Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,939
Father Montalvo,
if I didn't know you
2
00:00:08,009 --> 00:00:11,610
for the retiring, timorous,
unworldly man that you are,
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,880
I could almost swear you'd
been using me for my horse...
4
00:00:14,948 --> 00:00:16,882
and my gun.
5
00:00:44,578 --> 00:00:46,512
♪ ♪
6
00:00:52,053 --> 00:00:54,264
My dear fellow, what
kind of a move is that?
7
00:00:54,288 --> 00:00:56,033
You're absolutely hopeless.
8
00:00:58,059 --> 00:01:01,226
Ah, such a lovely girl.
9
00:01:01,295 --> 00:01:03,340
But obviously, it's
been too easy for you
10
00:01:03,364 --> 00:01:04,974
to get by on your good looks.
11
00:01:04,998 --> 00:01:06,498
And you let your poor wits
12
00:01:06,567 --> 00:01:08,078
wander until they're
useless to you.
13
00:01:11,439 --> 00:01:13,450
I take your bishop, my good man.
14
00:01:16,110 --> 00:01:20,079
Now, really, your
game is much too stupid.
15
00:01:20,147 --> 00:01:21,780
Here's your money back.
16
00:01:25,018 --> 00:01:26,651
Interesting, my dear...
17
00:01:26,720 --> 00:01:28,820
but naive.
18
00:01:32,693 --> 00:01:35,461
Is there nowhere in this
intellectual wasteland
19
00:01:35,529 --> 00:01:37,862
of mine that can
present a challenge
20
00:01:37,931 --> 00:01:41,533
in so modest a way as
a little game of chess?
21
00:01:50,511 --> 00:01:52,277
Your queen, sir.
22
00:01:52,346 --> 00:01:54,079
Huh? What?
23
00:01:54,148 --> 00:01:55,947
Your queen is in jeopardy.
24
00:02:00,053 --> 00:02:01,487
Take your time,
Captain Zimmerman.
25
00:02:01,555 --> 00:02:03,322
Take your time.
26
00:02:06,494 --> 00:02:07,759
Mr. Paladin?
27
00:02:07,828 --> 00:02:09,228
Hmm? It has come.
28
00:02:10,598 --> 00:02:12,631
They want you in Monterey.
29
00:02:12,699 --> 00:02:13,865
Your bags are packed.
30
00:02:13,934 --> 00:02:15,078
Thank you, Hey Girl.
31
00:02:15,102 --> 00:02:17,035
What about Captain Zimmerman?
32
00:02:17,104 --> 00:02:19,664
Don't disturb him, shh.
33
00:02:50,570 --> 00:02:55,140
♪ Amen... ♪
34
00:03:13,160 --> 00:03:14,893
One of you fellas
get a fire started.
35
00:03:14,962 --> 00:03:16,895
It's getting about that time.
36
00:03:34,181 --> 00:03:36,114
Afternoon.
37
00:03:36,183 --> 00:03:37,582
Mission not closed, is it?
38
00:03:37,650 --> 00:03:38,884
It's open.
39
00:03:38,952 --> 00:03:40,296
Oh, I'm glad to hear that.
40
00:03:40,320 --> 00:03:41,819
What's your business in there?
41
00:03:41,888 --> 00:03:43,688
Well, whatever it is, it's mine.
42
00:03:43,757 --> 00:03:47,325
Suppose you come down off
of there and we'll talk about it?
43
00:03:55,736 --> 00:03:58,637
Is your business
with Vernon Good?
44
00:03:58,706 --> 00:04:00,372
Not that I know of.
45
00:04:00,441 --> 00:04:01,561
What's your name, mister?
46
00:04:01,609 --> 00:04:02,885
Paladin. Yours?
47
00:04:02,909 --> 00:04:05,344
Harkness. This here's Cordilene.
48
00:04:06,813 --> 00:04:08,558
Well, I gather
that you gentlemen
49
00:04:08,582 --> 00:04:11,160
are not particularly anxious
for me to go inside the mission.
50
00:04:11,184 --> 00:04:13,363
What seems to be
the trouble? No trouble.
51
00:04:13,387 --> 00:04:16,722
I figure you'd do
well to keep going.
52
00:04:16,790 --> 00:04:19,001
Well, I appreciate your advice.
