124 00:08:21,468 --> 00:08:25,002 But you, perhaps, more than anyone else? 125 00:08:26,106 --> 00:08:27,138 Are you telling me? 126 00:08:27,207 --> 00:08:28,406 Or asking me? 127 00:08:30,711 --> 00:08:33,077 To tell would be to presume, 128 00:08:33,146 --> 00:08:36,581 and to ask would be to intrude. 129 00:08:36,650 --> 00:08:39,684 No, I... I was 130 00:08:39,753 --> 00:08:43,722 merely acquainting you with our... facility. 131 00:08:43,790 --> 00:08:46,391 I stand acquainted. 132 00:08:46,459 --> 00:08:50,896 And just in case any errant curiosity 133 00:08:50,964 --> 00:08:53,231 should disturb your serenity... 134 00:09:05,545 --> 00:09:07,044 You live by the sword. 135 00:09:07,113 --> 00:09:09,213 In part. 136 00:09:09,282 --> 00:09:11,583 Which part, my son? 137 00:09:11,651 --> 00:09:12,762 Surely not the soul. 138 00:09:12,786 --> 00:09:14,530 That would be a terrible thing. 139 00:09:14,554 --> 00:09:16,788 Now, Father, 140 00:09:16,857 --> 00:09:20,525 when you forswore the sword, 141 00:09:20,594 --> 00:09:22,794 that decision came 142 00:09:22,863 --> 00:09:25,430 from the essence of you, 143 00:09:25,498 --> 00:09:27,309 the "soul" as you call it, right? 144 00:09:27,333 --> 00:09:29,167 Absolutely. 145 00:09:29,235 --> 00:09:32,437 Well, then grant me the right to pick up the sword 146 00:09:32,505 --> 00:09:33,638 with equal conviction. 147 00:09:36,476 --> 00:09:39,611 No, my son, I have to disagree. 148 00:09:39,679 --> 00:09:44,282 You see, when I say that I live by my faith, 149 00:09:44,351 --> 00:09:47,752 I say it without any reservation. 150 00:09:47,820 --> 00:09:50,622 When you say you "live by the sword," 151 00:09:50,690 --> 00:09:54,926 it is, well, by your own admission, 152 00:09:54,995 --> 00:09:56,327 only in part. 153 00:09:56,396 --> 00:09:59,230 Therefore, I just cannot accept 154 00:09:59,299 --> 00:10:01,076 your conviction as equal to mine. 155 00:10:01,100 --> 00:10:03,201 Not even in quality? 156 00:10:03,269 --> 00:10:07,171 That would depend on by what you mean by "in part." 157 00:10:07,240 --> 00:10:10,341 Now, I ask you again, which part? 158 00:10:12,045 --> 00:10:14,946 That part of me which remains 159 00:10:15,014 --> 00:10:18,817 after what other poor resources I have 160 00:10:18,885 --> 00:10:20,084 have failed. 161 00:10:20,153 --> 00:10:22,854 Resources? What resources? 162 00:10:24,390 --> 00:10:25,790 Agility, for one. 163 00:10:27,961 --> 00:10:30,628 If you parry your enemies 164 00:10:30,697 --> 00:10:33,498 as readily as you do your friends, y-you're safe enough. 165 00:10:35,035 --> 00:10:39,270 "Give me the avowed, the erect, the manly foe. 166 00:10:39,339 --> 00:10:43,140 "Bold may I meet him, perhaps may turn his blow. 167 00:10:43,210 --> 00:10:47,612 "But of all the plagues, good Heaven, thy wrath can send, 168 00:10:47,681 --> 00:10:51,182 "save, save, oh, save me 169 00:10:51,251 --> 00:10:53,451 from the candid friend." 170 00:10:56,389 --> 00:10:59,057 It's true. I know, I... 171 00:10:59,126 --> 00:11:03,895 I have the worst possible nature for my calling. 172 00:11:03,964 --> 00:11:07,766 I know I have a curiosity that I cannot control. 