Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,240 --> 00:00:36,493
- Philippe Bardin,
Rowan Alexander et Pascal Moulin
2
00:00:36,618 --> 00:00:39,371
nous ont vendus, mes hommes
et moi, aux talibans.
3
00:00:39,496 --> 00:00:41,915
(hurlements de douleur)
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,003
- Quand il était à Lahore,
quelqu'un a placé
5
00:00:46,128 --> 00:00:47,338
un engin explosif
sous sa voiture.
6
00:00:47,463 --> 00:00:49,173
- Personne à la CIA sait
qui aurait pu faire ça?
7
00:00:49,298 --> 00:00:50,759
- C'est tout ce qu'ils savent.
8
00:00:50,924 --> 00:00:52,259
- Vous croyez que ça
peur être Philippe Bardin?
9
00:00:52,426 --> 00:00:53,427
- Possible.
10
00:00:53,594 --> 00:00:54,887
J'en ai parlé aux services
de renseignements.
11
00:00:55,054 --> 00:00:56,472
Ils affirment qu'ils ne sont
au courant de rien.
12
00:00:56,597 --> 00:00:57,890
- Les renseignements
vont pas admettre
13
00:00:58,057 --> 00:00:59,225
leur responsabilité
sans y être forcés.
14
00:00:59,392 --> 00:01:01,518
- Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-là.
15
00:01:01,643 --> 00:01:04,313
Amina Said et ses deux enfants
ont été tués dans l'explosion.
16
00:01:04,438 --> 00:01:06,733
- Les informaticiens ont craqué
le téléphone du sniper.
17
00:01:07,441 --> 00:01:09,402
Pearce lui envoyait
ses instructions.
18
00:01:10,194 --> 00:01:11,403
Un des messages fait référence
19
00:01:11,528 --> 00:01:13,031
à un type qui s'appelle
Cédric Duval.
20
00:01:13,156 --> 00:01:14,156
- C'est qui?
21
00:01:14,281 --> 00:01:16,325
- On sait pas encore.
On essaie de l'identifier.
22
00:01:28,087 --> 00:01:30,256
(musique de suspense)
23
00:01:41,475 --> 00:01:42,811
- RAS!
24
00:01:47,439 --> 00:01:48,775
- RAS!
25
00:01:48,941 --> 00:01:50,652
- Y a du sang dans la cuisine.
26
00:01:52,278 --> 00:01:53,905
(fracas)
27
00:02:01,120 --> 00:02:03,206
- Hé. Les services
de renseignement
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
viennent de confirmer que Duval
avait travaillé pour eux.
29
00:02:05,667 --> 00:02:07,876
Il a démissionné y a 18 mois.
30
00:02:08,002 --> 00:02:09,711
- C'est quoi,
son lien avec Pearce?
31
00:02:10,504 --> 00:02:12,298
- C'est Duval qui a posé
l'engin explosif
32
00:02:12,423 --> 00:02:13,967
sous la voiture de Pearce.
33
00:02:14,133 --> 00:02:15,676
Si Pearce l'a chopé,
34
00:02:15,843 --> 00:02:17,554
il est sûrement déjà mort.
35
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
(musique inquiétante)
36
00:02:22,516 --> 00:02:24,477
(respiration haletante)
37
00:02:43,705 --> 00:02:45,747
- Tu sais pourquoi t'es ici?
38
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
- La DGSE m'a menti.
39
00:02:55,216 --> 00:02:56,967
Ils m'ont dit...
40
00:02:57,092 --> 00:03:00,013
que vous vendiez
des armes à Al-Qaida.
41
00:03:01,222 --> 00:03:02,681
- Je veux le nom de
ton officier traitant
42
00:03:02,848 --> 00:03:04,558
et de la personne
qui a autorisé cette mission.
43
00:03:06,603 --> 00:03:08,979
- J'avais que le nom de code
de mon responsable.
44
00:03:11,608 --> 00:03:13,401
Je vous jure.
45
00:03:16,028 --> 00:03:18,198
(sanglots)
46
00:03:20,908 --> 00:03:22,701
- Je vais te dire un truc.
47
00:03:24,412 --> 00:03:26,997
Je me suis retrouvé dans
la même situation que toi.
48
00:03:27,122 --> 00:03:29,375
Alors je sais ce que tu ressens.
49
00:03:44,098 --> 00:03:45,724
- S'il vous plaît.
50
00:03:50,104 --> 00:03:51,730
Je vous en supplie.
51
00:03:53,650 --> 00:03:56,401
Je sais rien du tout.
Je sais rien du tout!
52
00:04:01,407 --> 00:04:03,909
S'il vous plaît.
S'il vous plaît.
53
00:04:06,788 --> 00:04:08,622
- Ça va aller.
54
00:04:09,289 --> 00:04:11,209
(respiration haletante)
55
00:04:13,169 --> 00:04:14,586
- Non...
56
00:04:16,964 --> 00:04:18,257
Non...
57
00:04:18,423 --> 00:04:20,093
Non. Non.
58
00:04:22,971 --> 00:04:25,598
(hurlement)
59
00:04:26,266 --> 00:04:28,100
(sanglots)
60
00:04:32,480 --> 00:04:33,814
(craquement, cri)
61
00:04:43,324 --> 00:04:44,617
- J'ai une conférence de presse.
62
00:04:44,783 --> 00:04:46,160
Ils vont encore dire
que j'ai l'air fatiguée.
63
00:04:47,661 --> 00:04:49,288
(soupir)
- T'es très belle.
64
00:04:51,206 --> 00:04:52,666
- J'ai rencontré Pascal
plusieurs fois.
65
00:04:52,834 --> 00:04:54,293
J'ai cette image
de lui brûlé vif,
66
00:04:54,418 --> 00:04:56,045
j'arrive pas à me
la retirer de la tête.
67
00:04:56,170 --> 00:04:58,088
- C'était un message de Pearce.
68
00:04:59,757 --> 00:05:01,216
- Destiné à qui?
69
00:05:01,341 --> 00:05:02,968
- À tous ceux qui
lui ont fait du mal.
70
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
(soupir)
71
00:05:12,103 --> 00:05:13,437
- Tu reviens ce soir?
72
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
- Je sais pas.
73
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
Tu veux?
74
00:05:21,112 --> 00:05:22,822
(sonnerie de téléphone)
75
00:05:28,911 --> 00:05:30,120
Oui, Ruben?
76
00:05:30,245 --> 00:05:31,831
- On a trouvé Cédric Duval.
77
00:05:32,999 --> 00:05:34,959
- Votre présidente
78
00:05:35,084 --> 00:05:37,502
et votre gouvernement
79
00:05:37,627 --> 00:05:39,672
ne s'inclineront jamais
80
00:05:39,797 --> 00:05:42,800
face à ceux qui cherchent
à terroriser notre nation.