53
00:04:19,025 --> 00:04:21,585
And I know you'll
understand if I don't take it.
54
00:04:21,629 --> 00:04:22,909
Excuse me.
55
00:04:26,767 --> 00:04:29,635
Now, I don't know what
you two think you're up to,
56
00:04:29,703 --> 00:04:31,236
but the right to journey freely
57
00:04:31,305 --> 00:04:33,204
is one that I prize highly.
58
00:04:33,274 --> 00:04:34,773
And I do mean to protect it.
59
00:04:34,841 --> 00:04:36,486
Now, hold on just a minute.
60
00:04:36,510 --> 00:04:38,477
Were you sent for, Paladin?
61
00:04:38,545 --> 00:04:39,856
Or are you interfering
with something
62
00:04:39,880 --> 00:04:40,957
that's none of your concern?
63
00:04:40,981 --> 00:04:42,881
They sent for him.
64
00:04:42,949 --> 00:04:44,283
Where are you headed for?
65
00:04:44,351 --> 00:04:45,884
Monterey.
66
00:04:45,952 --> 00:04:47,430
We've no right to
keep people out
67
00:04:47,454 --> 00:04:49,454
if they're not mixed
in with Vernon.
68
00:04:49,523 --> 00:04:50,955
You go on in.
69
00:04:52,526 --> 00:04:55,160
Be sure you're gone
in the morning, mister.
70
00:04:55,228 --> 00:04:58,363
Cordilene, you're
a very stupid man.
71
00:04:58,432 --> 00:05:00,365
Come on.
72
00:05:24,124 --> 00:05:27,425
Cordilene, if you don't
leave me alone to eat my s...
73
00:05:34,667 --> 00:05:36,368
Oh, uh, e-excuse me.
74
00:05:36,436 --> 00:05:37,716
I thought you were someone else.
75
00:05:37,770 --> 00:05:39,170
Not at all.
76
00:05:39,239 --> 00:05:41,672
A man's meal is interrupted,
he has a right to be angry.
77
00:05:41,741 --> 00:05:45,477
No. Food is just
to sustain the body.
78
00:05:45,545 --> 00:05:48,179
How and when I eat
is of little importance.
79
00:05:48,248 --> 00:05:49,447
Won't you share with me?
80
00:05:49,516 --> 00:05:52,283
Thank you. I had hoped you
could put me up for the night.
81
00:05:52,352 --> 00:05:55,019
Of course. Come in.
82
00:06:11,638 --> 00:06:13,071
That is beautiful.
83
00:06:13,139 --> 00:06:14,406
Spanish, isn't it?
84
00:06:14,474 --> 00:06:17,175
16th Century. In here, please.
85
00:06:21,481 --> 00:06:24,082
Brother Thomas, we have
another guest for the supper!
86
00:06:28,822 --> 00:06:29,754
Sit there, please.
87
00:06:29,823 --> 00:06:30,823
Thank you.
88
00:06:32,225 --> 00:06:35,059
You'll forgive me if I
continue to sustain the body.
89
00:06:35,128 --> 00:06:36,894
Of course.
90
00:06:36,963 --> 00:06:38,697
Though, how any
man can say that food
91
00:06:38,765 --> 00:06:41,165
is merely to sustain
the body is beyond me.
92
00:06:41,234 --> 00:06:45,069
That's because you
haven't had the food yet.
93
00:06:45,138 --> 00:06:47,684
Oh, Brother Thomas,
we were just discussing
94
00:06:47,708 --> 00:06:50,019
the food that you
and Brother Francis
95
00:06:50,043 --> 00:06:51,976
prepare so faithfully for us.
96
00:06:52,045 --> 00:06:53,978
Thank you.
97
00:07:01,621 --> 00:07:02,987
Mmm...
98
00:07:04,391 --> 00:07:07,058
Father...
99
00:07:07,126 --> 00:07:09,461
if orisons be the
food of the spirit,
100
00:07:09,529 --> 00:07:10,928
pray on.
101
00:07:13,400 --> 00:07:16,234
Well, in the meantime,
102
00:07:16,302 --> 00:07:17,969
some wine.
103
00:07:21,475 --> 00:07:22,940
Father...
104
00:07:23,009 --> 00:07:24,709
Montalvo.
105
00:07:24,778 --> 00:07:27,878
Father Montalvo, what
is going on out there?