173 00:11:07,834 --> 00:11:11,036 I have a... a temper that's so unpredictable 174 00:11:11,104 --> 00:11:12,503 that even I find it remarkable. 175 00:11:12,572 --> 00:11:15,040 And I have lived with it for some 35 years. 176 00:11:15,108 --> 00:11:17,208 Paladin... 177 00:11:17,277 --> 00:11:20,879 I know that we live in a hard land 178 00:11:20,947 --> 00:11:24,049 among hard and... 179 00:11:24,117 --> 00:11:26,617 sometimes desperate people. 180 00:11:26,687 --> 00:11:29,420 By nature, my way through this wilderness 181 00:11:29,489 --> 00:11:32,023 is more or less your way. 182 00:11:32,092 --> 00:11:34,759 But by conviction, 183 00:11:34,828 --> 00:11:38,629 by belief, by faith, 184 00:11:38,698 --> 00:11:42,701 my way is this way. 185 00:11:46,706 --> 00:11:50,474 So, if I do seem to attack you, 186 00:11:50,544 --> 00:11:54,979 it-it may be just to reaffirm my faith. 187 00:11:55,048 --> 00:11:57,682 You don't take it uncharitably. 188 00:12:00,386 --> 00:12:02,319 Father Montalvo... 189 00:12:12,065 --> 00:12:15,466 Uh, you must be tired after your long day on the trail. 190 00:12:15,535 --> 00:12:16,467 Forgive me. 191 00:12:16,536 --> 00:12:18,302 I'll show you to your rest. 192 00:12:25,612 --> 00:12:28,580 I don't believe Mr. Paladin finished his wine, Vernon. 193 00:12:28,648 --> 00:12:31,208 Whatever's left may help your meditation. 194 00:12:52,538 --> 00:12:54,538 Well, Father, this looks, uh... 195 00:12:54,608 --> 00:12:58,175 reasonably free from temptation. 196 00:12:58,244 --> 00:13:00,724 Clean, wholesome surroundings. 197 00:13:07,954 --> 00:13:10,588 Except, of course, for this. 198 00:13:10,657 --> 00:13:14,692 It's a nice piece of work, built to your own specifications. 199 00:13:14,761 --> 00:13:17,829 Yes, it was, Father, and it, uh, has bullets in it. 200 00:13:19,232 --> 00:13:20,564 I've always found 201 00:13:20,634 --> 00:13:23,668 that these create more problems than they solve. 202 00:13:23,737 --> 00:13:27,839 Well, be that as it may, I think I'll keep mine with me. 203 00:13:27,907 --> 00:13:32,744 That way, I know that whatever problems it causes will be my own. 204 00:13:35,982 --> 00:13:40,551 Father, what is Vernon Good supposed to have done? 205 00:13:40,620 --> 00:13:42,219 I didn't ask him. 206 00:13:43,790 --> 00:13:46,290 Well, isn't there any law in this part of the country? 207 00:13:47,894 --> 00:13:49,426 No nearer than Monterey. 208 00:13:49,495 --> 00:13:52,329 That's why I gave him my word that no harm would come to him. 209 00:13:52,398 --> 00:13:54,532 And how do you expect to keep your word 210 00:13:54,600 --> 00:13:56,520 if those men outside get restless? 211 00:13:57,837 --> 00:14:00,138 Oh, they don't bother me. 212 00:14:01,607 --> 00:14:04,441 If they did, I wouldn't return your gun so readily. 213 00:14:04,510 --> 00:14:06,277 Good night, my son. 214 00:14:07,947 --> 00:14:09,446 Good night, Father. 215 00:14:34,274 --> 00:14:36,752 I ain't about to stay out here till winter 216 00:14:36,776 --> 00:14:38,988 waiting for him to come out of there. 