81
00:05:45,386 --> 00:05:47,764
Nous allons traverser
des moments difficiles.
82
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
Mais c'est dans l'adversité
83
00:05:50,557 --> 00:05:52,267
que l'on révèle
son véritable caractère.
84
00:05:52,392 --> 00:05:55,605
Je sais que je peux compter
sur le peuple français
85
00:05:55,730 --> 00:05:57,482
pour rester calme
86
00:05:57,607 --> 00:05:59,983
et déterminé face à ces menaces.
87
00:06:00,108 --> 00:06:01,610
(déclics d'appareil photo)
88
00:06:01,735 --> 00:06:04,322
(musique lugubre)
89
00:06:07,492 --> 00:06:09,660
- On va partir
du principe qu'il a parlé.
90
00:06:11,745 --> 00:06:13,288
- C'est quand même bizarre.
91
00:06:13,413 --> 00:06:14,915
Je veux dire...
92
00:06:15,083 --> 00:06:17,793
torturer quelqu'un quand
on a soi-même été torturé.
93
00:06:19,045 --> 00:06:21,004
- Peut-être que Pearce
a pris son pied.
94
00:06:22,005 --> 00:06:23,716
- Je pense pas, non.
95
00:06:33,350 --> 00:06:34,726
- Putain de merde.
96
00:06:35,310 --> 00:06:37,939
- Les renseignements
se mettent enfin à coopérer.
97
00:06:38,605 --> 00:06:40,774
- Ils ont pas trop le choix
vu que des gens meurent.
98
00:06:41,776 --> 00:06:44,112
- Ils nous ont donné le nom
de son officier traitant.
99
00:06:44,278 --> 00:06:46,572
- On doit le trouver
avant que Pearce le fasse.
100
00:06:57,040 --> 00:06:58,668
(sonnerie de téléphone)
101
00:07:12,557 --> 00:07:13,850
- Allô?
102
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
- Béatrice? C'est Inès.
103
00:07:17,644 --> 00:07:19,396
- J'imagine que tu as
une mauvaise nouvelle
104
00:07:19,521 --> 00:07:21,439
à m'annoncer, sinon
tu ne m'appellerais pas.
105
00:07:22,315 --> 00:07:23,942
- Cédric Duval est mort.
106
00:07:25,528 --> 00:07:27,237
Jacob Pearce l'a enlevé.
107
00:07:28,156 --> 00:07:29,824
Il a été torturé.
108
00:07:31,658 --> 00:07:33,619
- Cédric ne connaissait
pas mon vrai nom.
109
00:07:34,745 --> 00:07:36,956
- Une équipe de l'antiterrorisme
est en route vers chez toi.
110
00:07:37,081 --> 00:07:38,833
- OK, je vois.
111
00:07:40,000 --> 00:07:42,170
- Si tu comptes fuir,
c'est maintenant.
112
00:07:42,336 --> 00:07:44,129
- Je crois que j'ai passé
l'âge de courir.
113
00:07:45,839 --> 00:07:47,341
Merci pour ton appel.
114
00:07:47,507 --> 00:07:49,093
- Je te devais au moins ça.
115
00:07:49,218 --> 00:07:50,677
Fais attention à toi.
116
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
Au revoir.
117
00:07:54,055 --> 00:07:56,434
(musique angoissante)
118
00:08:24,420 --> 00:08:26,672
(crissement de pneus)
119
00:08:28,507 --> 00:08:30,050
- Béatrice Paquin?
120
00:08:31,843 --> 00:08:33,721
- S'il vous plaît,
prenez-en soin.
121
00:08:40,769 --> 00:08:42,355
- Bonjour.
- Bonjour.
122
00:08:54,908 --> 00:08:56,869
(crissement de pneus)
123
00:09:03,292 --> 00:09:04,626
- Non.
124
00:09:06,086 --> 00:09:07,296
Pas pour le moment.
125
00:09:07,421 --> 00:09:08,548
(bips)
126
00:09:11,926 --> 00:09:13,510
Ça marche.
127
00:09:21,769 --> 00:09:23,770
(rumeur de conversations
au loin)
128
00:09:38,619 --> 00:09:40,870
Dès que ça arrivera,
je vous le dirai.
129
00:09:42,498 --> 00:09:43,832
OK.
130
00:09:51,548 --> 00:09:53,926
- Tu parlais encore de moi
avec tes employeurs?
131
00:09:54,802 --> 00:09:57,721
- Ils aiment savoir
que c'est en bonne voie.
132
00:09:59,932 --> 00:10:01,100
- Je serais curieux de savoir
133
00:10:01,267 --> 00:10:02,600
pourquoi tu bosses
pour ces gens.
134
00:10:03,644 --> 00:10:05,437
- Ils paient très bien.
135
00:10:07,480 --> 00:10:09,609
Encore quelques jobs
et je me retire.
136
00:10:11,360 --> 00:10:13,361
- Donc, tu es payée très cher...
137
00:10:14,488 --> 00:10:16,157
...pour tuer des gens.
138
00:10:16,990 --> 00:10:18,618
Et ensuite, quoi?
139
00:10:21,162 --> 00:10:23,163
- Ensuite,
je prends ma retraite.
140
00:10:25,124 --> 00:10:26,750
Allez, on y va?
141
00:10:30,837 --> 00:10:32,173
(bip)
142
00:10:34,508 --> 00:10:37,260
- Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
143
00:10:37,385 --> 00:10:39,471
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
144
00:10:39,639 --> 00:10:41,724
ont posé une bombe
sous ma voiture.
145
00:10:41,849 --> 00:10:43,683
(rumeur de conversations
au loin)
146
00:10:50,399 --> 00:10:51,942
- Elle a bossé pour
la sécurité extérieure
147
00:10:52,067 --> 00:10:53,402
pendant presque 30 ans.
148
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Elle a tout vu.
149
00:10:57,865 --> 00:10:59,991
Irak, Afghanistan, Mali.
150
00:11:01,284 --> 00:11:03,245
La plupart de ses opérations
sont caviardées.
151
00:11:03,370 --> 00:11:04,830
Juste avant sa retraite,
152
00:11:04,955 --> 00:11:06,999
elle dirigeait des opérations
secrètes en Asie centrale.
153
00:11:07,124 --> 00:11:09,293
- Elle a encore
des amis à la DGSE.
154
00:11:10,378 --> 00:11:12,504
Quelqu'un l'a prévenue
qu'on allait arriver.
155
00:11:13,254 --> 00:11:15,716
- Est-ce qu'elle vous a parlé
de l'opération contre Pearce?
156
00:11:15,883 --> 00:11:17,927
- Elle refuse d'admettre
qu'il y en avait une.
157
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
(toc-toc!)