106
00:07:29,817 --> 00:07:32,918
They want to throw a noose
around that young man's neck
107
00:07:32,986 --> 00:07:34,653
and hang him to a tree.
108
00:07:40,827 --> 00:07:42,927
He would be Vernon Good, then?
109
00:07:44,531 --> 00:07:47,799
He rode in here two days ago
with them hard on his heels.
110
00:07:47,867 --> 00:07:49,634
And you granted him sanctuary?
111
00:07:49,703 --> 00:07:51,636
I did.
112
00:07:52,739 --> 00:07:53,949
Just as I would
113
00:07:53,973 --> 00:07:56,218
for you, if you asked for it.
114
00:07:56,242 --> 00:07:58,343
Well, right now,
115
00:07:58,412 --> 00:08:00,679
all I'm asking for
is a night's shelter.
116
00:08:00,747 --> 00:08:02,614
Right now?
117
00:08:04,117 --> 00:08:05,750
Perhaps some other time?
118
00:08:05,819 --> 00:08:07,018
Who can say?
119
00:08:07,086 --> 00:08:09,521
Then sanctuary is
120
00:08:09,589 --> 00:08:12,190
something that you
may one day need?
121
00:08:14,628 --> 00:08:16,272
Well, sanctuary is
something, Father,
122
00:08:16,296 --> 00:08:17,962
that any man may need.
123
00:08:18,031 --> 00:08:19,564
Truly spoken.
124
00:08:21,468 --> 00:08:25,002
But you, perhaps,
more than anyone else?
125
00:08:26,106 --> 00:08:27,138
Are you telling me?
126
00:08:27,207 --> 00:08:28,406
Or asking me?
127
00:08:30,711 --> 00:08:33,077
To tell would be to presume,
128
00:08:33,146 --> 00:08:36,581
and to ask would be to intrude.
129
00:08:36,650 --> 00:08:39,684
No, I... I was
130
00:08:39,753 --> 00:08:43,722
merely acquainting
you with our... facility.
131
00:08:43,790 --> 00:08:46,391
I stand acquainted.
132
00:08:46,459 --> 00:08:50,896
And just in case
any errant curiosity
133
00:08:50,964 --> 00:08:53,231
should disturb your serenity...
134
00:09:05,545 --> 00:09:07,044
You live by the sword.
135
00:09:07,113 --> 00:09:09,213
In part.
136
00:09:09,282 --> 00:09:11,583
Which part, my son?
137
00:09:11,651 --> 00:09:12,762
Surely not the soul.
138
00:09:12,786 --> 00:09:14,530
That would be a terrible thing.
139
00:09:14,554 --> 00:09:16,788
Now, Father,
140
00:09:16,857 --> 00:09:20,525
when you forswore the sword,
141
00:09:20,594 --> 00:09:22,794
that decision came
142
00:09:22,863 --> 00:09:25,430
from the essence of you,
143
00:09:25,498 --> 00:09:27,309
the "soul" as
you call it, right?
144
00:09:27,333 --> 00:09:29,167
Absolutely.
145
00:09:29,235 --> 00:09:32,437
Well, then grant me the
right to pick up the sword
146
00:09:32,505 --> 00:09:33,638
with equal conviction.
147
00:09:36,476 --> 00:09:39,611
No, my son, I have to disagree.
148
00:09:39,679 --> 00:09:44,282
You see, when I say
that I live by my faith,
149
00:09:44,351 --> 00:09:47,752
I say it without
any reservation.
150
00:09:47,820 --> 00:09:50,622
When you say you
"live by the sword,"
151
00:09:50,690 --> 00:09:54,926
it is, well, by your
own admission,
152
00:09:54,995 --> 00:09:56,327
only in part.
153
00:09:56,396 --> 00:09:59,230
Therefore, I just cannot accept
154
00:09:59,299 --> 00:10:01,076
your conviction
as equal to mine.
155
00:10:01,100 --> 00:10:03,201
Not even in quality?
156
00:10:03,269 --> 00:10:07,171
That would depend on by
what you mean by "in part."
157
00:10:07,240 --> 00:10:10,341
Now, I ask you
again, which part?
158
00:10:12,045 --> 00:10:14,946
That part of me which remains
159
00:10:15,014 --> 00:10:18,817
after what other
poor resources I have
160
00:10:18,885 --> 00:10:20,084
have failed.