217 00:14:39,012 --> 00:14:42,852 My old woman's gonna be chewing little green apples as it is. 218 00:14:47,787 --> 00:14:49,498 No point in the whole bunch of us 219 00:14:49,522 --> 00:14:50,933 just sitting here, Cordilene. 220 00:14:50,957 --> 00:14:52,869 We leave two men to watch for him 221 00:14:52,893 --> 00:14:55,037 while I ride into Monterey and fetch the sheriff. 222 00:14:55,061 --> 00:14:56,727 You may be licked, Harkness. 223 00:14:56,796 --> 00:14:58,029 I'm not. 224 00:15:02,835 --> 00:15:05,435 You're sure you won't stay for a while? 225 00:15:05,504 --> 00:15:07,104 Thank you, I'd like to. 226 00:15:07,173 --> 00:15:09,106 You're not afraid that I'll convince you 227 00:15:09,175 --> 00:15:12,442 of the power of love, and you'll be without a vocation, are you? 228 00:15:12,511 --> 00:15:14,823 No. Knowing your temper, I'm much more afraid 229 00:15:14,847 --> 00:15:16,859 that I'll convince you of the wisdom 230 00:15:16,883 --> 00:15:19,449 of the Old Testament injunction to keep the munition... 231 00:15:19,518 --> 00:15:22,086 "Fortify thy power mightily." 232 00:15:22,155 --> 00:15:23,435 Thanks, Father. 233 00:15:23,489 --> 00:15:25,556 No, we ask no thanks, but, uh... 234 00:15:25,624 --> 00:15:28,025 there is a mission maintenance fund, 235 00:15:28,094 --> 00:15:30,561 if you do feel obliged. 236 00:15:30,629 --> 00:15:33,597 Well, I was just about to suggest the same thing. 237 00:15:33,666 --> 00:15:34,699 Well, of course. Uh... 238 00:15:34,767 --> 00:15:38,836 I just wanted to spare you embarrassment. 239 00:15:38,905 --> 00:15:41,839 Father, you're, uh, too kind. 240 00:15:42,975 --> 00:15:44,641 Not at all. 241 00:15:56,423 --> 00:15:59,557 How's that dirty little killer holding up? 242 00:15:59,625 --> 00:16:02,626 If you believe that, why don't you prove it in a court of law? 243 00:16:02,695 --> 00:16:05,063 He's a killer; he'll get what's coming to him. 244 00:16:05,131 --> 00:16:07,543 There's nothing you can do; he won't come out. 245 00:16:07,567 --> 00:16:09,600 Then I'll go in after him. 246 00:16:09,669 --> 00:16:11,280 Well, then you'll go without me. 247 00:16:11,304 --> 00:16:13,349 I'll have nothing to do with desecration. 248 00:16:13,373 --> 00:16:15,318 If every killer and horse thief knows 249 00:16:15,342 --> 00:16:17,208 he can go in there for safety, 250 00:16:17,277 --> 00:16:19,321 there'll be no law and order anywhere. 251 00:16:19,345 --> 00:16:20,956 Cordilene, somehow in your mouth, 252 00:16:20,980 --> 00:16:22,646 those words sound hollow. 253 00:16:22,715 --> 00:16:24,615 Now, you listen to me. 254 00:16:24,684 --> 00:16:26,428 You want to give that padre a break, 255 00:16:26,452 --> 00:16:27,997 you'll go back inside and tell him 256 00:16:28,021 --> 00:16:30,788 I'll give him to sundown to turn Vernon Good out. 257 00:16:30,857 --> 00:16:34,725 If he don't, I swear I'll take my men inside and drag him out. 258 00:17:00,353 --> 00:17:03,554 How I dearly would like to get my hands... 259 00:17:04,924 --> 00:17:07,758 Break in here, would he? 260 00:17:10,129 --> 00:17:13,797 Does he think he's out of the sight of the Lord? 261 00:17:13,867 --> 00:17:16,433 I... he-he must be... 262 00:17:16,502 --> 00:17:19,270 braver than any man has a right to be or... 263 00:17:19,339 --> 00:17:20,537 or-or crazier! 