158
00:11:21,096 --> 00:11:22,764
- Pearce vient de mettre
en ligne une nouvelle vidéo.
159
00:11:22,889 --> 00:11:24,725
Il l'a envoyée à tous
les services secrets.
160
00:11:24,892 --> 00:11:26,851
Je vous ai envoyé le lien.
- Merci.
161
00:11:41,116 --> 00:11:43,119
(musique intrigante)
162
00:11:44,870 --> 00:11:47,248
- Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
163
00:11:47,414 --> 00:11:49,291
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
164
00:11:49,417 --> 00:11:51,376
ont posé une bombe
sous ma voiture.
165
00:11:51,543 --> 00:11:53,336
Cette bombe m'était destinée.
166
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
Mais elle a tué trois personnes
auxquelles je tenais.
167
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
Je tiens les services de
sécurité extérieure français
168
00:11:59,592 --> 00:12:01,553
pour responsables
de leur meurtre.
169
00:12:01,721 --> 00:12:04,222
J'offre une récompense
de cinq millions d'euros
170
00:12:04,347 --> 00:12:06,767
à tout employé des services
secrets qui saura me donner
171
00:12:06,933 --> 00:12:09,352
les noms des personnes
impliquées dans cette opération.
172
00:12:10,062 --> 00:12:11,730
Si vous pouvez faire ça,
173
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
cliquez sur le lien ci-dessous.
174
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
(musique intrigante)
175
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
- Emmenez-la à la planque.
176
00:12:22,073 --> 00:12:23,658
Essayez de la faire parler.
177
00:12:23,783 --> 00:12:25,952
On a besoin des noms de toutes
les personnes impliquées
178
00:12:26,120 --> 00:12:28,413
avant que quelqu'un
les communique à Pearce.
179
00:12:34,419 --> 00:12:36,797
- Si Pearce offre
une récompense, c'est que...
180
00:12:36,964 --> 00:12:39,591
Duval lui a pas donné
les informations qu'il voulait.
181
00:12:39,716 --> 00:12:41,509
- Cédric ne savait rien.
182
00:12:42,845 --> 00:12:44,638
Sinon, c'est certain
qu'il aurait donné mon nom
183
00:12:44,804 --> 00:12:46,599
et celui de tous
les autres à Pearce.
184
00:12:46,724 --> 00:12:48,350
- Qu'est-ce qui
vous fait dire ça?
185
00:12:48,475 --> 00:12:50,059
- Tout le monde craque.
186
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
Tôt ou tard.
187
00:12:59,611 --> 00:13:01,363
(crépitement de l'eau)
188
00:13:07,870 --> 00:13:09,621
- Pourquoi le bonsaï?
189
00:13:14,000 --> 00:13:16,253
- J'ai commencé à en avoir
quand j'étais basée à Tokyo.
190
00:13:16,378 --> 00:13:19,130
En prendre soin
s'est révélé très apaisant.
191
00:13:21,258 --> 00:13:22,842
Merci.
192
00:13:24,385 --> 00:13:25,971
- Vous avez de la famille?
193
00:13:27,639 --> 00:13:29,892
- Et pourquoi
vous voulez savoir ça?
194
00:13:30,017 --> 00:13:31,684
- Je fais la conversation.
195
00:13:34,020 --> 00:13:35,480
- J'ai été mariée.
196
00:13:35,605 --> 00:13:37,524
Nous avons un fils qui a
lui-même deux enfants.
197
00:13:38,859 --> 00:13:41,153
- Et ça vous plaît,
le rôle de grand-mère?
198
00:13:42,654 --> 00:13:44,114
- Je vivais pour mon travail.
199
00:13:44,240 --> 00:13:45,825
J'étais sacrément douée,
d'ailleurs.
200
00:13:46,408 --> 00:13:48,576
Ça fait de moi une mauvaise
mère et une mauvaise épouse.
201
00:13:49,202 --> 00:13:51,288
Ce travail demande
des sacrifices.
202
00:13:51,831 --> 00:13:53,414
- Comme celui de Cédric.
203
00:13:56,836 --> 00:13:58,504
- Cédric a commis une erreur.
204
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-là.
205
00:14:01,590 --> 00:14:03,716
Cédric n'arrivait pas
à vivre avec ça.
206
00:14:03,884 --> 00:14:05,760
Il s'est mis à boire.
207
00:14:06,427 --> 00:14:08,931
Il blâmait tout le monde
sauf lui pour cette erreur.
208
00:14:09,056 --> 00:14:11,392
Il en parlait à tort et
à travers et à n'importe qui.
209
00:14:11,558 --> 00:14:13,686
- C'est peut-être comme ça
que Pearce l'a identifié.
210
00:14:14,562 --> 00:14:16,522
- Probablement.
211
00:14:16,688 --> 00:14:19,191
- On doit savoir qui d'autre
était impliqué dans l'opération.
212
00:14:27,323 --> 00:14:28,366
Comment voulez-vous
213
00:14:28,491 --> 00:14:29,909
qu'on protège des gens
si on ignore qui ils sont?
214
00:14:30,076 --> 00:14:32,037
- Donc Pearce l'ignore aussi.
215
00:14:32,162 --> 00:14:33,538
- Vous avez pas confiance
en nous.
216
00:14:33,706 --> 00:14:36,292
- Je ne crois pas avoir vraiment
confiance en qui que ce soit.
217
00:14:36,417 --> 00:14:38,293
- Vous devez vous sentir
bien seule.
218
00:14:50,346 --> 00:14:51,639
- T'as vu cette mesure
disciplinaire
219
00:14:51,764 --> 00:14:53,017
dans le dossier de Béatrice?
220
00:14:54,434 --> 00:14:56,562
Ça dit qu'elle a interrogé
un insurgé en Irak.
221
00:14:56,687 --> 00:14:58,898
Elle a appuyé avec son pied
sur une plaie ouverte
222
00:14:59,063 --> 00:15:01,024
pour qu'il révèle l'emplacement
d'une usine d'explosifs.
223
00:15:01,149 --> 00:15:02,484
- Wow.
224
00:15:03,443 --> 00:15:04,903
T'as déjà fait un truc
comme ça, toi?
225
00:15:05,070 --> 00:15:06,904
- J'en ai jamais eu besoin.
226
00:15:07,030 --> 00:15:08,407
- Mais tu le ferais.
227
00:15:08,573 --> 00:15:10,366
- T'es en train de me juger?
228
00:15:10,491 --> 00:15:12,201
- Toujours.
229
00:15:12,327 --> 00:15:13,953
(sonnerie de téléphone)
230
00:15:14,120 --> 00:15:15,205
Ouais?
231
00:15:15,331 --> 00:15:16,581
- Vous êtes à la bourre.
232
00:15:16,706 --> 00:15:18,833
Vous deviez relever l'équipe
de jour y a 30 minutes déjà.