161
00:10:20,153 --> 00:10:22,854
Resources? What resources?
162
00:10:24,390 --> 00:10:25,790
Agility, for one.
163
00:10:27,961 --> 00:10:30,628
If you parry your enemies
164
00:10:30,697 --> 00:10:33,498
as readily as you do your
friends, y-you're safe enough.
165
00:10:35,035 --> 00:10:39,270
"Give me the avowed,
the erect, the manly foe.
166
00:10:39,339 --> 00:10:43,140
"Bold may I meet him,
perhaps may turn his blow.
167
00:10:43,210 --> 00:10:47,612
"But of all the plagues, good
Heaven, thy wrath can send,
168
00:10:47,681 --> 00:10:51,182
"save, save, oh, save me
169
00:10:51,251 --> 00:10:53,451
from the candid friend."
170
00:10:56,389 --> 00:10:59,057
It's true. I know, I...
171
00:10:59,126 --> 00:11:03,895
I have the worst possible
nature for my calling.
172
00:11:03,964 --> 00:11:07,766
I know I have a curiosity
that I cannot control.
173
00:11:07,834 --> 00:11:11,036
I have a... a temper
that's so unpredictable
174
00:11:11,104 --> 00:11:12,503
that even I find it remarkable.
175
00:11:12,572 --> 00:11:15,040
And I have lived with
it for some 35 years.
176
00:11:15,108 --> 00:11:17,208
Paladin...
177
00:11:17,277 --> 00:11:20,879
I know that we
live in a hard land
178
00:11:20,947 --> 00:11:24,049
among hard and...
179
00:11:24,117 --> 00:11:26,617
sometimes desperate people.
180
00:11:26,687 --> 00:11:29,420
By nature, my way
through this wilderness
181
00:11:29,489 --> 00:11:32,023
is more or less your way.
182
00:11:32,092 --> 00:11:34,759
But by conviction,
183
00:11:34,828 --> 00:11:38,629
by belief, by faith,
184
00:11:38,698 --> 00:11:42,701
my way is this way.
185
00:11:46,706 --> 00:11:50,474
So, if I do seem to attack you,
186
00:11:50,544 --> 00:11:54,979
it-it may be just
to reaffirm my faith.
187
00:11:55,048 --> 00:11:57,682
You don't take it uncharitably.
188
00:12:00,386 --> 00:12:02,319
Father Montalvo...
189
00:12:12,065 --> 00:12:15,466
Uh, you must be tired after
your long day on the trail.
190
00:12:15,535 --> 00:12:16,467
Forgive me.
191
00:12:16,536 --> 00:12:18,302
I'll show you to your rest.
192
00:12:25,612 --> 00:12:28,580
I don't believe Mr. Paladin
finished his wine, Vernon.
193
00:12:28,648 --> 00:12:31,208
Whatever's left may
help your meditation.
194
00:12:52,538 --> 00:12:54,538
Well, Father, this looks, uh...
195
00:12:54,608 --> 00:12:58,175
reasonably free from temptation.
196
00:12:58,244 --> 00:13:00,724
Clean, wholesome surroundings.
197
00:13:07,954 --> 00:13:10,588
Except, of course, for this.
198
00:13:10,657 --> 00:13:14,692
It's a nice piece of work,
built to your own specifications.
199
00:13:14,761 --> 00:13:17,829
Yes, it was, Father, and
it, uh, has bullets in it.
200
00:13:19,232 --> 00:13:20,564
I've always found
201
00:13:20,634 --> 00:13:23,668
that these create more
problems than they solve.
202
00:13:23,737 --> 00:13:27,839
Well, be that as it may, I
think I'll keep mine with me.
203
00:13:27,907 --> 00:13:32,744
That way, I know that whatever
problems it causes will be my own.
204
00:13:35,982 --> 00:13:40,551
Father, what is Vernon
Good supposed to have done?
205
00:13:40,620 --> 00:13:42,219
I didn't ask him.
206
00:13:43,790 --> 00:13:46,290
Well, isn't there any law
in this part of the country?
207
00:13:47,894 --> 00:13:49,426
No nearer than Monterey.
208
00:13:49,495 --> 00:13:52,329
That's why I gave him my word
that no harm would come to him.