264 00:17:20,606 --> 00:17:21,739 I-I'd like to... 265 00:17:26,379 --> 00:17:30,381 I... I... I must pray for divine guidance. 266 00:17:30,449 --> 00:17:32,716 Father, in all respect, 267 00:17:32,785 --> 00:17:35,152 will you try and get it before sunset? 268 00:17:40,360 --> 00:17:42,293 You won't have to wait, Father. 269 00:17:42,362 --> 00:17:43,794 I'll get out. 270 00:17:43,863 --> 00:17:45,629 I gave you my word. 271 00:17:45,698 --> 00:17:47,631 Then you can have it back. 272 00:17:47,700 --> 00:17:48,832 All bets are off. 273 00:17:48,902 --> 00:17:50,501 I'll take my horse and run for it. 274 00:17:50,569 --> 00:17:52,503 Wait. 275 00:17:52,571 --> 00:17:54,005 I'll go with you. 276 00:17:54,073 --> 00:17:55,884 What good do you think that'll do? 277 00:17:55,908 --> 00:17:58,675 They wouldn't dare attack Vernon when he's with me. 278 00:17:58,744 --> 00:18:01,312 Cordilene is a madman. 279 00:18:01,380 --> 00:18:04,915 He will hang Vernon, and then he will hang you if you interfere. 280 00:18:08,020 --> 00:18:10,454 Let him try it if he thinks he's man enough! 281 00:18:10,522 --> 00:18:12,723 Look... 282 00:18:12,791 --> 00:18:15,792 Paladin, I... I'm beginning to believe 283 00:18:15,862 --> 00:18:19,363 that your faith is a very poor thing. 284 00:18:19,431 --> 00:18:23,234 I... My faith may not be much greater. 285 00:18:23,302 --> 00:18:25,314 But I have no doubt that we'll get through. 286 00:18:25,338 --> 00:18:28,272 It's not your faith I question, Father. 287 00:18:28,341 --> 00:18:29,907 It's your good sense. 288 00:18:45,157 --> 00:18:47,135 You're willing to stand trial for murder, 289 00:18:47,159 --> 00:18:50,094 I'll try and get you to Monterey. 290 00:18:50,162 --> 00:18:52,930 Can't ask for more than that. 291 00:18:58,470 --> 00:18:59,970 Sundown. 292 00:19:21,961 --> 00:19:23,394 Where is he? 293 00:19:32,372 --> 00:19:33,949 Where is he? 294 00:19:49,122 --> 00:19:51,055 Ha! Come on! 295 00:19:56,162 --> 00:19:57,162 Ya! 296 00:20:10,142 --> 00:20:13,077 All right, rest the horses here. 297 00:20:20,586 --> 00:20:21,718 Come on. 298 00:20:31,497 --> 00:20:34,931 You see what a little faith will do, Mr. Paladin? 299 00:20:35,001 --> 00:20:36,933 Especially if it rides a fast horse. 300 00:20:37,003 --> 00:20:39,437 Well, sometimes it needs a fast horse, 301 00:20:39,505 --> 00:20:43,106 and sometimes it need only be put on the right man. 302 00:20:43,175 --> 00:20:48,112 You know, it's surprising... 303 00:20:48,180 --> 00:20:52,782 but someone who lives partially by the sword 304 00:20:52,851 --> 00:20:55,411 has been known to do God's work. 305 00:20:58,424 --> 00:21:02,026 If I didn't know you for the timorous, 306 00:21:02,094 --> 00:21:05,863 retiring, unworldly man that you are, 307 00:21:05,932 --> 00:21:10,434 I might suspect that I had been used. 308 00:21:10,503 --> 00:21:12,747 I'm glad you know me so well. 309 00:21:14,440 --> 00:21:17,041 I want to thank you, Mr. Paladin. 310 00:21:17,109 --> 00:21:18,875 Save that for Monterey, Vernon. 