233
00:15:18,958 --> 00:15:20,418
- OK, on y va.
234
00:15:31,679 --> 00:15:33,432
- Entrez, je vous en prie.
235
00:15:35,392 --> 00:15:37,436
- Madame la présidente.
- Vincent.
236
00:15:42,816 --> 00:15:44,610
- Je vous présente Zara Taylor.
237
00:15:44,777 --> 00:15:46,611
Elle travaille pour le MI6.
238
00:15:47,363 --> 00:15:49,947
Madame la présidente souhaitait
assister à un briefing.
239
00:15:50,073 --> 00:15:52,116
- Je vous suis très
reconnaissante pour votre aide.
240
00:15:52,283 --> 00:15:54,285
- C'est un honneur,
madame la présidente.
241
00:16:20,354 --> 00:16:22,022
- C'est bien que j'aie pu
rencontrer toute l'équipe.
242
00:16:22,188 --> 00:16:23,481
- Vous aurez un rapport
tous les jours
243
00:16:23,606 --> 00:16:25,274
à 8 h du matin,
13 h et 20 h.
244
00:16:37,705 --> 00:16:40,374
(ouverture et
fermeture de porte)
245
00:16:41,708 --> 00:16:43,668
(pas approchant)
246
00:16:46,212 --> 00:16:47,755
- Bonjour. Vous...
247
00:16:47,880 --> 00:16:49,549
Ça en fait, des médocs.
248
00:16:50,466 --> 00:16:52,970
- Je fais de
la bradycardie ventriculaire.
249
00:16:53,095 --> 00:16:55,514
J'ai le coeur qui bat
de façon très irrégulière.
250
00:16:57,224 --> 00:16:58,975
Les médecins disent que
c'est probablement ça
251
00:16:59,100 --> 00:17:00,936
qui me tuera dans
les prochaines années.
252
00:17:05,106 --> 00:17:06,442
- Je suis désolée.
253
00:17:07,108 --> 00:17:09,193
C'est pour ça que vous avez
pris votre retraite.
254
00:17:09,361 --> 00:17:11,446
- Ils ne m'ont pas
vraiment laissé le choix.
255
00:17:14,324 --> 00:17:16,701
Le stress, c'est mauvais
pour le coeur, apparemment.
256
00:17:18,369 --> 00:17:20,038
Vous aimez votre travail?
257
00:17:22,039 --> 00:17:24,334
- Euh... je me vois
pas faire autre chose.
258
00:17:26,878 --> 00:17:28,922
- Qu'est-ce que ça me manque...
259
00:17:31,008 --> 00:17:33,218
Quand on vous retire ça,
il ne vous reste plus rien.
260
00:17:36,096 --> 00:17:38,015
Je me dis parfois que
je donnerais n'importe quoi
261
00:17:38,140 --> 00:17:39,724
pour retourner sur le terrain.
262
00:17:44,229 --> 00:17:46,898
- On va se faire livrer
à manger. Vous avez faim?
263
00:17:47,857 --> 00:17:49,526
- Je vais cuisiner.
264
00:17:49,651 --> 00:17:51,403
Comme ça, je me sentirai
un peu utile.
265
00:17:51,569 --> 00:17:53,238
Vous aimez la cuisine
indonésienne?
266
00:17:53,404 --> 00:17:55,824
- Hum... Jamais goûté.
267
00:17:58,451 --> 00:17:59,744
- Merci.
268
00:18:02,288 --> 00:18:04,040
Ça sent vraiment bon.
269
00:18:06,250 --> 00:18:08,170
- J'espère que ça vous plaira.
270
00:18:09,337 --> 00:18:10,838
- C'est délicieux.
- Hum.
271
00:18:10,963 --> 00:18:13,424
- C'est encore meilleur servi
avec une bière bien fraîche.
272
00:18:13,549 --> 00:18:15,094
Mais je ne peux plus
boire d'alcool
273
00:18:15,219 --> 00:18:16,929
et vous pourriez avoir
besoin de viser droit.
274
00:18:25,061 --> 00:18:26,730
Vous allez
le partager avec nous?
275
00:18:26,855 --> 00:18:28,731
Ce que vous pensiez
tout à l'heure.
276
00:18:28,856 --> 00:18:30,733
- Vous savez très bien
à quoi je pensais.
277
00:18:31,484 --> 00:18:33,153
- Non, dites-moi.
278
00:18:37,657 --> 00:18:39,201
- La liste de gens
qui ont autorisé
279
00:18:39,326 --> 00:18:40,993
l'élimination de Pearce,
vous pourriez lui donner.
280
00:18:44,664 --> 00:18:46,333
- Vous voulez
que je serve d'appât?
281
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
- Appelez ça comme vous voulez.
282
00:18:48,501 --> 00:18:49,877
- C'est n'importe quoi.
283
00:18:50,002 --> 00:18:51,505
Pearce va la tuer.
284
00:18:51,672 --> 00:18:54,298
- J'ai parlé à Zara
de mes problèmes cardiaques.
285
00:18:55,509 --> 00:18:57,594
Elle sait que je vais bientôt
mourir de toute manière.
286
00:18:57,719 --> 00:18:59,304
Elle espère me tenter
287
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
avec une dernière opération
sur le terrain.
288
00:19:01,431 --> 00:19:03,474
- J'ai lu votre dossier.
Vous étiez vraiment très douée.
289
00:19:04,351 --> 00:19:06,144
- Je me mettrais en danger,
290
00:19:06,310 --> 00:19:08,646
ainsi que toutes les personnes
impliquées dans cette opération.
291
00:19:08,771 --> 00:19:10,315
- Pearce va encore tuer
plus de gens.
292
00:19:10,481 --> 00:19:11,942
Vous avez une chance
de l'arrêter.
293
00:19:12,067 --> 00:19:14,819
Si vous faites rien, vous
arriverez à vivre avec ça?
294
00:19:15,863 --> 00:19:17,196
- Vous êtes une garce
295
00:19:17,364 --> 00:19:19,074
encore plus manipulatrice
que je ne l'étais.
296
00:19:20,116 --> 00:19:21,993
- Je vais prendre ça
comme un compliment.
297
00:19:22,161 --> 00:19:24,163
- Eh bien, je ne suis pas sûre
que c'en était un.
298
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
- Ça aurait été peut-être pas
mal de m'en parler avant, non?
299
00:19:36,717 --> 00:19:38,509
- Il faut parfois suivre
le mouvement.
300
00:19:38,634 --> 00:19:40,761
- Ah ouais?
Ça t'a réussi, tu trouves?
301
00:19:43,265 --> 00:19:44,599
(soupir)
302
00:19:47,810 --> 00:19:49,645
(bips réguliers)
303
00:20:09,665 --> 00:20:11,835
(musique dramatique)
304
00:20:35,525 --> 00:20:37,443
(pépiements d'oiseaux)
305
00:20:48,829 --> 00:20:50,374
- J'étais comme vous.