209
00:13:52,398 --> 00:13:54,532
And how do you
expect to keep your word
210
00:13:54,600 --> 00:13:56,520
if those men
outside get restless?
211
00:13:57,837 --> 00:14:00,138
Oh, they don't bother me.
212
00:14:01,607 --> 00:14:04,441
If they did, I wouldn't
return your gun so readily.
213
00:14:04,510 --> 00:14:06,277
Good night, my son.
214
00:14:07,947 --> 00:14:09,446
Good night, Father.
215
00:14:34,274 --> 00:14:36,752
I ain't about to stay
out here till winter
216
00:14:36,776 --> 00:14:38,988
waiting for him to
come out of there.
217
00:14:39,012 --> 00:14:42,852
My old woman's gonna be
chewing little green apples as it is.
218
00:14:47,787 --> 00:14:49,498
No point in the
whole bunch of us
219
00:14:49,522 --> 00:14:50,933
just sitting here, Cordilene.
220
00:14:50,957 --> 00:14:52,869
We leave two men
to watch for him
221
00:14:52,893 --> 00:14:55,037
while I ride into Monterey
and fetch the sheriff.
222
00:14:55,061 --> 00:14:56,727
You may be licked, Harkness.
223
00:14:56,796 --> 00:14:58,029
I'm not.
224
00:15:02,835 --> 00:15:05,435
You're sure you
won't stay for a while?
225
00:15:05,504 --> 00:15:07,104
Thank you, I'd like to.
226
00:15:07,173 --> 00:15:09,106
You're not afraid
that I'll convince you
227
00:15:09,175 --> 00:15:12,442
of the power of love, and you'll
be without a vocation, are you?
228
00:15:12,511 --> 00:15:14,823
No. Knowing your temper,
I'm much more afraid
229
00:15:14,847 --> 00:15:16,859
that I'll convince
you of the wisdom
230
00:15:16,883 --> 00:15:19,449
of the Old Testament
injunction to keep the munition...
231
00:15:19,518 --> 00:15:22,086
"Fortify thy power mightily."
232
00:15:22,155 --> 00:15:23,435
Thanks, Father.
233
00:15:23,489 --> 00:15:25,556
No, we ask no thanks, but, uh...
234
00:15:25,624 --> 00:15:28,025
there is a mission
maintenance fund,
235
00:15:28,094 --> 00:15:30,561
if you do feel obliged.
236
00:15:30,629 --> 00:15:33,597
Well, I was just about to
suggest the same thing.
237
00:15:33,666 --> 00:15:34,699
Well, of course. Uh...
238
00:15:34,767 --> 00:15:38,836
I just wanted to spare
you embarrassment.
239
00:15:38,905 --> 00:15:41,839
Father, you're, uh, too kind.
240
00:15:42,975 --> 00:15:44,641
Not at all.
241
00:15:56,423 --> 00:15:59,557
How's that dirty
little killer holding up?
242
00:15:59,625 --> 00:16:02,626
If you believe that, why don't
you prove it in a court of law?
243
00:16:02,695 --> 00:16:05,063
He's a killer; he'll get
what's coming to him.
244
00:16:05,131 --> 00:16:07,543
There's nothing you can
do; he won't come out.
245
00:16:07,567 --> 00:16:09,600
Then I'll go in after him.
246
00:16:09,669 --> 00:16:11,280
Well, then you'll go without me.
247
00:16:11,304 --> 00:16:13,349
I'll have nothing to
do with desecration.
248
00:16:13,373 --> 00:16:15,318
If every killer and
horse thief knows
249
00:16:15,342 --> 00:16:17,208
he can go in there for safety,
250
00:16:17,277 --> 00:16:19,321
there'll be no law
and order anywhere.
251
00:16:19,345 --> 00:16:20,956
Cordilene, somehow
in your mouth,
252
00:16:20,980 --> 00:16:22,646
those words sound hollow.
253
00:16:22,715 --> 00:16:24,615
Now, you listen to me.
254
00:16:24,684 --> 00:16:26,428
You want to give
that padre a break,
255
00:16:26,452 --> 00:16:27,997
you'll go back
inside and tell him
256
00:16:28,021 --> 00:16:30,788
I'll give him to sundown
to turn Vernon Good out.
257
00:16:30,857 --> 00:16:34,725
If he don't, I swear I'll take my
men inside and drag him out.