311 00:21:18,944 --> 00:21:20,378 Well, like you said, 312 00:21:20,446 --> 00:21:21,856 I'm far enough ahead of them now. 313 00:21:21,880 --> 00:21:24,648 There's no need for you to go any farther. 314 00:21:24,716 --> 00:21:26,650 Yes, he's right. 315 00:21:26,718 --> 00:21:28,697 I'll ride along, see he gets there. 316 00:21:28,721 --> 00:21:30,988 And who's gonna keep you alive, 317 00:21:31,056 --> 00:21:32,990 if he decides to head for the border? 318 00:21:33,058 --> 00:21:34,870 Why would he want to do that? 319 00:21:34,894 --> 00:21:37,194 Well, maybe he's guilty. 320 00:21:37,263 --> 00:21:40,364 Or maybe it's just that I don't think 321 00:21:40,433 --> 00:21:44,635 that judges and juries always find out the truth. 322 00:21:44,704 --> 00:21:47,305 There you have it, Father. 323 00:21:47,373 --> 00:21:50,308 Two very good reasons. 324 00:21:50,376 --> 00:21:53,678 I think I'll just, uh, ride along. 325 00:21:58,318 --> 00:22:00,228 Where did you get that gun? 326 00:22:00,252 --> 00:22:02,019 I had it all along. 327 00:22:02,087 --> 00:22:04,021 What is it, Vernon? 328 00:22:04,089 --> 00:22:06,023 You're guilty? 329 00:22:06,092 --> 00:22:07,491 Or just scared? 330 00:22:07,560 --> 00:22:10,120 That's for you to figure out. 331 00:22:12,598 --> 00:22:14,531 Unbuckle your gun belt. 332 00:22:29,582 --> 00:22:31,560 What do you think you're doing? 333 00:22:31,584 --> 00:22:32,864 Put that gun away. 334 00:22:34,987 --> 00:22:37,754 Do you think I schemed and connived 335 00:22:37,823 --> 00:22:41,258 and asked divine intervention for this?! 336 00:22:41,327 --> 00:22:44,328 If so, it's best you think again. 337 00:22:44,397 --> 00:22:46,129 Now, give me that gun! 338 00:22:46,199 --> 00:22:47,631 Stand back. 339 00:22:47,700 --> 00:22:51,468 Give me that gun, before I do something that'll I regret 340 00:22:51,537 --> 00:22:52,869 for the rest of my life! 341 00:22:52,938 --> 00:22:54,218 Get away! 342 00:22:59,044 --> 00:23:01,077 You've killed him. 343 00:23:02,148 --> 00:23:04,982 And just before he killed you. 344 00:23:42,488 --> 00:23:44,421 Where is he? 345 00:24:02,808 --> 00:24:04,741 Guilty as sin. 346 00:24:04,810 --> 00:24:06,243 Was he? 347 00:24:06,312 --> 00:24:08,245 Wasn't he? 348 00:24:08,314 --> 00:24:10,247 We'll never know. 349 00:24:11,317 --> 00:24:13,250 Who shot him? 350 00:24:13,319 --> 00:24:16,253 I got a hundred dollars for the man who killed him. 351 00:24:16,322 --> 00:24:19,256 Now who gets it, you or the padre? 352 00:24:25,498 --> 00:24:28,432 I believe I would've struck him if you hadn't. 353 00:24:28,500 --> 00:24:31,435 That's why I took the liberty. 354 00:24:31,503 --> 00:24:35,272 It rests a little more lightly on my conscience. 355 00:24:51,991 --> 00:24:58,896 ♪ "Have gun will travel," reads the card of a man ♪ 356 00:24:58,965 --> 00:25:05,569 ♪ A knight without armor in a savage land ♪ 357 00:25:05,638 --> 00:25:12,643 ♪ His fast gun for hire heeds the calling wind ♪ 358 00:25:12,712 --> 00:25:20,712 ♪ A soldier of fortune is the man called Paladin ♪ 359 00:25:22,722 --> 00:25:29,760 ♪ Paladin, Paladin, where do you roam? ♪ 360 00:25:29,829 --> 00:25:36,767 ♪ Paladin, Paladin, far, far from home. ♪ 25464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.