306
00:20:50,499 --> 00:20:52,416
Audacieuse et déterminée.
307
00:20:53,585 --> 00:20:55,836
Je forçais les choses
à aller dans mon sens
308
00:20:55,962 --> 00:20:57,756
grâce à une volonté féroce.
309
00:20:58,507 --> 00:21:00,049
Je n'ai jamais réellement
ressenti de peur
310
00:21:00,174 --> 00:21:01,759
pendant les opérations.
311
00:21:03,010 --> 00:21:04,721
Mais quand j'ai fait
une crise cardiaque,
312
00:21:04,846 --> 00:21:06,890
je me suis retrouvée
allongée au sol.
313
00:21:07,598 --> 00:21:09,684
Et j'ai vraiment cru
que j'allais y rester.
314
00:21:11,435 --> 00:21:12,938
J'étais terrifiée.
315
00:21:17,567 --> 00:21:19,944
Si on fait ça,
Pearce se doutera
316
00:21:20,069 --> 00:21:21,779
qu'on essaie de le piéger.
Il sera très méfiant.
317
00:21:21,946 --> 00:21:23,448
- Je m'en doute bien.
318
00:21:23,615 --> 00:21:24,991
Mais...
319
00:21:25,157 --> 00:21:26,951
s'il se dit qu'il a
une infime chance
320
00:21:27,076 --> 00:21:28,619
de trouver la personne
qui a fait assassiner
321
00:21:28,744 --> 00:21:30,122
la femme qu'il aimait,
322
00:21:30,247 --> 00:21:31,832
peut-être qu'il pourra
pas résister.
323
00:21:33,375 --> 00:21:34,835
(ouverture et fermeture
de porte)
324
00:21:35,001 --> 00:21:36,545
- Café.
325
00:21:44,594 --> 00:21:46,179
Elle a réussi à vous convaincre.
326
00:21:47,346 --> 00:21:48,973
- Une toute dernière opération.
327
00:21:52,019 --> 00:21:53,811
Comment comptez-vous
surveiller mes arrières?
328
00:21:56,522 --> 00:21:58,942
- Ils vont vérifier
si vous portez un traceur.
329
00:21:59,067 --> 00:22:01,111
- Il y a quelques années,
on a traqué
330
00:22:01,236 --> 00:22:03,488
un négociant en pétrole
qui finançait Boko Haram.
331
00:22:05,240 --> 00:22:07,241
On l'a suivi par le biais
de son pacemaker.
332
00:22:07,366 --> 00:22:09,118
Ils ont le wifi intégré.
333
00:22:10,787 --> 00:22:13,123
Un drone a balancé
un missile sur sa voiture.
334
00:22:15,750 --> 00:22:17,251
- Vous avez un pacemaker?
335
00:22:17,669 --> 00:22:19,086
- Un véritable traceur intégré.
336
00:22:20,463 --> 00:22:22,173
Ils pourront me scanner
autant qu'ils voudront.
337
00:22:34,060 --> 00:22:35,269
- Pearce va la tuer.
338
00:22:35,394 --> 00:22:36,855
- C'est un risque
qu'elle est prête à prendre.
339
00:22:37,021 --> 00:22:38,481
- C'est pas une raison
pour la laisser faire.
340
00:22:38,606 --> 00:22:40,232
- On a une chance
d'arrêter Pearce.
341
00:22:40,400 --> 00:22:41,692
On va vraiment
la laisser passer?
342
00:22:41,817 --> 00:22:43,319
- Je vais en parler
au directeur.
343
00:22:43,444 --> 00:22:44,779
- On va vous répondre que
c'est trop dangereux.
344
00:22:44,904 --> 00:22:46,114
- Peut-être parce que
c'est le cas.
345
00:22:46,239 --> 00:22:47,531
- C'est son choix.
- Ah, s'il te plaît.
346
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
- Y a pas 36 000 façons
de le l'attraper.
347
00:22:49,284 --> 00:22:50,117
Il faut tenter.
348
00:22:52,537 --> 00:22:54,580
- OK. Vous avez besoin de quoi?
349
00:22:58,542 --> 00:23:00,461
(musique intrigante)
350
00:23:14,893 --> 00:23:16,310
- Tu l'aimes bien. Avoue.
351
00:23:17,604 --> 00:23:18,438
- Ouais.
352
00:23:18,605 --> 00:23:19,940
- Parce qu'elle te fait
penser à toi?
353
00:23:21,482 --> 00:23:23,109
- À t'entendre,
c'est pas une bonne chose.
354
00:23:24,986 --> 00:23:26,195
- On se sentira comment
d'après toi
355
00:23:26,320 --> 00:23:27,948
si Pearce lui met une balle
dans la tête?
356
00:23:30,241 --> 00:23:32,911
- Vu que c'est pas ton plan,
les regrets seront pour moi.
357
00:23:42,796 --> 00:23:45,423
(musique intrigante)
358
00:23:48,969 --> 00:23:50,595
(sonnerie de téléphone)
359
00:23:53,013 --> 00:23:53,848
- Allô?
360
00:23:54,348 --> 00:23:55,851
- J'ai reçu votre message.
361
00:23:56,308 --> 00:23:57,644
Vous avez le nom
que je cherche?
362
00:23:58,519 --> 00:23:59,311
- Oui.
363
00:24:02,148 --> 00:24:03,316
- Comment je peux en être sûr?
364
00:24:04,733 --> 00:24:07,069
- Parce que j'étais l'officier
traitant de Cédric Duval.
365
00:24:09,448 --> 00:24:10,949
Je peux vous donner le nom
de la personne
366
00:24:11,074 --> 00:24:12,534
qui a autorisé cette opération.
367
00:24:13,451 --> 00:24:14,743
- Vous pourriez me donner
un nom bidon,
368
00:24:14,869 --> 00:24:16,121
je serais pas plus avancé
369
00:24:16,246 --> 00:24:18,205
et vous, vous seriez plus riche
de cinq millions d'euros.
370
00:24:21,000 --> 00:24:23,044
- Je sais.
C'est pour ça que je propose
qu'on se rencontre.
371
00:24:25,630 --> 00:24:27,007
- Pourquoi prendriez-vous
un tel risque?
372
00:24:28,508 --> 00:24:30,509
Vous savez que je vais vous tuer
si j'en ai l'occasion.
373
00:24:33,012 --> 00:24:34,806
- J'ai une maladie cardiaque
très grave.
374
00:24:34,931 --> 00:24:36,724
Je serai bientôt morte
de toute façon.
375
00:24:38,018 --> 00:24:39,810
Je veux assurer l'avenir
de ma famille.