258
00:17:00,353 --> 00:17:03,554
How I dearly would
like to get my hands...
259
00:17:04,924 --> 00:17:07,758
Break in here, would he?
260
00:17:10,129 --> 00:17:13,797
Does he think he's out
of the sight of the Lord?
261
00:17:13,867 --> 00:17:16,433
I... he-he must be...
262
00:17:16,502 --> 00:17:19,270
braver than any man
has a right to be or...
263
00:17:19,339 --> 00:17:20,537
or-or crazier!
264
00:17:20,606 --> 00:17:21,739
I-I'd like to...
265
00:17:26,379 --> 00:17:30,381
I... I... I must pray
for divine guidance.
266
00:17:30,449 --> 00:17:32,716
Father, in all respect,
267
00:17:32,785 --> 00:17:35,152
will you try and
get it before sunset?
268
00:17:40,360 --> 00:17:42,293
You won't have to wait, Father.
269
00:17:42,362 --> 00:17:43,794
I'll get out.
270
00:17:43,863 --> 00:17:45,629
I gave you my word.
271
00:17:45,698 --> 00:17:47,631
Then you can have it back.
272
00:17:47,700 --> 00:17:48,832
All bets are off.
273
00:17:48,902 --> 00:17:50,501
I'll take my horse
and run for it.
274
00:17:50,569 --> 00:17:52,503
Wait.
275
00:17:52,571 --> 00:17:54,005
I'll go with you.
276
00:17:54,073 --> 00:17:55,884
What good do
you think that'll do?
277
00:17:55,908 --> 00:17:58,675
They wouldn't dare attack
Vernon when he's with me.
278
00:17:58,744 --> 00:18:01,312
Cordilene is a madman.
279
00:18:01,380 --> 00:18:04,915
He will hang Vernon, and then
he will hang you if you interfere.
280
00:18:08,020 --> 00:18:10,454
Let him try it if he
thinks he's man enough!
281
00:18:10,522 --> 00:18:12,723
Look...
282
00:18:12,791 --> 00:18:15,792
Paladin, I... I'm
beginning to believe
283
00:18:15,862 --> 00:18:19,363
that your faith is
a very poor thing.
284
00:18:19,431 --> 00:18:23,234
I... My faith may
not be much greater.
285
00:18:23,302 --> 00:18:25,314
But I have no doubt
that we'll get through.
286
00:18:25,338 --> 00:18:28,272
It's not your faith
I question, Father.
287
00:18:28,341 --> 00:18:29,907
It's your good sense.
288
00:18:45,157 --> 00:18:47,135
You're willing to
stand trial for murder,
289
00:18:47,159 --> 00:18:50,094
I'll try and get
you to Monterey.
290
00:18:50,162 --> 00:18:52,930
Can't ask for more than that.
291
00:18:58,470 --> 00:18:59,970
Sundown.
292
00:19:21,961 --> 00:19:23,394
Where is he?
293
00:19:32,372 --> 00:19:33,949
Where is he?
294
00:19:49,122 --> 00:19:51,055
Ha! Come on!
295
00:19:56,162 --> 00:19:57,162
Ya!
296
00:20:10,142 --> 00:20:13,077
All right, rest the horses here.
297
00:20:20,586 --> 00:20:21,718
Come on.
298
00:20:31,497 --> 00:20:34,931
You see what a little
faith will do, Mr. Paladin?
299
00:20:35,001 --> 00:20:36,933
Especially if it
rides a fast horse.
300
00:20:37,003 --> 00:20:39,437
Well, sometimes it
needs a fast horse,
301
00:20:39,505 --> 00:20:43,106
and sometimes it need
only be put on the right man.
302
00:20:43,175 --> 00:20:48,112
You know, it's surprising...
303
00:20:48,180 --> 00:20:52,782
but someone who lives
partially by the sword
304
00:20:52,851 --> 00:20:55,411
has been known to do God's work.
305
00:20:58,424 --> 00:21:02,026
If I didn't know you
for the timorous,
306
00:21:02,094 --> 00:21:05,863
retiring, unworldly
man that you are,
307
00:21:05,932 --> 00:21:10,434
I might suspect
that I had been used.
308
00:21:10,503 --> 00:21:12,747
I'm glad you know me so well.
309
00:21:14,440 --> 00:21:17,041
I want to thank
you, Mr. Paladin.