376
00:24:42,189 --> 00:24:43,272
On a un accord?
377
00:24:46,942 --> 00:24:48,612
(musique inquiétante)
378
00:24:49,320 --> 00:24:51,615
- Je vous envoie
des instructions à ce numéro.
379
00:24:57,244 --> 00:24:58,329
(notification)
380
00:25:12,676 --> 00:25:14,054
(tonalité)
381
00:25:18,016 --> 00:25:19,558
(sonnerie de téléphone)
382
00:25:21,894 --> 00:25:22,811
- Allô?
383
00:25:24,064 --> 00:25:25,272
- Elias, c'est moi.
384
00:25:27,733 --> 00:25:28,527
- Maman?
385
00:25:30,319 --> 00:25:31,363
- Comment vas-tu?
386
00:25:34,281 --> 00:25:35,450
- On s'est pas parlé
depuis cinq ans
387
00:25:35,575 --> 00:25:37,035
et tu m'appelles pour
me demander comment ça va?
388
00:25:37,868 --> 00:25:38,953
- Je voulais t'appeler,
389
00:25:39,078 --> 00:25:41,538
mais j'étais pas sûre
que tu veuilles me répondre.
390
00:25:42,707 --> 00:25:45,210
C'était seulement plus facile
de laisser les choses
telles qu'elles étaient.
391
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
- T'as toujours fait
comme ça t'arrangeait.
392
00:25:49,506 --> 00:25:50,464
- Je sais.
393
00:25:51,799 --> 00:25:53,843
J'étais égoïste.
J'adorais mon boulot.
394
00:25:55,804 --> 00:25:56,971
- Tu l'aimais plus que moi?
395
00:25:59,223 --> 00:26:00,642
- D'une certaine façon, oui.
396
00:26:01,934 --> 00:26:03,019
Je...
397
00:26:04,019 --> 00:26:05,939
J'ai des problèmes de santé
qui m'ont fait réfléchir
398
00:26:06,105 --> 00:26:07,523
à mes choix de vie.
399
00:26:10,109 --> 00:26:11,068
- Quel genre de problèmes?
400
00:26:12,820 --> 00:26:14,239
- Ça n'a plus aucune importance.
401
00:26:16,657 --> 00:26:18,993
Je suis désolée si je n'ai pas
pu être là pour toi.
402
00:26:20,202 --> 00:26:22,038
Je suis désolée
si je t'ai fait du mal.
403
00:26:24,624 --> 00:26:26,250
- Qu'est-ce que tu veux
que je réponde à ça?
404
00:26:27,544 --> 00:26:29,003
- Rien. Je...
405
00:26:30,587 --> 00:26:32,089
Juste, je voulais que tu saches.
406
00:26:33,717 --> 00:26:34,634
Tu es heureux?
407
00:26:36,678 --> 00:26:37,721
- Ouais, je crois.
408
00:26:38,512 --> 00:26:40,015
Je sais pas,
on s'en sort pas trop mal.
409
00:26:42,142 --> 00:26:43,727
- Tu fais un bien meilleur
parent que moi.
410
00:26:45,269 --> 00:26:47,230
Je sais que je ne pourrai
jamais me rattraper.
411
00:26:49,273 --> 00:26:50,775
J'ai ouvert un compte bancaire
à ton nom.
412
00:26:50,900 --> 00:26:52,234
Je t'enverrai tous les détails.
413
00:26:52,359 --> 00:26:53,528
- Non, je veux pas
de ton argent.
414
00:26:53,653 --> 00:26:54,945
- Et moi, je veux que tu l'aies.
415
00:26:55,696 --> 00:26:58,032
J'espère que ça te rendra plus
heureux que je n'ai pu le faire.
416
00:27:00,035 --> 00:27:01,327
Prends soin de toi, Elias.
417
00:27:04,748 --> 00:27:06,499
(cris d'enfants)
418
00:27:18,303 --> 00:27:19,636
- Ça y est, elle bouge.
419
00:27:21,890 --> 00:27:23,141
À gauche à l'intersection.
420
00:27:27,394 --> 00:27:29,146
(musique dramatique)
421
00:27:50,167 --> 00:27:51,169
(toc-toc!)
422
00:28:07,227 --> 00:28:08,853
Elle s'est arrêtée. Gare-toi.
423
00:28:15,402 --> 00:28:16,819
(grésillement de détection
de métaux)
424
00:28:26,913 --> 00:28:28,373
(bips)
425
00:28:47,517 --> 00:28:48,434
(claquement de porte)
426
00:28:59,487 --> 00:29:00,989
(musique dramatique)
427
00:29:05,117 --> 00:29:06,452
Elle va vers l'autre
côté du parc.
428
00:29:07,578 --> 00:29:09,329
(vrombissement de moteur)
429
00:29:20,424 --> 00:29:21,425
- Arrêtez!
430
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Arrêtez!
431
00:29:26,096 --> 00:29:27,056
Arrêtez!
432
00:29:28,599 --> 00:29:29,683
- Y a personne qui la suit.
433
00:29:34,521 --> 00:29:35,440
- Merci.
434
00:29:50,371 --> 00:29:51,663
- Elle est dans un véhicule.
435
00:29:52,248 --> 00:29:53,625
En direction de Balard.
436
00:29:55,751 --> 00:29:56,836
- À toutes les unités,
437
00:29:57,002 --> 00:29:58,837
elle est dans un véhicule
en direction sud.
438
00:30:10,432 --> 00:30:12,309
- Elle est à une centaine
de mètres devant nous.
439
00:30:17,022 --> 00:30:18,316
Le véhicule tourne à droite.
440
00:30:21,361 --> 00:30:22,444
Elle est dans le bus.
441
00:30:25,323 --> 00:30:27,616
- À toutes les unités. La cible
est dans le bus numéro 30.
442
00:30:27,741 --> 00:30:29,743
Je répète,
dans le bus numéro 30.
443
00:30:30,118 --> 00:30:31,913
Je veux un visuel.
Bravo 2,
444
00:30:32,038 --> 00:30:33,455
monte dans le bus.
445
00:30:34,582 --> 00:30:36,209
Gardez-la en visu
jusqu'à sa descente.
446
00:30:38,044 --> 00:30:39,336
- OK, reçu.
447
00:31:04,403 --> 00:31:06,114
(musique dramatique)
448
00:31:15,080 --> 00:31:16,039
J'ai un visuel.
449
00:31:20,420 --> 00:31:22,547
- À toutes les unités,
gardez vos distances.
450
00:31:31,597 --> 00:31:33,557
(musique de suspense)
451
00:31:34,349 --> 00:31:35,393
(notification)
452
00:31:50,074 --> 00:31:51,576
(crissement de pneus, fracas)
453
00:31:54,287 --> 00:31:55,829
(cris indistincts)
454
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
(musique inquiétante)
455
00:32:24,651 --> 00:32:26,568
- Bravo 4,
y a eu un carambolage.
456
00:32:26,693 --> 00:32:27,819
Le tunnel est bloqué.
457
00:32:29,154 --> 00:32:30,573
- OK, gardez vos positions.
458
00:32:36,328 --> 00:32:38,122
(klaxons)
459
00:32:40,833 --> 00:32:41,960
- Qu'est-ce qui se passe?
460
00:33:03,564 --> 00:33:05,066
- Ne vous retournez pas.
461
00:33:07,902 --> 00:33:09,903
Donnez-moi simplement
vos coordonnées bancaires.
462
00:33:12,865 --> 00:33:15,535
- 05001.
463
00:33:16,493 --> 00:33:18,453
3M.
464
00:33:19,329 --> 00:33:20,373
026.
465
00:33:26,045 --> 00:33:26,962
- Dites-moi...
466
00:33:29,464 --> 00:33:31,425
Est-ce que vous ressentez
du remords
467
00:33:31,550 --> 00:33:33,301
pour ce que vous avez fait?
468
00:33:36,221 --> 00:33:37,015
- Oui.
469
00:33:38,849 --> 00:33:41,519
- Et vous comprenez pourquoi
vous méritez de mourir?
470
00:33:44,230 --> 00:33:46,356
(musique dramatique)
471
00:33:49,234 --> 00:33:51,028
- Pearce est dans le bus.
Je répète.
472
00:33:51,153 --> 00:33:52,195
Pearce est dans le bus.
473
00:33:52,946 --> 00:33:53,990
- OK, on arrive.
474
00:33:57,242 --> 00:33:58,702
Restez dans la voiture.
475
00:33:59,244 --> 00:34:00,579
(klaxons)
476
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
- Bougez pas!
(cris)
477
00:34:16,304 --> 00:34:17,722
- Tout le monde à terre!
478
00:34:20,141 --> 00:34:21,559
(cris)
Bougez pas.
479
00:34:24,186 --> 00:34:26,188
(musique inquiétante)
480
00:34:34,614 --> 00:34:36,239
(détonations au loin)
481
00:34:36,907 --> 00:34:38,576
(cris au loin)
482
00:34:38,701 --> 00:34:40,411
- On va devoir abréger
cette rencontre.
483
00:34:40,827 --> 00:34:43,581
- Dès que l'argent sera
arrivé sur mon compte
comme prévu,
484
00:34:43,706 --> 00:34:45,625
vous aurez le nom
que vous demandez.
485
00:34:47,126 --> 00:34:48,460
- Vite, vite, vite!
486
00:34:50,170 --> 00:34:51,088
Tu l'as en visu?
487
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
(homme): Restez là!
Restez là!
488
00:34:55,467 --> 00:34:56,760
(cris indistincts)
489
00:34:58,971 --> 00:35:00,306
- Je vais essayer
de le distraire.
490
00:35:02,349 --> 00:35:05,061
Police! Tout le monde
les mains sur le volant!
491
00:35:05,644 --> 00:35:06,813
(notification)
492
00:35:07,396 --> 00:35:08,438
- C'est fait.
493
00:35:11,983 --> 00:35:13,443
- Donnez-moi ce nom.
494
00:35:16,489 --> 00:35:17,364
Maintenant.
495
00:35:19,699 --> 00:35:22,286
- C'est pas la première fois
que quelqu'un pointe
une arme sur moi.
496
00:35:22,954 --> 00:35:23,788
- Non?
497
00:35:26,873 --> 00:35:27,791
(cri)
498
00:35:28,416 --> 00:35:29,751
(sanglots)
499
00:35:30,878 --> 00:35:32,295
(gémissements)
500
00:35:37,050 --> 00:35:37,969
Le nom.
501
00:35:43,266 --> 00:35:44,934
(musique dramatique)
502
00:36:01,199 --> 00:36:03,369
(coups de feu)
503
00:36:20,760 --> 00:36:23,054
(rafale de mitrailleuse au loin)
504
00:36:29,144 --> 00:36:30,188
- Tout le monde sort
des véhicules!
505
00:36:30,313 --> 00:36:31,606
Vers le fond du tunnel.
506
00:36:32,398 --> 00:36:34,358
Allez vers le fond du tunnel.
Tout le monde, tout le monde.
507
00:36:34,483 --> 00:36:36,235
(cris affolés)
508
00:36:37,485 --> 00:36:39,237
Tout le monde dehors, OK?
509
00:36:40,864 --> 00:36:42,282
Police.
Tout le monde dehors.
510
00:36:42,992 --> 00:36:44,327
Dépêchez-vous, allez!
511
00:36:44,452 --> 00:36:45,536
Dépêchez-vous!
512
00:36:46,913 --> 00:36:48,496
Ça va aller.
Je prends le relais, madame.
513
00:36:48,623 --> 00:36:50,708
OK? Ça va aller. Doucement.
514
00:36:50,833 --> 00:36:52,210
(gémissements)
515
00:36:52,376 --> 00:36:54,170
Regardez-moi, OK?
516
00:36:54,295 --> 00:36:55,503
Le SAMU arrive.
517
00:36:56,463 --> 00:36:57,547
D'accord? Vous restez avec moi.
518
00:36:58,590 --> 00:36:59,717
Je vais appuyer fort, OK?
519
00:37:02,052 --> 00:37:04,054
Restez avec moi.
- Pearce a dit
que ce serait lent.
520
00:37:04,931 --> 00:37:06,181
Il veut que je souffre.
521
00:37:07,934 --> 00:37:09,851
Pearce menaçait les passagers.
522
00:37:13,105 --> 00:37:14,231
- Béatrice, restez avec moi.
S'il vous plaît.
523
00:37:14,398 --> 00:37:15,775
- J'ai dû dire le nom.
524
00:37:16,775 --> 00:37:17,777
- C'était qui?
525
00:37:24,867 --> 00:37:25,742
- Juliette.
526
00:37:26,117 --> 00:37:27,286
Levesque.
527
00:37:27,827 --> 00:37:28,913
La présidente.
528
00:37:30,039 --> 00:37:31,581
(gémissements)
529
00:37:34,126 --> 00:37:35,670
- Béatrice, restez avec moi.
530
00:37:35,795 --> 00:37:36,920
Béatrice!
531
00:37:46,429 --> 00:37:48,099
(musique grave)
532
00:38:13,498 --> 00:38:14,875
On a presque réussi à l'avoir.
533
00:38:17,168 --> 00:38:18,295
C'était un bon plan.
534
00:38:19,630 --> 00:38:20,463
- Tu crois?
535
00:38:22,090 --> 00:38:23,009
- Ouais.