310
00:21:17,109 --> 00:21:18,875
Save that for Monterey, Vernon.
311
00:21:18,944 --> 00:21:20,378
Well, like you said,
312
00:21:20,446 --> 00:21:21,856
I'm far enough
ahead of them now.
313
00:21:21,880 --> 00:21:24,648
There's no need for
you to go any farther.
314
00:21:24,716 --> 00:21:26,650
Yes, he's right.
315
00:21:26,718 --> 00:21:28,697
I'll ride along,
see he gets there.
316
00:21:28,721 --> 00:21:30,988
And who's gonna keep you alive,
317
00:21:31,056 --> 00:21:32,990
if he decides to
head for the border?
318
00:21:33,058 --> 00:21:34,870
Why would he want to do that?
319
00:21:34,894 --> 00:21:37,194
Well, maybe he's guilty.
320
00:21:37,263 --> 00:21:40,364
Or maybe it's just
that I don't think
321
00:21:40,433 --> 00:21:44,635
that judges and juries
always find out the truth.
322
00:21:44,704 --> 00:21:47,305
There you have it, Father.
323
00:21:47,373 --> 00:21:50,308
Two very good reasons.
324
00:21:50,376 --> 00:21:53,678
I think I'll just,
uh, ride along.
325
00:21:58,318 --> 00:22:00,228
Where did you get that gun?
326
00:22:00,252 --> 00:22:02,019
I had it all along.
327
00:22:02,087 --> 00:22:04,021
What is it, Vernon?
328
00:22:04,089 --> 00:22:06,023
You're guilty?
329
00:22:06,092 --> 00:22:07,491
Or just scared?
330
00:22:07,560 --> 00:22:10,120
That's for you to figure out.
331
00:22:12,598 --> 00:22:14,531
Unbuckle your gun belt.
332
00:22:29,582 --> 00:22:31,560
What do you think you're doing?
333
00:22:31,584 --> 00:22:32,864
Put that gun away.
334
00:22:34,987 --> 00:22:37,754
Do you think I
schemed and connived
335
00:22:37,823 --> 00:22:41,258
and asked divine
intervention for this?!
336
00:22:41,327 --> 00:22:44,328
If so, it's best
you think again.
337
00:22:44,397 --> 00:22:46,129
Now, give me that gun!
338
00:22:46,199 --> 00:22:47,631
Stand back.
339
00:22:47,700 --> 00:22:51,468
Give me that gun, before I
do something that'll I regret
340
00:22:51,537 --> 00:22:52,869
for the rest of my life!
341
00:22:52,938 --> 00:22:54,218
Get away!
342
00:22:59,044 --> 00:23:01,077
You've killed him.
343
00:23:02,148 --> 00:23:04,982
And just before he killed you.
344
00:23:42,488 --> 00:23:44,421
Where is he?
345
00:24:02,808 --> 00:24:04,741
Guilty as sin.
346
00:24:04,810 --> 00:24:06,243
Was he?
347
00:24:06,312 --> 00:24:08,245
Wasn't he?
348
00:24:08,314 --> 00:24:10,247
We'll never know.
349
00:24:11,317 --> 00:24:13,250
Who shot him?
350
00:24:13,319 --> 00:24:16,253
I got a hundred dollars
for the man who killed him.
351
00:24:16,322 --> 00:24:19,256
Now who gets it,
you or the padre?
352
00:24:25,498 --> 00:24:28,432
I believe I would've
struck him if you hadn't.
353
00:24:28,500 --> 00:24:31,435
That's why I took the liberty.
354
00:24:31,503 --> 00:24:35,272
It rests a little more
lightly on my conscience.
355
00:24:51,991 --> 00:24:58,896
♪ "Have gun will travel,"
reads the card of a man ♪
356
00:24:58,965 --> 00:25:05,569
♪ A knight without
armor in a savage land ♪
357
00:25:05,638 --> 00:25:12,643
♪ His fast gun for hire
heeds the calling wind ♪
358
00:25:12,712 --> 00:25:20,712
♪ A soldier of fortune is
the man called Paladin ♪
359
00:25:22,722 --> 00:25:29,760
♪ Paladin, Paladin,
where do you roam? ♪
360
00:25:29,829 --> 00:25:36,767
♪ Paladin, Paladin,
far, far from home. ♪
25464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.