536
00:38:28,472 --> 00:38:30,391
- J'ai l'impression
qu'elle est morte pour rien.
537
00:38:36,480 --> 00:38:37,898
- J'ai pu lui parler
quelques secondes.
538
00:38:39,025 --> 00:38:41,152
Juste avant de mourir, elle a eu
le temps de me dire le nom
539
00:38:41,277 --> 00:38:43,320
de la personne qui a autorisé
l'élimination de Pearce.
540
00:38:45,280 --> 00:38:46,364
C'était la présidente.
541
00:38:54,789 --> 00:38:56,041
(soupir)
- Merde.
542
00:38:56,458 --> 00:38:58,126
La présidente
est super bien protégée.
543
00:38:58,878 --> 00:39:00,128
Il a aucune chance d'y arriver.
544
00:39:00,545 --> 00:39:02,005
Je suis sûre
qu'elle risque rien.
545
00:39:02,922 --> 00:39:03,965
- Je sais pas trop.
546
00:39:16,603 --> 00:39:18,938
- Faut prévenir la garde
rapprochée de la présidente.
547
00:39:19,898 --> 00:39:21,192
- Je vais le faire.
548
00:39:34,246 --> 00:39:35,456
- Oui, je patiente.
549
00:39:36,539 --> 00:39:39,001
Ça fait déjà trois heures
que vous dites que
je dois attendre, et...
550
00:39:40,668 --> 00:39:41,628
Salut.
551
00:39:42,253 --> 00:39:43,880
Le wifi ne marche plus.
Je suis en attente.
552
00:39:45,423 --> 00:39:47,675
OK, OK, bah je reste en ligne, ouais.
553
00:39:49,637 --> 00:39:51,054
C'est quoi, ce bonsaï?
Il sort d'où?
554
00:39:51,222 --> 00:39:54,266
- On me l'a donné.
La personne devait s'en aller.
555
00:39:56,393 --> 00:39:57,478
- Et ça va, toi?
556
00:40:01,148 --> 00:40:03,567
- Je vais me changer
et après on va aller danser.
557
00:40:04,110 --> 00:40:05,068
- Cool.
558
00:40:05,693 --> 00:40:07,947
Oui. Oui, je suis toujours
en ligne. OK.
559
00:40:08,739 --> 00:40:10,574
Alors, attendez, je prends
juste de quoi noter.
560
00:40:13,536 --> 00:40:15,371
Putain... Ouais, attendez.
561
00:40:15,954 --> 00:40:17,789
Je cherche juste
un stylo qui marche.
562
00:40:28,259 --> 00:40:30,010
- Théa, tu m'as piqué
mon petit haut rouge...
563
00:40:30,135 --> 00:40:31,554
- Qu'est-ce que tu fous
avec un flingue?
564
00:40:35,141 --> 00:40:36,141
- Repose-le.
565
00:40:36,307 --> 00:40:37,893
- Je veux savoir pourquoi
tu trimballes un flingue
566
00:40:38,018 --> 00:40:38,936
dans ton sac à main?
567
00:40:52,157 --> 00:40:53,242
- Théa.
568
00:40:55,702 --> 00:40:56,704
(claquement de porte)
569
00:41:02,501 --> 00:41:03,460
(toc-toc!)
570
00:41:04,545 --> 00:41:05,713
- Entrez.
571
00:41:08,798 --> 00:41:09,800
Je pas arrêté de t'appeler.
572
00:41:09,967 --> 00:41:11,760
J'ai appris que t'étais
dans le tunnel. Ça va?
573
00:41:13,721 --> 00:41:14,679
- Ça va.
574
00:41:20,811 --> 00:41:21,811
- Qu'est-ce qu'il y a?
575
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
- Je sais que c'est toi
576
00:41:25,023 --> 00:41:26,525
qui as autorisé l'opération
pour éliminer Pearce.
577
00:41:31,655 --> 00:41:32,989
C'est bien, tu nies pas,
au moins.
578
00:41:42,958 --> 00:41:44,168
- Si on apprenait
579
00:41:45,210 --> 00:41:47,128
que Philippe avait trahi Pearce
et ses hommes
580
00:41:47,713 --> 00:41:48,880
et les avait livrés
aux talibans,
581
00:41:49,047 --> 00:41:50,340
c'était la chute
du gouvernement.
582
00:41:52,967 --> 00:41:54,219
Et la fin de mon mandat.
583
00:41:55,221 --> 00:41:56,347
À peine commencé.
584
00:41:57,306 --> 00:41:59,057
- Donc on est d'accord que
t'as essayé de l'éliminer?
585
00:41:59,224 --> 00:42:00,266
De le tuer.
586
00:42:00,391 --> 00:42:02,186
Une femme et des enfants
innocents ont été assassinés.
587
00:42:02,353 --> 00:42:03,561
- C'était un accident.
- Non! Un accident?!
588
00:42:03,728 --> 00:42:04,855
- Ça n'aurait jamais dû arriver.
589
00:42:11,320 --> 00:42:13,322
Des gens meurent tous les jours.
590
00:42:14,739 --> 00:42:15,949
Le monde est cruel.
591
00:42:16,909 --> 00:42:17,826
Et violent.
592
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
- T'aurais jamais parlé
comme ça, avant.
593
00:42:23,873 --> 00:42:25,083
- Je me mentais à moi-même.
594
00:42:28,461 --> 00:42:29,922
- Et à moi aussi, du coup.
595
00:42:34,260 --> 00:42:35,385
(soupir)
596
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
- Qui d'autre sait?
597
00:42:49,775 --> 00:42:51,025
D'autres personnes
sont au courant?
598
00:42:53,445 --> 00:42:54,572
- Jacob Pearce est au courant.
599
00:42:56,447 --> 00:42:57,574
T'es la prochaine sur la liste.
600
00:43:02,036 --> 00:43:03,998
(musique dramatique)
601
00:43:07,960 --> 00:43:10,920
- Nous devons,
face à ces attaques,
602
00:43:11,797 --> 00:43:13,298
nous montrer unis...
603
00:43:13,757 --> 00:43:16,260
solidaires et sereins.
604
00:43:17,802 --> 00:43:19,597
Notre nation sait se défendre.
605
00:43:20,597 --> 00:43:23,057
Nos services de sécurité
travailleront sans relâche
606
00:43:23,182 --> 00:43:26,603
jusqu'à ce que ces terroristes
soient hors d'état de nuire.
607
00:43:28,188 --> 00:43:29,856
Votre présidente
608
00:43:29,981 --> 00:43:31,775
et votre gouvernement
609
00:43:32,400 --> 00:43:34,320
ne s'inclineront jamais...
610
00:43:36,614 --> 00:43:39,115
(musique dramatique)
611
00:44:16,070 --> 00:44:18,489
Sous-titrage: difuze
41311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.